1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

'Gold' và 'yellow' đều là vàng, dịch thế nào để phân biệt được 2 từ này!

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi Machiavelli, 20/10/2009.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Machiavelli

    Machiavelli Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/03/2009
    Bài viết:
    181
    Đã được thích:
    0
    'Gold' và 'yellow' đều là vàng, dịch thế nào để phân biệt được 2 từ này!

    Em đang bế tắc trong việc tìm ra 2 tên gọi phân biệt cho 2 từ này ạ, mong các cao thủ chỉ dạy! Cảm ơn rất nhiều!
  2. Nick1102

    Nick1102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/08/2007
    Bài viết:
    461
    Đã được thích:
    0
    Gold: Vàng - danh từ
    Yellow: Vàng - tính từ
  3. ngungu00

    ngungu00 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2009
    Bài viết:
    2.244
    Đã được thích:
    0
    1cái là vàng kim loại - tiền vàng
    1 cái là màu vàng ....shít vàng

  4. Machiavelli

    Machiavelli Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/03/2009
    Bài viết:
    181
    Đã được thích:
    0
    Mấy bác chưa tìm hiểu kỹ chứ, người ta cũng gọi ''gold'' là màu đấy ạ, không phải chỉ để tả một loại vật chất nào đó đâu.
    Ở mỗi văn cảnh khác nhau thì không sao (gold dùng trong kinh tế, yellow dùng trong hội họa v.v... chẳng hạn), nhưng khi để viết một bài viết nói về các màu sắc trong đó đưa ra cả 2 từ này thì việc chọn bổ từ để phân biệt là cả một vấn đề mà cái này hình như từ trước đến nay ít ai chú ý đến nhỉ.
    Ví dụ:
    - It is no surprise that gold symbolizes wealth used wisely, but it is also the symbol of good health. People who favor the color gold are optimistic.
    - The shade of yellow determines the meaning. Pure, bright and sunny yellow is the easiest color to see. People who are blind to other colors can usually see yellow. Yellow is full of creative and intellectual energy. Always use yellow note pads.
  5. vyhachit

    vyhachit Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    12/04/2007
    Bài viết:
    1.173
    Đã được thích:
    62
    dùng theo thói quen thôi pác ợ, chứ phân tích thì chịu
    Vì sao khi tóc vàng là là blonde hair chứ ko phải Gold hay Yellow, chịu thật
  6. AvriLavigne

    AvriLavigne Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/08/2003
    Bài viết:
    6.358
    Đã được thích:
    1
    Vì người Việt gọi đấy là tóc VÀNG, nhưng người nói tiếng Anh gọi đấy là tóc VÀNG HOE, và trong tiếng Anh thì VÀNG và VÀNG HOE là 2 từ khác biệt.
  7. Machiavelli

    Machiavelli Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/03/2009
    Bài viết:
    181
    Đã được thích:
    0
    Thêm nữa:
    Trong từ điển Lạc Việt cũng đánh đồng 2 màu vàng này là 1:
    - Golden-haired = yellow-haired = có mái tóc vàng
    Thế nên khi viết một bài mà đề cập đến cả 2 từ này thì rất khó để dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt mà ngắn gọn, thoát ý!!!
  8. ba_gia_bon_chen

    ba_gia_bon_chen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/03/2006
    Bài viết:
    4.332
    Đã được thích:
    0
    Xét về tính từ, tớ thấy yellow hay dùng để mô tả thực tế còn gold mang tính văn thơ nhiều hơn.
    VD: Nếu chỉ mô tả thực tế là lá cây chuyển sang màu vàng thì tớ dùng turn yellơ. Nhưng khi lên cơn văn vẻ thì tớ dùng là golden leaves.
    Theo tớ, gold chỉ là một shade của yellow. Và tớ dùng gold cho màu vàng óng ả và vàng lấp lánh.. Đấy là thói quen cá nhân thui.. :)
  9. ba_gia_bon_chen

    ba_gia_bon_chen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/03/2006
    Bài viết:
    4.332
    Đã được thích:
    0
    Tớ chưa nghe thấy/đọc thấy ai mô tả tóc vàng là yellow-haired cả. Còn golden-haired thì tớ đoán là tóc vàng rực lên ý, kiểu tóc của Merghi trong Thorn Bird. Còn blond là tóc vàng hoe, vàng nhạt nhạt sáng sáng kiểu Paris Hilton và mấy chú Bắc Âu, ko bít có đúng ko.
    Chỉ là hình dung của tớ khi đọc thui, chưa chắc đã chuẩn xác. :D
  10. zero_vietnam

    zero_vietnam Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/01/2005
    Bài viết:
    752
    Đã được thích:
    0
    tóc em arvil anh thấy cũng... vàng vàng

Chia sẻ trang này