1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Hanoi???Japanesễ??Club - Topic for Discussion-Offline Activites ?f??f??fZ?,?ỉ-?ỉo??z?,??f??f-_?>????

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi prontovn, 16/09/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Ajisai307

    Ajisai307 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2007
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
  2. Kid1304

    Kid1304 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/06/2002
    Bài viết:
    853
    Đã được thích:
    0
    Theo ý kiến riêng của tớ HJC muốn phát triển thì ko thể áp dụng cái giá cả gọi là mặt bằng chung trên thị trường được.
    Thứ nhất HanoiJC vừa mới thành lập, việc thu kinh phí mở lớp dạy tự do đã là 1 sự tiến bộ vượt bậc.
    Thứ hai: HanoiJC chưa có đông đảo đội ngũ thường trực ở trình độ cao, chi bằng 1 phương pháp đối ngoại ban đầu là phá giá thị trường với danh tiếng là 1 Câu Lạc Bộ tình nguyện (vốn dĩ nó là thế), Chúng ta có thể thiệt thòi trước mắt để tương lai còn có chỗ đứng. Giả sử cứ cái mặt bằng chung để rồi chẳng ai thuê chúng ta, Ở HJC hiện nay may ra chỉ có Mr.Takeshi đảm nhiệm được ở cái mức mặt bằng chung của thị trường. Nhưng điều tớ muốn nói đến là cả 1 tập thể HJC.
    Điều cần làm trước mắt là xây dựng 1 đội ngũ ban đầu có thể đảm nhiệm từng chức vụ trong nhóm như:
    Việc 1: Lập 1 nhóm dịch thuật khoảng 5 người - tuyển 1 người level cao check các bản dịch. (việc này ko hề khó khi rất nhiều SV năm thứ 4 hoàn toàn có thể kêu gọi và họ cũng cần việc làm, vì ko phải ai cũng có nguồn việc, HJC lợi thế là có cái Danh nhỏ nhỏ đủ để kiếm nguồn việc)
    Việc 2: Xây dựng 1 lớp ngắn hạn về đi Tour (học về các ngôn từ, các cách nói của 1 địa điểm du lịch cơ bản, để mọi người nắm được phương pháp đi Tour nên như thế nào và cần nói gì)
    Không thể làm 1 công việc khi mình chưa hiểu và chưa làm công việc đó nhiều. HJC là 1 tổ chức phát triển từ thấp lên cao, ko thể theo thị trường ngay được.
    Vậy việc cần làm luôn tớ sẽ lo :
    1- Đó là tổ chức 2 lớp : 1 Sơ cấp, 2 ôn 3 kyu
    2- Tổ chức nhóm dịch phá giá, bác Onami có thể cung cấp nguồn
    3- Tổ chức 1 lớp học Guide: gọi là lớp nhưng chỉ là 1 nhóm sẽ có thể làm Guide bố trí buổi trao đổi về các địa điểm, những điều thú vị về nó, cách hướng dẫn, cái này bác Onami có thể truyền đạt được.
    ---------------------------------------------------------------------
    Ý kiến chủ quan như vậy, tất cả là vì 1 tập thể đi lên. Còn nếu tuyển được những người có trình độ cao sẵn rồi theo thị trường, thì đó lại là 1 việc khác, chưa chắc họ đã cần tham gia vào HJC.

  3. onamiowada

    onamiowada Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/06/2007
    Bài viết:
    6.401
    Đã được thích:
    20
    Ý kiến của Kid không phải không có lý........
    À...Thêm ý kiến của 1 bạn sinh viên khác: Nếu dưới 500k thì không thể đi tour nội thành ( mặc dù còn lo lắng về trình của mình, nhưng có lẽ theo ý của bạn ấy là nếu dưới 500k thì không đáng để phải mệt mỏi như thế ), và đi dạy gia sư thực tế bạn ấy nhận được 100k/ giờ. ( Bạn này không post ý kiến lên diễn đàn mà chỉ trao đổi qua YM ).
    Hơi buồn là HJC vẫn theo thói quen cũ là : có ý kiến riêng, nhưng không phát biểu. Dù sao cũng phải đến lúc chốt lại vấn đề.
    Theo ý kiến của các bạn, và ý kiến của Kid, tôi xin tạm chốt lại vấn đề như sau: Dựa theo THẾ và LỰC hiện tại của HJC, có tham khảo thị trường, chúng ta sẽ bắt đầu không phải bằng việc kiếm việc về cho HJC đúng với mức chúng ta đáng được nhận ( nếu quả là như thế ) mà sẽ bắt đầu bằng việc PHÁT TRIỂN THỊ TRƯỜNG.
    Cứ làm đã, dù thù lao thấp hoặc gì đi nữa. Khi các thành viên của chúng ta đã chứng tỏ khả năng với các đối tác thì việc yêu cầu nâng cao mức thù lao không phải là khó.
    Việc mở những nhóm tự học về guide, dịch thuật chuyên nghành là cần thiết. Việc này nhờ cô giáo Tiêu tương phần lớn nhé. Tôi cũng cố gắng góp phần trong khả năng có thể. Các bạn khác cũng vậy, có chút kiến thức thuộc chuyên nghành nào phải góp vào phần ấy. Chúng ta tự học mà....Đúng không? Nếu cần sẽ mời thêm thầy.
    Khi đã có lớp luyện 3 kyu rồi thì lớp Kao kấp nên chuyển sang những định hướng học tập thực dụng hơn. Học cái gì mà ta phải dịch hàng ngày ấy. Ok?
    Các bạn cứ cho thêm ý kiến nhé. Tôi vẫn chờ đọc đấy. Một buổi off sớm nhất chúng ta sẽ cùng quyết định.
  4. Kid1304

    Kid1304 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/06/2002
    Bài viết:
    853
    Đã được thích:
    0
    Ý của em ko phải là nhóm dịch bắt đầu là học dịch, mà là em có thể tổ chức 1 nhóm vài bạn Sinh viên năm cuối, thừa sức dịch được những tài liệu bình thường hay phổ thông.
    Kêu gọi những bạn đó dịch lấy chi phí thấp với danh nghĩa HanoiJC hoàn toàn là việc dễ dàng, chỉ cần có nguồn việc thì HanoiJC có thể làm. Các thành viên đã và đang học dịch sẵn có của HanoiJC cũng có thể tham gia học hỏi thêm nhóm dịch "Sinh viên năm cuối này"
    Vì đa số mô hình HanoiJC chưa tổ chức đc nơi giao lưu cho các bạn Sinh viên năm cuối, đa số các bạn đó đã tham gia và cảm thấy trình độ ko phù hợp (cao hơn chẳng hạn) họ đã đành rút lui. Vậy bây giờ em có thể kéo họ lại để thực hiện những việc vừa có kinh phí, vừa có chỗ để hoạt động.
    Bác Onami đã đề xuất công tác đối ngoại có nguồn rồi, thì việc thực hiện luôn để lấy uy tín dần ko hề khó! Cái gì biết là làm được thì kiểu gì cũng làm đc!
    Còn cái việc bạn sinh viên nào đó trao đổi với bác Onami thì đó là việc của bạn đó, em ko thích những câu chuyện nói qua loa, em cần thực tế làm được hay không! Bất cứ làm gì phải xem khả năng của mình có đủ để nhận được thù lao mong muốn hay không (chứ nói mà ko làm được, rồi kêu này nọ)
    Cái chúng ta cần là có 1 bước đi vững chắc ko cần nhanh!
    Được kid1304 sửa chữa / chuyển vào 15:02 ngày 20/02/2008
  5. onamiowada

    onamiowada Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/06/2007
    Bài viết:
    6.401
    Đã được thích:
    20
    Ok. Vậy cứ thử theo hướng Kid đưa ra, mọi người nghĩ thế nào?
  6. takeshikazuo

    takeshikazuo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/11/2005
    Bài viết:
    1.745
    Đã được thích:
    0
    Hiện tại, Clb có thể có những thành viên sau dịch OK rùi này:
    1. Tieutuong
    2. Chisai
    3. Onamiowada
    4. Bongcucxanh
    5. Bupbetoctim
    6. Yoshimune (bác này khả năng phải túm kịch liệt mới làm, keke)
    7. ET / Akatonbo / Hoctiengnhat / Koibitoyo... <<== mấy bác này bận tối mũi, chắc khó nhận được... Nhưng, nhờ các bác này giới thiệu mối dịch cho được.
    8. Kidmol / Duyht / Cuchuoithamgia
    Đấy, đơn cử những thành viên trên đây của Clb có thể nhận việc Biên dịch được rùi đấy.
    Còn việc Phiên dịch thì các thành viên sau có thể Okey nè:
    1. Yoshimune
    2. Onamiowada
    3. Tieutuong
    4. Chisai
    5. Duyht
    6. Các thành viên khác có tên ở trên, nhưng chẳng biết có rảnh không?
    VIệc dẫn guide thì dễ hơn, cứ ai rảnh thì có thể tham gia được. Tất cả thành viên của Lớp cao cấp, các bác già, sinh viên năm 3,4.
    Hoặc, thậm chí sinh viên năm 2 mà trình cao cỡ Yoshiha, Murasakiyume
  7. rose_and_chocolate

    rose_and_chocolate Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/10/2005
    Bài viết:
    1.820
    Đã được thích:
    0
    anh kid ơi,ý kiến của anh nghe thì thấy có lý nhưng mà em thấy có vài điều o ổn.những bạn sv năm cuối mà anh nói đúng là cần việc nên khi có mối dịch thì họ sẽ quay lại dịch cho anh kể cả với danh nghĩa HNJC,nhưng mà liệu ngoài việc có việc kiếm ra tiền thì họ mới quay lại ,anh có chắc là họ cũng sẽ tham gia những hoạt động khác của clb o?
    nói thật là nếu cứ có việc kiếm ra tiền mới tham gia,còn o thì o tham gia,em thấy o ổn đâu.nếu mà anh định như thế thì em thấy những bạn sv năm cuối kiểu đấy đầy rẫy ra.họ sắp ra trường,họ cần việc làm,1 công việc chắc chắn,tiền lương ổn định và bằng tên của họ,thương hiệu của họ,chứ họ o thể suốt ngày dịch dưới tên của clb mãi được.và chắc chắn nếu dồng ý,họ cũng chỉ dịch cho clb đến khi ra trường
    1 điều nữa là chúng ta cũng cần xem xem,clb có cần những cái danh ảo như vậy? việc tổ chức 1 nhóm sv năm cuối tham gia clb chỉ để dịch dưới danh nghĩa clb em nghĩ chỉ là 1 cái danh ảo .clb chủ trương là nơi giao lưu,học hỏi,rèn luyện tiếng nhật,nâng cao trình độ.điều cần thiết là chúng ta đào tạo rèn luyện bản thân,rèn luyện lẫn nhau để trong tương lai có thể làm tất cả các công việc như dịch,tour...anh kid nói chúng ta cần bước đi vững chắc,o cần nhanh,vậy thì việc gì chưa làm được ngay chúng ta cứ từ từ mà làm,tại sao chúng ta phải vội vàng như thế?
  8. takeshikazuo

    takeshikazuo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/11/2005
    Bài viết:
    1.745
    Đã được thích:
    0
    @Rose:
    Chẳng sao cả em ạh... Tham gia clb với mục đích để có cơ hội kiếm tiền cũng được mà... có sao đâu.
    Anh cũng muốn thông qua clb để có thêm nhiều quan hệ, có thêm nhiều việc làm mà...
    Kiếm tiền... một phần tất yếu của cuộc sống.
    Kiếm tiền... một nhu cầu chính đáng... hihihi...
    Còn, đương nhiên, nếu chỉ với mục đích đó, thì quả thực cái nhân sinh quan của người ấy có vấn đề. Nhỉ?
    @Kid: Xin đề cử với Kid và BCN thêm một cây dịch, thuộc loại hàng khủng đây.
    Ajisai307
    Cây dịch này có thể đánh phá tung hoành trên khá nhiều mặt trận đây.
    @Ban chủ nhiệm:
    BCN ghi lại Số điện thoại liên lạc của những Ứng viên trên nhé... lập thành một List riêng, Để khi có việc thì call cho nhau.
    Thanks and best regards
    Được takeshikazuo sửa chữa / chuyển vào 17:10 ngày 23/02/2008
  9. eimatsu

    eimatsu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/01/2008
    Bài viết:
    98
    Đã được thích:
    0
    Nói chung da~ làm việc thì phải được trả công xứng đáng chứ.
    Co`n việc thu phí tạo công ăn việc làm là điều tất lẽ dĩ ngẫu.
    Họ muốn đóng góp thêm cho CLB là điều tuỳ tâm mỗi người ko nên bắt ép.
    Tuy nhiên muốn lâu dài, thì chính người đó phải đưa cái chung lên trước cái lợi cá nhân của mình mới được.
    Coi như cũng là giúp đỡ cho những người học tiếng nhật nhanh chóng có đất sống --> khuyến học còn gì nữa :)
  10. rungxanhlado

    rungxanhlado Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/08/2005
    Bài viết:
    404
    Đã được thích:
    0
    Ý kiến của pác Kid:lập một nhóm dịch của HJC.Rungxanhlado xin tán thành
    Trong truờng hợp nếu có đượcnguồn dịch(từ những tổ chức hay cá nhân làm việc liên quan đến tiếng Nhật),thì các mem trong nhóm dịch lúc đó sẽ có cơ hội thử nghiệm với các tài liệu dịch cụ thể(những cài mà tương lai sau này chúng ta cũng sẽ phải gắn bó nhiều với nó nếu theo ngành tiếng Nhật).Lương thì có thể tuỳ theo chất lượng các tài liệu đã được dịch hoàn chỉnh.(Về điểm này sẽ cần sự thống nhất của một vài pác đã đi tung hoành ở nhiều công ty thống nhất và cùng nhau chốt lại tài liệu cho các mem trong nhóm rồi sau đó sẽ chuyển giao cho khách hàng )Nhưng trước hết, thì theo em nghĩ mỗi mem trong nhóm dịch(chủ yếu là các sv năm cuối) cần lúc này là cơ hội cọ xát với môi trường công việc thực sự và tạo được thói quen làm việc theo nhóm.

Chia sẻ trang này