1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

HAPPY NEW YEAR!

Chủ đề trong 'Mỹ (United States)' bởi netwalker, 01/01/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. netwalker

    netwalker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    3.785
    Đã được thích:
    0
    Một vài hình ảnh năm mới
    [​IMG]
    A Merry Maker comic struts his stuff as he marches up Broad Street during the 103rd annual New Years Day Mummers Parade in Philadelphia Thursday, Jan. 1, 2004.(AP Photo/Chris Gardner)
  2. netwalker

    netwalker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    3.785
    Đã được thích:
    0
    Pháo hoa ( Pháo bông) ở Las Vegas
    [​IMG]

    Fireworks explode over casinos in Las Vegas, Nevada, January 1, 2004. An estimated 300,000 people came to The Strip to participate in New Year festivities. REUTERS/Las Vegas Sun/Steve Marcus
  3. netwalker

    netwalker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    3.785
    Đã được thích:
    0
    Sau khi Al Queda hiệu triệu các tín đồ hồi giáo chống Mỹ trên kênh tin tức Arab và một số nguồn tin túc tình báo khác, chính phủ Mỹ nâng mức báo động lên hàng Cam ( số 2).
    Dưới đây là hình ảnh cảnh sát dã chiến đi tuần trên đường phố New York đêm giao thừa.
    [​IMG]
    Two members of the New York City Police Department Emergency Services Unit patrol the streets as people prepare to celebrate the new year in New York''s Times Square. Security was tight as 700,000 people were expected to be in the area(AFP/Stan Honda)
  4. netwalker

    netwalker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    3.785
    Đã được thích:
    0
    Quảng Trường Thời Đại lúc 00:00 Đêm Giao thừa 2004
    [​IMG]
    Confetti falls and fireworks go off as revelers celebrate the new year in New York''''s Times Square. Security was tight as 700,000 people were expected to be in the area(AFP/Stan Honda)

    [​IMG]
    Fireworks light New York''s Times Square moments after the New Year begins Thursday, Jan. 1, 2004. Hundreds of thousands of revelers cheered wildly, ushering in 2004 in a boisterous celebration that took place under some of the tightest anti-terrorism security measures ever seen. (AP Photo/Frank Franklin II)
    Được netwalker sửa chữa / chuyển vào 22:51 ngày 04/01/2004
  5. netwalker

    netwalker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    3.785
    Đã được thích:
    0
    [​IMG]
    A blizzard of confetti snows down in New York''s Times Square moments after the New Year began, Thursday, Jan. 1, 2004. Hundreds of thousands of revelers cheered wildly, ushering in 2004 in a boisterous celebration that took place under some of the tightest anti-terrorism security measures ever seen. (AP Photo/Frank Franklin II)

    [​IMG]
    Phil ***uri and Caitlin Krisko, both from New York, kiss in New York''s Times Square shortly after midnight Thursday Jan. 1, 2004. (AP Photo/Ramin Talaie)
    .
    Được netwalker sửa chữa / chuyển vào 22:47 ngày 04/01/2004
  6. netwalker

    netwalker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    3.785
    Đã được thích:
    0
    Boston Habor
    [​IMG]
    Elizabeth Edwards of Allentown, Penn., and her boyfriend Allen Dodson, of Bethlehem, Penn., far right, embrace as they watch the fireworks over Boston Harbor, minutes after the new year began, early Thursday, Jan. 1, 2004. This is their first New Year''s celebration together. (AP Photo/Lisa Poole)
  7. netwalker

    netwalker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    3.785
    Đã được thích:
    0
    Auld Lang Syne
    Ý nghĩa của bài nhạc đón giao thừa​


    Auld Lang Syne, tên của bản nhạc mà chúng ta thường nghe trổi lên vào lúc giao thừa tại nước Mỹ có nghĩa gì ?
    Theo như một cựu giáo chức với văn bằng cao học về văn chương cổ Hy Lạp, bà Cathy Ingraham giải thích:
    Auld lang syne là một cụm từ, có nghĩa là thời gian trôi qua với những ngày xưa êm ái.
    Bài thơ đã trở thành lời của bản nhạc này, được coi là của Robert Burns, một thi sỹ nổi tiếng của Scotland. Chính Robert Burns thì lại nói là ông nghe bản nhạc do một ông già hát lên nên đã ghi lại lời nhạc thành bài thơ và ông ghi lại lời thành 2 đoạn thơ vào năm 1788 . Một nhà xuất bản chuyên sưu tập các bài hát dân gian, ông George Thomson, đã soạn nhạc cho bài thơ năm 1793 và từ đó có bài hát mà chúng ta vẫn nghe vào lúc năm cũ sắp qua đi, năm mới đang gần kề. Ý nghĩa của đoạn mở đầu bản nhạc là 1 điệp khúc được lập đi lập lại nhiều lần, như lời bà Ingraham giải thích:
    Lời nhạc lập đi lập lại một ý chính: chúng ta có nên quên đi những người quen cũ, những bạn bè thân ái ngày xưa ? Và cái điệp khúc đó dĩ nhiên ngầm mang ý nghĩa là chẳng bao giờ chúng ta quên những ngày xưa êm ái đó.
    Trong những đoạn khác của lời nhạc tác giả nhắc đến những kỷ niệm êm đềm cùng bạn rong chơi, hái hoa ngoài cánh đồng, bơi trong dòng suối nhưng bây giờ bạn bè cũ, người thân yêu cũ đã bị ngăn cách vì sóng gió trùng dương. Nói tóm lại Auld Lang Syne là bản nhạc gợi nhớ những gì êm ái của quá khứ, của ngày tháng cũ đã qua.
    Sau đây là nguyên văn bài thơ viết bằng thổ âm của người Tô Cách Lan cách nay trên 200 năm:
    Đây là lời thơ được dùng làm lời cho bản nhạc vẫn được trổi lên lúc giao thừa dương lịch do thi sỹ Tô Cách Lan Robert Burns ghi lại vào năm 1788, do bà Cathy Ingraham, một cựu giáo chức dạy văn chương ghi lại cho chúng tôi:
    Auld Lang Syne: Should auld acquaintance be forgot,
    And never brought to mind?
    Should auld acquaintance be forgot,
    and days of auld lang syne?

    (This verse means: should we forget our old friends who we knew in days gone by? Đại ý đại ý lời thơ trong đoạn này nói rằng: chúng ta có thể nào quên đi những bạn bè ngày cũ ?)
    chorus:
    And days of auld lang syne, my dear,
    And days of auld lang syne.
    Should auld acquaintance be forgot,
    And days of auld lang syne?
    We twa hae run aboot the braes
    And pu''d the gowans fine.
    We''ve wandered mony a weary foot,
    Sin'' auld lang syne.

    (This verse means: The two of us used to run around the meadows and fields, picking daisies together. Since those old days we have traveled far: hai chúng ta vẫn thường cùng nhau hái hoa và rong chơi trên đồng cỏ rồi sau đó chia xa)
    Sin'' auld lang syne, my dear,
    Sin'' auld lang syne,
    We''ve wandered mony a weary foot,
    Sin'' auld lang syne.
    We twa hae sported i'' the burn,
    From morning sun till dine,
    But seas between us braid hae roared
    Sin'' auld lang syne.

    (This verse means: We used to swim in the streams from morning till night, but since those old days, vast roaring seas have separated us. Ngày xưa đó chúng ta vẫn thường cùng nhau bơi lộisuốt ngày trong dòng suối nhưng rồi trùng dương dậy sóng đã ngăn cách đôi ta)
    Sin'' auld lang syne, my dear,
    Sin'' auld lang syne.
    But seas between us braid hae roared
    Sin'' auld lang syne.
    And ther''s a hand, my trusty friend,
    And gie''s a hand o'' thine;
    We''ll tak'' a cup o'' kindness yet,
    For auld lang syne.

    (This verse means: Here''s my hand, my dear friend, give me yours as well; we''ll drink in friendly remembrance to the good old days : Đây bàn tay tôi , bạn thân mến, hãy nắm lấy và trao bàn tay bạn cho tôi ; chúng ta sẽ cùng uống mừng trong tình thương mến để tưởng nhớ lại những ngày xưa thân ái)
    For auld lang syne, my dear,
    For auld lang syne,
    We''ll tak a cup o'' kindness yet,
    For auld lang syne.

    (Đôi khi bài thơ lại có thêm 1 đoạn tương tự như đoạn vừa rồi)
    And surely ye''ll be your pint-stoup,
    And surely I''ll be mine;
    And we''ll tak'' a cup of kindness yet,
    For auld lang syne.

    (This verse means: I''ll give a toast and you will too to our friendship for old times sake: tôi sẽ cùng bạn nâng ly uống mừng cho tình chúng ta từ những ngày xưa thân ái)
    Chúc tất cả các bạn một năm mới vui vẻ!
    Auld Lang Syne
  8. netwalker

    netwalker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    3.785
    Đã được thích:
    0
    Một vài hình ảnh pháo hoa ( pháo bông) đêm giao thừa ở Boston
  9. netwalker

    netwalker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    3.785
    Đã được thích:
    0
  10. netwalker

    netwalker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    3.785
    Đã được thích:
    0



Chia sẻ trang này