1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Gọi "collocation" là gì trong tiếng Việt cho xuôi?

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi lytoetlammom, 14/01/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Có lẽ tôi hiểu khái niệm thành ngữ không giống bạn.
    Cũng không biết nói sao nên đành phải muợn tạm Internet vậy
    http://vi.wikiquote.org/wiki/Th%C3%A0nh_ng%E1%BB%AF_Vi%E1%BB%87t_Nam
    Từ xưa thì tôi vẫn cho là thành ngữ nó giống với tục ngữ (proverb) hơn nhưng sách báo gần đây đều dùng thành ngữ với nghĩa là idiom(1 số người gọi là tập quán ngữ).
    Nói nôm na, collocation lấy 1 từ làm trung tâm và tìm các cụm từ có chứa từ đó... và nó không phải thành ngữ bạn ạ.
    Cách xây dựng từ điển về idiom và collocation cũng hoàn toàn khác nhau.
    Vẫn băn khoăn thì xem lại wiki 1 lần nữa nhé
    http://en.wikipedia.org/wiki/Collocation
    http://en.wikipedia.org/wiki/Idiom
    [/quote]
    Chắc chắn collocation không thể là thành ngữ rồi. Mình chưa biết dịch riêng từ collocation như thế nào. Nhưng với Dictionary of Collocations thì có thể dịch là "Từ điển sử dụng từ tiếng Anh như người bản ngữ".
    Btw, có một bài thú vị về chủ đề này mời các bạn tham khảo: http://toeflvietnam.sky.vn/archives/7
    Được lytoetlammom sửa chữa / chuyển vào 11:20 ngày 17/01/2008
    Được lytoetlammom sửa chữa / chuyển vào 11:20 ngày 17/01/2008
  2. hoangtusancovn

    hoangtusancovn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/02/2007
    Bài viết:
    15
    Đã được thích:
    0
  3. translator

    translator Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/02/2008
    Bài viết:
    104
    Đã được thích:
    0
    Nó đơn giản chỉ là "ngữ đồng vị" thôi. Dịch chuẩn là như thế.
  4. pepxicola

    pepxicola Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/02/2008
    Bài viết:
    192
    Đã được thích:
    1
    "Cách kết hợp từ" là chính xác nhất rồi. Vì tiếng Việt không có từ này nên hiểu nôm na thế thôi, đâu nhất thiết phải tìm đc từ tương ứng trong tiếng Việt.
  5. EvaGreen

    EvaGreen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/02/2007
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Các bạn ơi, mình cũng đang rất muốn tìm cuốn từ điển này. Nếu bạn nào biết chỗ nào bán hoặc có nhưng ko sử dụng thì liên hệ lại với mình qua tin nhắn trên diễn đàn nhé, rất cảm ơn các bạn!
  6. pepxicola

    pepxicola Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/02/2008
    Bài viết:
    192
    Đã được thích:
    1
    Nếu bạn ở HN, có thể mua từ điển Collocation của Oxford ở ĐInh Lễ, hoặc muốn mua sách xịn thì ra hiệu sách ngoại văn ở Tràng Tiền.
  7. hang_sss

    hang_sss Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/01/2007
    Bài viết:
    148
    Đã được thích:
    0
    Sao bạn cứ lôi wiki ra làm "Bách khoa toàn thư" cho mọi người trong khi ai cũng có thể tham gia viết về nó. Chỉ là từ điển mở chứ ko có nghĩa nó nói gì cũng đúng, mấy chị em lúc nào cũng lôi wiki ra dọa, thế này thì... chết toi!
    Nhưng dù sao đồng ý với hoangtusancovn
  8. translator

    translator Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/02/2008
    Bài viết:
    104
    Đã được thích:
    0
    ngày trước tớ đã được thầy giáo giảng, nghĩa của từ "colocation" là: "ngữ đồng vị" mà. Như vậy nó vẫn có nghĩa đấy chứ.
  9. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Yes, tờ vừa tậu được một cuốn từ điển Collocation của Oxford ở Đinh Lễ, hay mê ly, nhưng có điều giá "chát" quá: 165k Nhưng đúng là "đắt sắt ra miếng"!

Chia sẻ trang này