1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Halloween,nghe classic rock vẫn cảm thấy lạnh xương sống (#)

Chủ đề trong 'Nhạc Rock' bởi barrygibson, 12/10/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. KASHMIR

    KASHMIR Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2003
    Bài viết:
    544
    Đã được thích:
    0
    Thôi thì đang ảo não ,lại mưa ...nghĩ mà buồn ! U sầu lại đọc lời bài Odessa thấy thương tâm quá . Nghe nhạc mà thấy mình đang lặng lẽ trong sự ảm đạm ....Câu chuyện bắt đầu vào cái ngày nguyền rủa ,14/02/1899 Veronica ,con tàu mất tích
    ODESSA
    Bee Gees
    Ngày mười bốn tháng hai, một tám chín chín
    Veronica ,con tàu mất tích
    Thủy thủ đoàn,đâu còn mái tóc xưa
    Thuyền trưởng Richardson, vợ hiền còn ở Hull.
    Biển Baltic, vĩ độ nào,kinh tuyến đâu
    Chẳng tín hiệu chẳng chút hồi âm
    Núi băng trôi, tàu vẫn đi
    Luồn lách qua ,lắt léo quá
    Còn đường không ,đường về với em!
    Phút hiểm nguy ....
    Kẻ thoát thân,người chạy trốn
    Chẳng trách ai ,họ muốn sống
    Những người còn lại
    Mãi gắn bó với Veronica
    Chẳng cần đi đâu ...
    Veronica ,tình yêu biển cả
    Nguyện cầu thôi ...
    Cầu chẳng ai chết,cầu sẽ còn được gặp nhau!
    Odessa, sức mạnh còn không?
    Odessa , thời gian trôi!
    Của cải ư , chẳng còn chi ,thậm chí cả chú chó !
    Băng giá thay, Biển Atlantic ,tàu lênh đênh
    Cười ! băng chẳng cho tàu đi đâu...
    Những người còn lại
    Mãi gắn bó với Veronica
    Chẳng cần đi đâu ...
    Veronica ,tình yêu biển cả
    Nguyện cầu thôi ...
    Cầu chẳng ai chết,cầu sẽ còn được gặp nhau!
    Odessa, sức mạnh còn không?
    Odessa , thời gian trôi!
    Không ! cái ngày nguyền rủa ...
    Mười bốn tháng hai ,một tám chín chín
    Veronica ,con tàu mất tích !

    (Singapore 20/10/2004 - Kashmir)
    Được KASHMIR sửa chữa / chuyển vào 08:47 ngày 21/10/2004
  2. TinyBlackDove

    TinyBlackDove Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/08/2001
    Bài viết:
    3.611
    Đã được thích:
    0
    Chết thật, kiểu này phải mở hội thi thơ cạnh tranh với cuộc thi đoán cover album mất Để các nhân tài nằm xó mãi không đành lòng
  3. barrygibson

    barrygibson Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/01/2002
    Bài viết:
    546
    Đã được thích:
    1
    Chú Kashmir dịch Odessa không sát nghĩa cho lắm,không nói lên được tâm trạng của hồn ma lênh đênh trên biển cả, đau khổ khi nghe tin vợ mình đã theo người khác. Anh dịch thế này, bám sát nội dung hơn, chú xem thế nào nhá!
    Odessa
    Ngày lễ Tình nhân
    Một tám chín chín
    Veronica
    Chìm không dấu tích.
    Thuyền ta đắm dưới đại dương sâu thẳm
    Vợ hiền ta mỏi mắt ngóng tin chồng
    Hồn bám víu tảng băng trôi giá lạnh
    Nhớ sao làn môi ấm chiếc hôn nồng
    Rồi ngay kia có tàu mang tin dữ
    Mái nhà xưa giờ thiếu ánh lửa hồng
    Người vợ trẻ không còn chờ đợi nữa
    Ta nghe như có muối xát trong lòng
    Hỡi người xưa, hãy nói giúp giùm ta
    Với gã mục sư nàng yêu hơn mạng sống
    Hãy cầu nguyện để linh hồn bất hạnh
    Dừng tan theo băng tuyết cuối mùa đông
    Odessa, Ta sẽ gặp lại nàng
    Odessa, Ta vẫn còn sức manh
    Odessa, Thời gian trôi cô quanh
    Mãi lênh đênh trên Bắc Đại Tây Dương
    Giá buốt hồn hoan, ta đau khổ chán chường
    Bao hi vọng chôn vùi nơi đáy bể
    Trở lại trần gian? Không kịp nữa
    Biển nuốt chửng ta, thân xác rã tan rồi!
    Hãy nói cho ta hiểu rõ đầu đuôi
    Sao nàng lại đến Phần Lan xây tổ ấm?
    Gã mục sư đó,nàng yêu hơn mạng sống
    Cầu nguyện giùm ta, đừng để hồn tan
    Odessa, ta vẫn mãi yêu nàng
    Odessa, ta đâu còn sức mạnh
    Odessa, thời gian dài cô quạnh
    Ngày lễ Tình Nhân,tình ta đắm giữa đại dương​
    All we are saying is Give Peace a chance!!
  4. KASHMIR

    KASHMIR Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2003
    Bài viết:
    544
    Đã được thích:
    0
    Nếu ai đã từng đọc cuốn tiểu thuyết Đồi Gió Hú của Emily Bronte hay đã từng một lần được xem bộ phim này thì không khỏi lạnh gáy mỗi khi nghĩ đến cảnh hồn ma Cathy ngoài cửa sổ phòng của HeathCliff ...ai oán và thê thảm ,sợ hãi và mông lung . Thử dich bài Wuthering Heights thành thơ ,chắc chắn là sự chuyển tải qua thơ nghiệp dư không được đáng sợ như trong truyện trong phim và trong bài hát kinh điển của Kate Bush ,mong mọi người thông cảm .
    ĐỒI GIÓ HÚ

    Wuthering Heights - Kate Bush
    Ngoài kia gió thổi cánh đồng hoang
    Ôm nhau ta ngã xuống cỏ mềm
    Lòng ghen trắc ẩn tựa anh đấy
    Dữ dội, thiết tha ,sóng và thuyền...
    Gió sương mờ ảo đời em đó
    Khi em cần anh, chiếm lĩnh ai
    Ghét anh yêu anh nào anh biết
    Xa em, sao anh có thể làm???
    Ác mộng đêm khuya ngày nối ngày
    Chúng bảo rằng em mất tình yêu
    Đằng sau hú gọi đồi u mê
    Đỉnh kia vẫy lại , thoáng phiêu linh
    HeathCliff ! Là em,là Cathy
    Lạnh buốt anh ơi ,lạnh thấu xương
    Cửa sổ tăm tối vướng rèm che
    Hồn em vào với ,vướng cõi tịch u !

    Bóng đêm vắng vẻ nỗi quạnh hiu
    Gần anh ,buồn tủi nỗi niềm riêng
    Mòn mỏi chờ anh tìm số mệnh
    Bơ vơ hồn vẫn thiếu dáng anh
    Em phải về đây ,cô đơn quá
    Mơ mãi về anh ,dù phũ phàng
    Heathcliff ,em mãi chỉ có anh
    Vờn cỏ lang thang,hồn vắng lặng
    Trở lại bên anh, liệu có còn
    Nương tựa nơi đâu ngoài Wuther
    Nơi đỉnh gió hú,chốn u linh
    HeathCliff ! Là em,là Cathy
    Lạnh buốt anh ơi ,lạnh thấu xương
    Cửa sổ tăm tối vướng rèm che
    Hồn em vào với ,vướng cõi tịch u !
    Còn cách nào đây ,em khao khát
    Mông lung tước lấy chút hồn anh
    Buộc phải thế thôi ,em thèm muốn
    Phiêu du cướp lấy chút hồn anh
    Em vẫn là em ,vẫn Cathy
    HeathCliff ! Là em,là Cathy
    Lạnh buốt anh ơi ,lạnh thấu xương.....!

    (Singapore đêm 21/10/2004 - Kashmir)
    Được KASHMIR sửa chữa / chuyển vào 01:07 ngày 23/10/2004
  5. TinyBlackDove

    TinyBlackDove Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/08/2001
    Bài viết:
    3.611
    Đã được thích:
    0
    Kitty
    Không có nhạc nền. Vocal trong vắt ma mị thoát ra giữa lào xào tạp âm của radio cũ nát. Nỗi hãi hùng đến từ cái nhỏ bé và vô hại.
    Kitty
    Kitty with white teeth
    Has only one fang of beauty
    A ha the kitty, he has not enough teeth
    He eats soup instead of rice
    A ha the kitty, he''s so silly
    For he tested his teeth on the back of the old rat.​
    Được tinyblackdove sửa chữa / chuyển vào 22:02 ngày 23/10/2004
  6. KASHMIR

    KASHMIR Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2003
    Bài viết:
    544
    Đã được thích:
    0
    Nghe lạnh hết cả xương sống ,giọng hát nghe như Kate Bush , tí sốc vì tiếng Việt.....tuy đã cố gắng nhưng vẫn phải cười ... không biết có phiên bản tiếng Anh không để em nghe so sánh .
  7. barrygibson

    barrygibson Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/01/2002
    Bài viết:
    546
    Đã được thích:
    1
    10/ The End-The Doors
    Album: The Doors (1967)
    This is the end, beautiful friend.This is the end, my only friend
    The end of our elaborate plans.The end of everything that stands.The end
    No safety or surprise.The end.I''''ll never look into your eyes again
    Can you picture what will be.So limitless and free
    Desperately in need of some stranger''''s hand
    In a desperate land
    Lost in a Roman wilderness of pain.And all the children are insane.All the children are insane.Waiting for the summer rain
    There''''s danger on the edge of town.Ride the King''''s highway
    Weird scenes inside the gold mine.Ride the highway West, baby
    Ride the snake
    Ride the snake
    To the lake
    To the lake
    The ancient lake, baby.The snake is long
    Seven miles.Ride the snake
    He''''s old.And his skin is cold
    The West is the best
    The West is the best
    Get here and we''''ll do the rest
    The blue bus is calling us
    The blue bus is calling us
    Driver, where are you taking us?
    The killer awoke before dawn.He put his boots on
    He took a face from the ancient gallery
    And he walked on down the hall
    He went into the room where his sister lived
    And then he paid a visit to his brother
    And then he walked on down the hall
    And he came to a door
    And he looked inside
    Father
    Yes son?
    I want to kill you
    Mother, I want to. . .
    C''''mon baby, take a chance with us
    C''''mon baby, take a chance with us
    C''''mon baby, take a chance with us
    And meet me at the back of the blue bus
    This is the end, beautiful friend.This is the end, my only friend
    The end
    It hurts to set you free.But you''''ll never follow me
    The end of laughter and soft lies
    The end of nights we tried to die
    This is the end
    Một ca khúc điên khùng hơn tất cả những ca khúc được xem là điên khùng của nhạc rock. Nổi ám ảnh về cái chết và sự thù ghét cha mẹ của mình được Jim Morrison thể hiện một cách lạnh lùng và tàn nhẫn trong ca khúc này. Là con trai của một đô đốc thuỷ quân nổi tiếng của Mỹ nhưng Jim Morrison chưa bao giờ cảm thấy đó là một niềm tự hào mà ngược lại anh cảm thấy căm ghét người cha nổi tiếng của mình. Trong những cuộc phỏng vấn, Jim luôn trả lời rằng cha mẹ mình đã chết trong một tai nạn giao thông. Hình ảnh "the blue bus" trong ca khúc này chính là nỗi ám ảnh của Jim về cái chết từ những năm còn thơ ấu khi anh chứng kiến chiếc xe bus chở đầy người da đỏ bị nạn trên sa mạc mênh mông và phần lớn các nạn nhân đều chết. Jim tin rằng linh hồn của một người da đỏ già đang hấp hối đã nhập vào anh khiến anh có được cái cảm giác sợ hãi của một người cận kề cái chết và mong mỏi để khám phá cái chết.
    11/ Cold Turkey-John LennonSingle 1969
    Temperature''''s rising.Fever is high.Can''''t see no future.Can''''t see no sky
    My feet are so heavy.So is my head.I wish I was a baby
    I wish I was dead
    Cold turkey has got me on the run.Body is aching
    Goose-pimple bone.Can''''t see no body.Leave me alone
    My eyes are wide open.Can''''t get to sleep.One thing I''''m sure of.
    I''''m at the deep freeze
    Cold turkey has got me on the run
    Cold turkey has got me on the run
    Thirty-six hours.Rolling in pain.Praying to someone.Free me again
    Oh I''''ll be a good boy.Please make me well
    I promise you anything. Get me out of that hell.
    "Cold Turkey" là tiếng lóng dùng để chỉ sự hành hạ mà nguời nghiện phải chịu đựng trong thời gian cai nghiện. John thể hiện ca khúc này bằng tất cả niềm tuyệt vọng và cáu giận với đoạn gào thét nghe sởn gai ốc cuối bài. Bài hát này được viết trong thời gian suy sụp nhất của John Lennon do những mâu thuẫn nội bộ với Beatles và cuộc vật lộn không cân sức với ma tuý. John dự định thu âm ca khúc này trong album đôi "White Album" nhưng bị các thành viên khác của Beatles phản đối kịch liệt với lí do bài hát không đủ chất lượng và trong "White Album" đã có hai ca khúc khá u ám của John cùng một chủ đề với bài này là "I''''m So Tired" và "Yer Blues" rồi. Nói một cách khác, nhóm Beatles không muốn cái tôi vị kỉ của John thống trị ban nhạc. Để trả đũa, John lập ban Plastic Ono Band với Eric Clapton, Klaus Voorman và Alan White để thu ca khúc này phát hành dưới dạng đĩa đơn. Khi đĩa sắp phát hành, ba tay Beatles còn lại tiên đoán nó sẽ chẳng thể nào bò vào nổi top 40 bảng xếp hạng ở Anh. Kết quả: bài này lọt vào bản xếp hạng ở vị trí 86 rồi rớt mất tăm. Tuy nhiên đối với các fan của John thì đây là một bài kinh điển.
    12/ Hotel California-Eagles
    Album: Hotel California 1976
    On a dark desert highway, cool wind in my hair
    Warm smell of colitas rising up through the air
    Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
    My head grew heavy and my sight grew dim
    I had to stop for the night
    There she stood in the doorway; I heard the mission bell
    And I was thinking to myself this could be heaven or this could be hell
    Then she lit up a candle, and she showed me the way
    There were voices down the corridor, I thought I heard them say
    Welcome to the Hotel California
    Such a lovely place, such a lovely face
    Plenty of room at the Hotel California
    Any time of year (any time of year) you can find it here
    Her mind is Tiffany twisted, she got the Mercedes bends
    She got a lot of pretty, pretty boys that she calls friends
    How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
    Some dance to remember, some dance to forget
    So I called up the captain; please bring me my wine
    We haven''''t had that spirit here since nineteen sixty-nine
    And still those voices are calling from far away
    Wake you up in the middle of the night, just to hear them say
    Welcome to the Hotel California
    Such a lovely place, such a lovely face
    They livin'''' it up at the Hotel California
    What a nice surprise (what a nice surprise) bring your alibis
    Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
    And she said we are all just prisoners here of our own device
    And in the master''''s chambers, they gathered for the feast
    They stab it with their steely knives but they just can''''t kill the beast
    Last thing I remember I was running for the door
    I had to find the passage back to the place I was before
    Relax said the nightman We are programmed to receive
    You can check out anytime you like but you can never leave
    Đối với dân chơi guitar chuyên nghiệp và không chuyên thì "Hotel California" là một cái đích để thể hiện đẳng cấp của mình. Đến mức dân ghiền hay không ghiền guitar mỗi lần chộp được một tên nào đó biết chơi guitar đều hỏi một câu:" Mày chơi được bài Hotel chưa?"Không chỉ dân nghe rock mê Hotel mà dân nghe pop cũng thích bài này nhưng có một điều rằng khi hỏi đến thì hầu như chẳng ai biết bài hát này nói về cái quái quỉ gì ngoài việc nó có khúc intro và outro tuyệt vời. Album "Hotel California" được phát hành năm 1976 lập tức mang lại cho Eagles giải Grammy nhóm nhạc rock hay nhất của năm nhưng bài hát chủ đề lại bị cấm phát thanh trên đài trong một thời gian vì ca từ ma quái và liên quan đến ma tuý. Hotel California là một cách gọi khác của Camarillo State Hospital,một bệnh viên tâm thần ở vùng Los Angeles. Trước khi được trưng dụng để làm bênh viện tâm thần, đây là một ngôi nhà thờ bị bỏ hoang và là nơi tụ tập của một nhóm thờ Satan cho đến đầu những năm 70. Nơi đây đã xảy ra nhiều vụ mất tích bí ẩn được nghi là do các tín đồ của Satanism thực hiện để tế Quỉ Vương.Câu hát "We haven''''t had that spirit here since nineteen sixty-nine" được xem như là một lời tuyên bố về sự thống trị của Satan vì "Spirit" ở đây vừa mang ý nghĩa là rượu mạnh vừa có nghĩa là Chúa. Ngôi nhà thờ bị bỏ hoang từ năm 1969 vì thế Chúa đã không còn ở đó nữa từ năm 1969. Còn "colitas" trong câu "Warm smell of colitas rising up through the air" chính là tên gọi khác của chất gây nghiện marijuana, một chất ma tuý thông dụng ở Mỹ. Trong khi đó một giả thuyết khác cho rằng "Hotel California" là tên của một khách sạn ở vùng Todos Santos,Mexico nơi mà Don Henley đã ghé chân. Sau này người ta mới phát hiện ra rằng cái Hotel California ở vùng Todos Santos chỉ là đồ dỏm. Nó được xây dựng sau khi bài hát của nhóm Eagles nổi tiếng không ngoài mục đích câu khách.
    13/ No Quarter-Led Zeppelin
    Album: Houses of the Holy 1973
    lose the door, put out the light
    You know they won''''t be home tonight
    The snow falls hard and don''''t you know
    The winds of Thor are blowing cold
    They''''re wearing steel that''''s bright and true, oooh
    They carry news that must get through
    They choose the path where no one goes
    They hold no quarter
    They hold no quarter, ahhhh
    Piano Solo
    Guitar Solo
    Walking side by side with death
    The devil mocks their every step, ooh-ooh-ooh
    The snow drives back the foot that''''s slow
    The dogs of doom are howling more
    They carry news that must get through, ohh ohh
    To build a dream for me and you
    They choose the path where noone goes
    They hold no quarter
    They ask no quarter
    They hold no quarter
    They ask no quarter
    The pain, the pain without quarter
    They ask no quarter
    Yeah, without quarter, quarter, quarter, yeah
    They need no quarter
    The dogs of doom are howling more, gimme quarter
    I hear the dogs of doom are howling more
    Lại một bài hát nữa có dính líu đến việc sùng bái Satan mà các thành viên của Led, đặc biệt là Jimmy Page thường bị xem là có dính líu tới."No Quarter" là tiếng lóng của nhà binh dùng để chỉ việc giết sạch hết tù binh bắt được,không chừa một ai. Trong ca khúc này, No Quarter mang ý nghĩa quỉ dử dẫn theo đàn chó địa ngục đi bắt hồn những người xấu số. Nếu ai đã từng được xem "The Song Remains the Same" sẽ hiểu rõ hơn về ca khúc này. Trong film John Paul Jones đeo mặt nạ quỉ cưỡi ngựa đuổi theo người đàn bà đang chạy trốn một cách tuyệt vọng dưới trời tuyết lạnh. Về mặt hoà âm, đây có thể xem như một kiệt tác của Led, sánh ngang hành với "Kashmir" hoặc "Stairways" về mức độ hoành tráng. Dàn synthethizer dưới bàn tay phù thuỷ của John Paul Jones nghe âm u và ma quái.Tiếng guitar của Jimmy Page được xử lý khá thông minh ,chỉ chen vào những chỗ nào cần chen,không giành giật đất diễn với John Paul Jones nhưng vẫn tạo được sức ám ảnh riêng.Ca từ nghe thật ai oán như lời than vãn của một âm hồn vất vưởng: "Đi bên cạnh thần chết,bọn ma quỉ rình rập từng buớc chân.Tuyết rơi chặn lối ,những con chó của địa ngục tru lên từng hồi thê thảm".Nghe lạnh cả xương sống.
    Hết​
    To TinyBlackDove: Cảnh cáo cô lần thứ nhất về tội làm cho tôi sẵp chết vì cười nhá. Còn tái phạm lần nữa là bảo mod khoá nick đấy. Nhưng mà cái link bài "Kitty" die rồi, sao không post lại để doạ mọi người chơi nhỉ?
    All we are saying, is Give Peace a chance!
    Được barrygibson sửa chữa / chuyển vào 08:58 ngày 26/10/2004
  8. wildchild

    wildchild Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/01/2004
    Bài viết:
    1.754
    Đã được thích:
    0
  9. KASHMIR

    KASHMIR Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2003
    Bài viết:
    544
    Đã được thích:
    0
    Tháng tới em thi học kì , đành bỏ dở nốt mấy bài này chưa dịch thơ được ...có gì cứ để dành bài The End với cả No Quarter cho em nhé . Bản gốc của The End là Jim Morrison hát :"Mother , I want to ...F*** You" ...đúng là điên khùng thật . Trong phim The Doors phần nói về nỗi ám ảnh về vụ tai nạn được truyền tải khá thành công .

Chia sẻ trang này