1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Happy birthday Luciano Pavarotti!

Chủ đề trong 'Nhạc cổ điển' bởi cobeo, 12/10/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. yes_Iam_here

    yes_Iam_here Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/08/2004
    Bài viết:
    292
    Đã được thích:
    0
  2. kankuli

    kankuli Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/12/2001
    Bài viết:
    5.487
    Đã được thích:
    1
    [​IMG]
    1.Non ti scordar di me2.Torna a Surriento3.Core ''ngrato4.Mamma5.Mattinata6.Chitarra Romana7.O sole mio8.Passione9.La strada nel bosco10.Funiculi funicul11.Ti voglio tanto bene12.La Bohème, Act I, Che gelida manina13.L''Elisir d''Amore, Act II, Una furtiva lagrima14.Fedora, Act II, Amor ti vieta15.Martha, Act III, Ach, so fromm16.Don Giovanni, Act I, K527, Dalla sua pace17.Cosi fan tutte, , Act I, K588, Un'' aura amorosa18.Les soirées musicales: No.8 La danza19.Turandot, Act III, Nessun dorma! 
  3. na9

    na9 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/11/2003
    Bài viết:
    87
    Đã được thích:
    0
    Gửi tặng các bạn đã, đang và sẽ yêu thích opera
    Đây là lời 2 aria và duet hay nhất ở màn một vở opera nổi tiếng nhất của Puccini : LA BOHEME kèm theo bản dịch sang tiếng Anh của Kim (AGS)
    Act 1 - Rodolfo''s aria - Che gelida manina.
    Rodolfo
    (tenendo la mano di Mimì, con
    voce piena di emozione!)

    Che gelida manina
    Se la lasci riscaldar.
    Cercar che giova?
    Al buio non si trova.
    Ma per fortuna
    è una notte di luna,
    e qui la luna
    l''abbiamo vicina.
    (mentre Mimì cerca di ritare la mano)
    Aspetti, signorina,
    le dirò con due parole
    chi son, e che faccio,
    come vivo. Vuole?
    (Mimì tace: Rodolfo lascia la
    mano di Mimì, la quale indietreggiando
    trova una sedia sulla quale si lascia
    quasi cadere affranta dall''emozione)

    Chi son?
    Sono un poeta.
    Che cosa faccio? Scrivo.
    E come vivo? Vivo!
    In povertà mia lieta
    scialo da gran signore
    rime ed inni d''amore.
    Per sogni e per chimere
    e per castelli in aria,
    l?Tanima ho milionaria.
    Talor dal mio forziere
    ruban tutti i gioelli
    due ladri, gli occhi belli.
    V?Tentrar con voi pur ora,
    ed i miei sogni usati
    e i bei sogni miei,
    tosto si dileguar!
    Ma il furto non m?Taccora,
    poiché, v?Tha preso stanza
    la dolce speranza!
    Or che mi conoscete,
    parlate voi, deh! Parlate.
    Chi siete? Vi piaccia dir!
    Rodolfo
    (Holding Mimì''s hand in a
    voice that''s full of emotion)

    This little hand is frozen,
    let me warm it here in mine.
    What?Ts the use in searching?
    It''s far too dark to find it.
    But by our good fortune,
    it''s a night lit by the moon,
    and up here the moon
    is our closest of neighbours.
    (As Mimì tries to withdraw her hand)
    One moment, mademoiselle,
    let me tell you in just two words,
    who I am, what I do,
    and how I live. Shall I?
    (Mimì says nothing: Rodolfo lets go
    of Mimì''s hand.
    Full of emotion she reaches back
    for a chair upon which to drop)

    Who am I?
    I am a poet.
    What do I do here? I Write.
    And how do I live? I live
    in my contented poverty,
    as if a grand lord, I squander
    odes and hymns of love.
    In my dreams and reveries,
    I build castles in the air,
    where in spirit I am a millionaire.
    Yet sometimes from my safe,
    all my gems are stolen
    by two thieves, a pair of lovely eyes!
    They entered with you just now!
    Now all past dreams have disappeared.
    Beautiful dreams I''d cherished,
    immediately vanished without a trace!
    But the theft does not wound me deeply,
    because, in their room they have
    been replaced by sweet hope!
    Now you know all about me.
    Will you tell me who you are?
    Will you say? Please do tell!
    Act 1 - Mimi''s aria - Si, Mi Chiamano Mimi.
    Mimì
    Sì, Mi chiamano Mimì,
    ma il mio nome è Lucia.
    La storia mia è breve:
    a tela o a seta
    ricamo in casa e fuori...
    Son tranquilla e lieta
    ed è mio svago
    far gigli e rose.
    Mi piaccion quelle cose
    che han sì dolce malìa,
    che parlano d''amor, di primavere,
    di sogni e di chimere,
    quelle cose che han nome poesia...
    Lei m''intende?
    Rodolfo
    Si.
    Mimì
    Mi chiamano Mimì,
    il perchè non so.
    Sola, mi fo
    il pranzo da me stessa.
    Non vado sempre a messa,
    ma prego assai il Signore.
    Vivo sola, soletta
    là in una bianca cameretta:
    guardo sui tetti e in cielo;
    ma quando vien lo sgelo
    il primo sole è mio
    il primo bacio dell''aprile è mio!
    Germoglia in un vaso una rosa...
    Foglia a foglia la spio!
    Cosi gentile il profumo d''un fiore!
    Ma i fior ch''io faccio,
    Ahimè! non hanno odore.
    Altro di me non le
    saprei narrare.
    Sono la sua vicina
    che la vien fuori
    d''ora a importunare.
    Mimì
    Yes, they always called Mimi,
    but my real name is Lucia.
    This story of mine is brief:
    To linen and silk I embroider,
    at my home or away...
    I have a quiet, but happy life,
    and my pastime
    is making lilies and roses.
    I delight in these pleasures.
    These things have such sweet charm,
    they speak of love, of Spring,
    of dreams and visions and
    the things that have poetic names.
    Are you understanding me?
    Rodolfo
    Yes.
    Mimì
    They always call me Mimi,
    I know not why!
    All alone
    I make myself dinner.
    I don''t attend mass often,
    but I pray to the Lord frequently.
    I live by myself, all alone,
    in my little white room.
    I look upon the roofs and the sky.
    But when the thaw comes,
    the first warmth of the sun is mine,
    the first kiss of April is mine!
    In a vase a Rosebud blooms,
    I watch as petal by petal unfolds,
    with its delicate fragrance of a flower!
    But the flowers that I sew,
    alas, have no fragrance.
    There''s nothing more
    I can tell you about myself.
    I am your neighbour, who knocks
    at your door so late disturbing
    you at inopportune moment.
    Act 1 - The Love duet - O, Soave Fanciulla.
    Rodolfo
    O soave fanciulla,...
    ...O dolce viso
    di mite circonfuso
    alba lunar
    in te, vivo ravviso
    il sogno ch''io vorrei
    sempre sognar!
    (cingendo con le braccia Mimì)
    Mimì
    Ah! tu sol comandi, amor!
    Rodolfo
    Fremon già nell''anima
    le dolcezze estreme,
    nel bacio freme amor!
    Mimì
    Ah! tu sol comandi, amor!
    Mimì
    Oh! come dolci scendono
    le sue lusinghe al core...
    tu sol comandi, amore!
    (Rodolfo bacia Mimì)
    Mimì
    (svincolandosi)
    No, per pietà!
    Rodolfo
    Sei mia!
    Mimì
    V''aspettan gli amici...
    Rodolfo
    Già mi mandi via?
    Mimì
    Vorrei dir... ma non oso...
    Rodolfo
    (con gentilezza)
    Di''
    Mimì
    (con graziosa furberia)
    Se venissi con voi?
    Rodolfo
    (sorpreso)
    Che?... Mimì!
    Sarebbe così dolce restar qui.
    C''è freddo fuori.
    Mimì
    Vi starò vicina!...
    Rodolfo
    E al ritorno?
    Mimì
    (maliziosa)
    Curioso!
    Rodolfo
    Dammi il braccio, mia piccina.
    Mimì
    Obbedisco, signor!
    (S''avviano sottobraccio
    alla porta d''uscita)

    Rodolfo
    Che m''ami di''...
    Mimì
    Io t''amo!
    (escono)
    Mimì and Rodolfo
    (di fuori)
    Amor! Amor! Amor!
    ***
    Rodolfo
    Oh, beautiful maiden,...
    ...Oh, how sweet your face looks,
    its beauty softly kissed by the
    gentle moonlight.
    In you, sweet maiden,
    I see the dreams of love I have
    dreamt about forever.
    (encircling Mimì in his arms)
    Mimì
    Ah! Love, only you alone guide us!
    Rodolfo
    Such sweet love invades my soul.
    I feel such joy, and love so tender.
    Our kisses tremble with love.
    Mimì
    Ah! Love, only you alone guide us!
    Mimì
    His gentle sweet words delight me,
    as they flatter my heart.
    Love, only you alone guide us!
    (Rodolfo kisses Mimì)
    Mimì
    (freeing herself)
    No, I beg you!
    Rodolfo
    You''re mine now.
    Mimì
    Your friends are waiting.
    Rodolfo
    You''re sending me away so soon?
    Mimì
    (hesitant)
    I''d like to say, but dare not.....
    Rodolfo
    (with gentility)
    Speak!
    Mimì
    (with graceful cunning)
    What if I came with you?
    Rodolfo
    (surprised)
    what?... Mimì!
    It would be nice if we could
    stay here, outside its cold.
    Mimì
    I''ll stay close by you.
    Rodolfo
    And when we return?
    Mimì
    (mischievously)
    Wait and find out!
    Rodolfo
    Take my arm, my little one.
    Mimì
    Sir, I''ll do as you say.
    (Arm in arm they start
    towards the door)

    Rodolfo
    Tell me you love me!

    Mimì
    I love you.
    (they leave)
    Mimì and Rodolfo
    (from outside)
    Sweet love! sweet love! sweet love!
    @ Yes_Iam_here
    Anh cám ơn em đã tặng blanchechate của Anh đĩa DVD vở opera này !
    Đây là đĩa DVD nhạc cổ điển đầu tiên mà chị ấy được tặng !
    Anh mò cua bắt ốc bao nhiêu năm mà vẫn không thể tặng chị ấy. May cho Anh vì chị ấy khá dở hơi nên dù Anh nghèo mà chị ấy vẫn Okie. Không biết kiếp trước Anh tu nhân tích đức ra sao mà kiếp này lại trúng số độc đắc thế không biết ???
    Hôm nọ ba anh em mình ( na9, ĐKCT,YIH ) kết nghĩa vườn hồng. Anh già và kém nhất nên được làm Lưu Bị. Tiếp theo ba anh em mình sẽ tìm thêm Khổng Minh, Triệu Tử Long...
    Khổng Minh thì phải chơi đàn giỏi để về sau còn lừa đuổi Tư Mã Ý. Các em thấy thế nào ?
    Màn tiếp theo sẽ là : Tam cố thảo lư
    P/s : giá mà có ai đó up hộ nhạc 3 bản này lên nhỉ !!!
  4. na9

    na9 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/11/2003
    Bài viết:
    87
    Đã được thích:
    0
  5. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    Cảm ơn cựu phu quân của iem vẫn còn nhớ tình xưa nghĩa cũ Em vẫn yêu mình như xưa mặc dù tình cảm của mình với em đã theo Pavarotti mà ... giã từ thế giới
    Được Fleur-de-Lys sửa chữa / chuyển vào 12:59 ngày 07/09/2007

Chia sẻ trang này