1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Harry Porter phần 5

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi abc, 29/06/2003.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Luizuong

    Luizuong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2003
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Chương 22: Bệnh viện Bệnh và Chấn Thương do Phép thuật St Mungo
    Bản dịch của lhoxung@Vietkiem
    Harry thấy rõ rằng cô giáo nói với mình rất nghiêm túc nên nó không hề ngần ngại và nhảy ngay ra khỏi giường, mặc áo choàng vào và đeo kính lên mũi.
    ?oWeasley, em cũng nên đi cùng, ?ogiáo sư McGonagall nói.
    Họ theo giáo sư McGonagall đi qua những hình bóng lặng im của Neville, Dean và Seamus, leo qua cái lỗ chân chung và đi dọc theo hành lang vằng vặc ánh trăng của Bà Béo. Harry cảm thấy như nỗi sợ hãi cùng cực trong tâm hồn nó đã tràn ra vào lúc này; nó muốn chạy đi thật nhanh, để thét lên với cụ Dumbledore rằng bác Weasley đang bị đổ máu trong khi họ vẫn đi một cách bình thản bên nhau, và nếu như những cái răng nanh nấy (Harry cố để không nghĩ rằng ?ođó là răng của tôi? có nọc độc thì sao? Họ đi quả khỏi bà Norris, đang giương đôi mắt sáng rực như những ngọn đèn về phía họ và khẽ rít lên, nhưng giáo sư McGonagall nói, ?oShoo!? và thế là bà Norris vội lẩn đi vào bóng rối, và vào phút sau thì họ đến chỗ bức tượng con gargoyle khổng lồ đang bảo vệ lối vào văn phòng của cụ Dumbledore.
    ?o''Fizzing Whizzbee?, giáo sư McGonagall nói,
    Con gargoyle đá bừng tỉnh và nhảy sang một bên, bức tường phía sau họ tách ra để lộ một cầu thang đá chuyển động liên tục như một cái thang máy xoắn ốc. Ba người bọn họ bước lên cái cầu thang chuyển động, bức tường đóng phập lại sau lưng họ và họ di chuyển lên trên theo những đường vòng nhỏ <màu quá, sao không đi lên thẳng? >cho đến khi họ lên đến trước một cái gỗ sồi bóng loáng với một vòng gõ cửa bằng đồng có hình dáng giống như một con griffin.
    Mặc dù đã quá nửa đêm từ lâu, vẫn có những tiếng động vọng ra từ trong phòng, những tiếng lao xao rất rõ. Có vẻ như là cụ Dumbledore đang nói chuyện với ít nhất là một tá người.
    Giáo sư McGonagall gõ ba lần bằng cái vòng cửa griffin và tiếng động bên trong thình lình ngừng bặt đi nhu thể có ai đó vừa tắt chúng đi. Cánh cửa tự động mở ra và giáo sư McGonagall dẫn Harry và Ron vào trong.
    Căn phòng tối mờ mờ; những nhạc cụ bằng bạc lạ lùng đang nằm trên bàn, yên lặng và tĩnh mịch chứ không kêu vù vù và phun khói phù phù như thường lệ, những bức tranh của các hiệu trưởng treo đều đầy trên tường vẫn đang ngáy trong các khung tranh. Đằng sau cánh cửa, một con chim màu đỏ và vàng rực rỡ lớn bằng cỡ một con thiên nga đang gà gật trong ổ của mình, đầu dúi vào dưới cánh.
    ?oỒ, bà đấy à, giáo sư McGonagall? và ? ah.?
    Cụ Dumbledore vẫn đang ngồi trên chiếc ghế cao dựa sau chiếc bàn, cụ trườn người tới vào vùng nến sáng đang rọi lên đám giấy tờ trước mặt cụ. Cụ đang mặt một cái áo khoác thêu màu tím và vàng rực rỡ phủ bên ngoài một cái áo ngủ trắng như tuyết, nhưng xem ra cụ vẫn còn rất tỉnh táo, đôi mắt xanh thăm thẳm lung linh của cụ nhìn chăm chăm giáo sư McGonagall.
    ?oGiáo sư Dumbledore, Potter có một? ờ, một cơn ác mộng,? giáo sư McGonagall nói. ?oEm ấy nói??
    ?oĐó không phải là một cơn ác mộng ạ,? Harry nói nhanh.
    Giáo sư McGonagall nhìn Harry, hơi nhíu mày.
    ?oĐược lắm, vậy em nói với thầy hiệu trưởng về nó đi.?
    ?oEm? ờ, em đang ngủ?? Harry nói, thậm chí dùng đến cả cái giọng hãi hùng và tuyệt vọng của mình để làm cho cụ Dumbledore hiểu, nó cảm thấy hơi tức rằng thầy hiệu trưởng có vẻ như không ngó đến nó, mà lại chăm chú quan sát những ngón tay đang đan chặt vào nhau của mình. ?oNhưng đó không phải là một giấc mộng bình thường? đó là thực tế? em đã thấy nó xảy ra?? nó hít một hơi dài, ?oba của Ron ?" bác Weasley ?" bị tấn công bởi một con rắn khổng lồ.?
    Những từ này có vẻ như vẳng vọng lại trong không trung khi nó nó ra, vang lên một cách ngớ ngẩn và thậm chí còn khôi hài nữa. Có một khoảng lặng im khi cụ Dumbledore ngã người ra sau và trầm tư nhìn lên trần nhà. Ron nhìn từ Harry sang cụ Dumbledore, mặt trắng bệch và kinh hoàng.
    ?oCon đã thấy nó như thế nào?? cụ Dumbledore lặng lẽ hỏi, vẫn không nhìn Harry.
    ?oƠ? con không biết,? Harry nói, hơi tức giận ?" điều đó có nghĩa gì? ?oTrong đầu con , con nghĩ là như vậy-?o
    ?oCon hiểu lầm ta rồi,? cụ Dumbledore nói, vẫn với giọng bình thản, ?oTa muốn nói ?" con có thể nhớ được là ?" ơ ?" con đang ở vị trí nào khi con quan sát cuộc tấn công? Có thể là con đang đứng ở đằng sau nạn nhân, hay là đang nhìn xuống cuộc tấn công này từ trên cao??
    Câu hỏi kỳ lạ khiến cho Harry há hốc mồm nhìn Dumbledore; điều này có vẻ như cụ ấy gần như đã biết?
    ?oCon chính là con rắn ấy,? nó nói, ?ocon thấy mọi chuyện từ góc nhìn của chính con rắn ấy.?
    Không ai trong phòng nói một lời nào vào lúc ấy, rồi cụ Dumbledore, bây giờ đã nhìn vào Ron, vẫn đang tái xanh tái xám, chuyển giọng hỏi bằng một giọng lạ lùng , ?oArthus có bị thương nặng không??
    ?oNặng lắm ạ,? Harry mạnh mẽ nói ?" sao mà họ chậm hiểu thế nhỉ, sao họ không nhận ra một con người có thể chảy máu nhiều như thế nào khi mà những chiếc răng nanh dài ấy cắn phập vào? Và vì sao cụ Dumbledore vẫn không hề nhìn đến nó theo cái phong cách nhã nhặn quen thuộc của cụ?
    Nhưng cụ Dumbledore đứng dậy, nhanh đến nỗi làm Harry giật bắn người, và cụ nói với những bức chân dung cũ đang treo gần trần nhà, ?oEverard?? cụ đột ngột nói, ?ovà anh nữa, Dilys!?
    Một phù thuỷ có khuôn mặt vàng vọt với mái tóc đen ngắn cũn và một bà phù thuỷ già với mái tóc quăn bạc dang ở trong một khung ảnh phía sau ông, Cả hai đang ngủ say sưa, mở bừng mắt ngay.
    ?oCác vị đã nghe rồi chứ?? cụ Dumbledore nói.
    Người nam phù thuỷ gật đầu, bà phù thuỷ nói, ?oTự nhiên là vậy.?
    ?oNgười đàn ông đó có tóc đỏ và đeo kính,? cụ Dumbledore nói, ?oEverard, ông cần phải báo động ngay, và làm sao để cho ông ấy được tìm thấy bởi những người cần thiết-?o
    Cả hai gật đầu đi ra khỏi khung ảnh, nhưng thay vì hiện ra ở bức tranh kế bên (như vẫn thường xảy ra ở Hogwarts), cả hai đều không xuất hiện lại. Không có gì còn lại trong khung ảnh này ngoài những tấm màn đen, và trong cái kia là là một cái ghế da đẹp đẽ. Harry để ý thấy nhiều hiệu trưởng khác trên các bức tường, dù đang ngủ tít thò lò, dãi chảy đầy cả ra, vẫn đang quan sát nó dưới mi mắt, và nó chợt hiểu vì sao có tiếng nhiều người nói chuyện khi họ gõ cửa khi nãy.
    ?oEverard và Dilys là hai trong số những Lãnh đạo có uy tín nhất Hogwarts,? cụ Dumbledore nói, bây giờ cụ đã đi vòng qua Harry, Ron và giáo sư McGonagall để tiến lại gần con chim rực rỡ đang ngủ ở cái ổ bên cửa của nó. Sự nổi tiếng của họ khiến cho các chân dung của họ được treo ở những viện quan trọng khác của thế giới phù thuỷ. Do họ có thể tự do di chuyển giữa các bức chân dung của mình, họ có thể nói cho chúng ta biết điều gì đang xảy ra ở những nơi khác??
    ?oNhưng bác Weasley đã có thể ở một nơi bất kỳ bí ẩn nào đó!? Harry nói.
    ?oNgồi xuống đi, cả ba người,? cụ Dumbledore nói, làm như thể Harry chẳng hề nói gì, ?oEverard và Dilys còn lâu mới trở về. Giáo sư McGonagall, nếu được xin bà hãy làm thêm mấy cái ghế nữa.?
    Giáo sư McGonagall rút đũa thần ra khỏi túi của cái áo khoác của bà và vung nó lên; ba cái ghế hiện ra giữa thinh không, những cái ghế gỗ lưng thẳng giống như những cái mà cụ Dumbledore đãbiến ra tại phiên toà của Harry. Harry ngồi xuống, quan sát cụ Dumbledore qua vai mình. Cụ Dumbledore đang vuốt ve chùm lông vũ màu vàng trên đầy Fawkes bằng một ngón tay. Con phượng hoàng bừng tỉnh ngay. Nó ngẩng cái đầu xinh đẹp của nó lên cao và quan sát cụ Dumbledore bằng đôi mắt đen long lanh.
    ?oChúng ta sẽ cần,? cụ Dumbledore khẽ nói với con chim, ?omột lời báo trước.?
    Một ánh lửa lóe lên và con phượng hoàng bay đi.
    Cụ Dumbledore cúi xuống một trong những cái nhạc cụ bằng bạc mỏng manh mà Harry đã biết chức năng <là gì nhỉ, quên rồi> rồi mang nó lại bàn cụ. Cụ lại ngồi đối mặt với họ và nhẹ nhàng gõ đũa lên cái nhạc cụ kia.
    Cái dụng cụ rộn rã bừng tĩnh ngay với những tiếng leng keng nhịp nhàng. Một luồng khói nhỏ màu xanh nhạt bay ra từ cái vòi nhỏ trên đỉnh của nó. Cụ Dumbledore quan sát làn khói thật kỹ, mày nhăn lại. Sau vào giây, làm khỏi nhỏ bắt đầu trở thành một luồng khói dày hơn và cuộn lại trong không trung? và cuối cùng một cái đầu rắn hiện ra từ cái đám khói ấy, đang há cái miệng rộng hoác ra. Harry không biết có phải là cái nhạc cụ này đang xác nhận lại câu chuyện của nó không: nó hăm hở nhìn cụ Dumbledore để tìm kiếm một dấu hiệu là nó đã đúng, nhưng cụ Dumbledore không nhìn lên.
  2. Luizuong

    Luizuong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2003
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Chương 22, tiếp theo
    Bản dịch của lhoxung@Vietkiem
    ?oTự nhiên, tự nhiên là vậy,? cụ Dumbledore có vẻ như đang thì thào với chính mình, vẫn quan sát luồng khói mà không tỏ ra một dấu hiệu ngạc nhiên nhỏ nhất nào. ?oNhưng trong bản chất thì chia rẽ??
    Harry chẳng hiểu đầu cua tai nheo gì về câu hỏi này. Tuy nhiên, con rắn khói lại biến ngay thành hai con rắn khác, cả hai đều cuộn mình và uốn lượn trong không trung. Với một vẻ hài lòng rõ nét, cụ Dumbledore gõ nhẹ lên cái nhạc cụ bằng cây đũa của mình: chuỗi âm thanh leng keng chậm dần và tắt hẳn khi hai con rắn khói trở nên mờ ảo, trở thành những màn sương vô định và biến mất.
    Cụ Dumbledore đặt lại cái dụng cụ lên cái bàn nhỏ mỏng manh. Harry thấy nhiều cựu hiệu trưởng đang quan sát nó, rồi khi nhận ra là Harry đang nhìn lại, họ liền vội vã giả vờ ngủ khò khò. Harry muốn hỏi xem cái dụng cụ bằng bạc kỳ lạ kia là gì, nhưng trước khi nó làm như vậy, có một tiếng động lớn từ bức tường bên phía phải họ, và người phù thuỷ tên gọi Everard xuất hiện lại trong bức chân dung của mình, hơi hổn hển.
    ?oDumbledore!?
    ?oCó gì mới không?? cụ Dumbledore hỏi ngay.
    ?oTôi đã la hét cho đến khi có ai đó chạy đến,? người phù thuỷ nói, ông đang chùi lông mày bằng tấm màn phía sau, ?otôi nói rằng tôi đã nghe thấy có gì đó ở dười cầu thang, không biết là họ có tin tôi hay không nhưng họ vẫn chạy xuống kiểm tra ?" ông cũng biết là ở dưới đó chả có bức chân dung nào để tôi xuống coi. Nhưng mà cuối cùng thì vài phút sau họ cũng khiêng ông ta lên. Ông ta trông tệ lắm, khắp người đầy máu, tôi chạy qua bức chân dung của Elfrida Cragg để nhìn rõ hơn khi họ bỏ đi-?o
    ?oTốt lắm,? cụ Dumbledore nói khi Ron làm một cử chỉ co giật, ?oTôi hiểu rồi, Dilys sẽ quan sát xem ông ấy được chuyển đi đâu, rồi ?"?o
    Và giây lát sau, bà phù thuỷ tóc quăn vàng xuất hiện cũng trở lại trong khung tranh của mình, bà ngồi phịch xuống cái ghế của mình, ho và nói, ?oHọ mang ông ấy đến bênh St Mungo, Dumbledore à? họ khiêng ông ta ngang qua bức chân dung của tôi? ông ấy nhìn yếu lắm??
    ?oCám ơn,? cụ Dumbledore nói. ông nhìn về phía giáo sư McGonagall.
    ?oMinverva, tôi muốn bà đi đánh thức tất cả những đứa trẻ nhà Weasley khác.?
    ?oTất nhiên??
    Giáo sư McGonagall đứng dậy và lướt về phía cửa. Harry nhìn sang Ron, đang khiếp hãi.
    ?oVà, anh Dumbledore à, còn Molly thì sao?? giáo sư McGonagall nói, ngừng lại ở ngưỡng cửa.
    ?oCon Fawkes sẽ lo chuyện này khi nó xong nhiệm vụ trông chừng cửa xem có ai lai vãng không,? cụ Dumbledore nói, ?oNhưng có thể bà ấy biết rồi? nhờ vào cái đồng hồ tuyệt hảo của bà ấy??
    Harry biết cụ Dumbledore muốn nói đến cái đồng hồ không báo giờ mà báo về vị trí và tình trạng của các thành viên nhà Weasley, và nó đau xé lòng khi nghĩ đến việc tay bà Weasley lúc này có thể đang chỉ vào cái thông báo nguy hiểm chết người. Nhưng lúc này đã trễ rồi, bà Weasley có thể đã ngủ và không nhìn đồng hồ. Harry lạnh toát cả người khi nó nhớ đến cái con Boggart đã biến thành thi thể không còn sự sống của ông Weasley, cặp kính của ông lệch đi, máu tuôn đầy mặt? nhưng ông Weasley không thể chết được? không thể được?
    Cụ Dumbledore đang lục lọi trong cái tủ đằng sau Harry và Ron. Rồi cụ ngẩng lên từ nó, nhấc ra một cái ấm đun nước đen cũ, và cụ đặt nó cẩn thận lên bàn. Cụ vẫy đũa thần và thì thầm, ?oPortus!?. Cái ấm run lên một thoáng, toả ra một thứ ánh sáng xanh kỳ lạ, rồi nó im trở lại, đen sì cứng nhắc như thường lệ.
    Cụ Dumbledore bước đến một bức chân dung khác, lần này là một phù thuỷ nhìn có vẻ thông minh với chòm râu nhọn, y phục được vẽ màu lục và bạc của nhà Slytherin và hình như đang ngủ rất say nên không thể nghe tiếng của cụ Dumbledore khi cụ cố gắng đánh thức ông.
    ?oPhineas. Phineas.?
    Những nhân vật trong những bức tranh treo dọc trong phòng không thể giả vờ ngủ được nữa; họ trườn quanh những khung tranh để nhìn rõ hơn chuyện đang xảy ra. Khi người phù thuỷ trông có vẻ thông minh kia vẫn tiếp tục giả đò ngủ, thì một số trong số họ cũng gọi to tên ông ta.
    ?oPhineas! Phineas! PHINEAS!?
    Không thể giả vờ hơn được nữa; người đàn ông kia giật mình rất màu mè và mở to mắt ra.
    ?oAi kêu tôi đó??
    ?oTôi lại cần ông để đi thăm cái khung tranh kia của ông, Phineas,? cụ Dumbledore nói. ?oTôi vừa nhận một thông điệp.?
    ?oĐi thăm cái khung tranh kia của tôi ấy à?? Phineas nói bằng một giọng lạo xạo, giả vờ ngáp (trong khi mắt ông đảo khắp phòng và nhìn kỹ vào Harry). ?oỒ, không, Dumbledore ạ, tối nay tôi mệt quá rồi.?
    Trong giọng nói của Phineas có cái gì đó quen thuộc với Harry, nó đã nghe thấy giọng nói này ở đâu nhỉ? Nhưng trước khi nó có thể nghĩ ra, những bức chân dung khác quanh tường đã ầm ầm phản đối.
    ?oThế là bất tuân mệnh lệnh, thưa ngài!? một phù thuỷ mũi đỏ, béo tốt, vung nắm đấm lên. ?oLơ là bổn phận!?
    ?oDanh dự của chúng ta ràng buộc chúng ta phải luôn phục vụ cho hiệu trưởng đương nhiệm của Hogwarts!? một phù thuỷ già ẻo lả la lớn lên, Harry nhận ra ông là người tiền nhiệm của cụ Dumbledore, Armando Dippet. ?oThật đáng xấu hổ cho ông, Phineas!?
    ?oĐể tôi thuyết phục ông ta chứ, ông Dumbledore?? một bà phù thuỷ có cặp mắt sắc lẹm gọi lấn, nâng cái đũa thần dày cui của mình lên như giống như một cây roi.
    ?oỒ, được lắm,? ông phù thuỷ được gọi là Phineas nói, nhìn cây đũa thần với một vẻ ôn tồn, ?ohắn có thể phá huỷ luôn bức tranh của tôi vào lúc này luôn rồi, hắn là đã làm thế với phần lớn gia đình ?"?o
    ?oSirius biết là không được phá huỷ bức chân dung của ông,? cụ Dumbledore nói, và Harry ngay lập tức nhận ra trước đây nó đã nghe thấy giọng nói của Phineas ở đâu; nó phát ra từ cái khung tranh trống rỗng trong phòng ngủ của nó ở quảng trường Grimmauld, ?oông đến đó báo cho anh ta rằng Arthus Weasley đã bị thương rất nặng và vợ con ông ta cùng với Harry Potter sẽ đến nhà ông ta liền. Hiểu không??
    ?oArthur Weasley, bị thương, vợ con và Harry Potter sẽ đến,? Phineas lặp lại với vẻ chán ngán, ?oĐược, được? được lắm!?
    Ông ta biến qua cái khung của chân dung và biến mất khỏi tầm nhìn ngay khi cánh cửa lại được mở ra. Fred, George và Ginny được giáo sư McGonagall dẫn vào, cả ba đều vẻ bối rối và sốc, vẫn còn mặc đồ ngủ.
    ?oAnh Harry, chuyện gì thế?? Ginny hỏi, cô bé có vẻ chết khiếp, ?ogiáo sư McGonagall nói rằng anh thấy ba em bị thương-?o
    ?oBa con bị thương khi đang làm nhiệm vụ cho Đội quân Phượng Hoàng,? cụ Dumbledore nói, trước khi Harry có thể nói. ?oÔng ấy được chuyển đến Bệnh viện Bệnh và Chấn Thương do Phép thuật St Mungo. Ta sẽ gửi các con về nhà của Sirius, là nơi thích hợp để chữa bệnh hơn The Burrow. Các con sẽ gặp mẹ mình ở đấy.?
    ?oChúng con sẽ đi bằng cách nào?? Fred hỏi, run rẩy. ?oBằng bột Floo??
    ?oKhông,? cụ Dumbledore nói, bột Floo lúc này không an toàn, Mạng đang bị theo dõi. Các con sẽ đi bằng Khoá Cảng,? ông chỉ về cái ấm cũ đang nằm chơ vơ trên bàn. ?oChúng ta chỉ đợi cho đến khi Phineas Nigellus về đây báo cáo lại? Ta muốn bảo đảo rằng nơi đó an toàn tuyệt đối trước khi gửi các con đến.?
  3. Luizuong

    Luizuong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2003
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Chương 22, tiếp theo
    Bản dịch của lhoxung@Vietkiem
    Có một ánh lửa loé lên giữa phòng, để lại một chiếc lông vàng lơ lửng chơi vơi hạ xuống nền nhà.
    ?oĐấy là lời cảnh báo của Fawkes,? cụ Dumbledore nói, quan sát cái lông đang rơi. ?oGiáo sư Umbridge hẳn đã biết là các con đã rời khỏi giường? Minerva, đi đánh lạc hướng bà ta đi- kể cho bà ta nghe chuyện gì đó cũng được ?"?o
    Giáo sư McGonagall sột soạt bỏ đi.
    ?oHắn nói là hắn rất vui mừng đón tiếp,? một giọng buồn chán vang lên sau lưng cụ Dumbledore; người phù thuỷ tên Phineas đã xuất hiện trở lại trước ngọn cờ Slytherin của ông. ?oNgười cháu vĩ-vĩ-đại của tôi luôn có những thị hiếu kỳ quặc về những người khách của gia đình.?
    ?oVậy thì đi nào,? Dumbledore nói với Harry và đám trẻ nhà Weasley. ?ovà nhanh lên, trước khi có ai gặp chúng ta.?
    Harry và những người khác tập trung quanh bàn của cụ Dumbledore.
    ?oTrước đây các con đã dùng Khoá Cảng bao giờ chưa?? cụ Dumbledore hỏi, và họ gật đầu, mỗi người chạm vào một phần nào đó của cái ấm. ?oĐược lắm. Đếm đến ba nhé, nào? một? hai??
    Chỉ trong một phần nhỏ của giây, trong một thoáng ngừng ngắn ngủi trước khi cụ Dumbledore đến đến ?oba?, Harry nhìn cụ ?" họ đang đứng rất gần nhau ?" và đôi mắt xanh trong trẻo của cụ Dumbledore cũng nhìn từ cái Khoá Cảng sang mặt Harry.
    Ngay tức khắc, vết sẹo của Harry cháy bùng lên, như thể vết thương cũ lại đau xé trở lại ?" một cảm giác căm thù ghê gớm bùng lên trong Harry, một cảm giác không được đón mời, không mong muốn, nhưng mạnh mẽ một cách đáng kinh hãi đến nỗi trong một thoáng nó không muốn gì hơn là được tấn công ?"được cắn ?" được cắm ngập răng nanh của mình vào con người trước mặt nó.
    ?o? ba.?
    Harry cảm thấy một cái gì đó giật mạnh trong người nó, mặt đất biến khỏi chân nó, tay nó dính cứng vào cái ấm, nó va vào những người khác khi họ bay lướt đi, nghiêng ngả trong tiếng gió rít, cái ấm kéo họ lướt đi? cho đến khi chân nó chạm vào mặt đất mạnh đến nỗi đầu gối nó khuỵu xuống, cái ấm loảng xoảng trên mặt đát, và có ai đó nói ngay bên tai với một giọng buồn bã:
    ?oLại trở lại rồi, những đứa trẻ nghỗ nghịch với dòng máu phản bội. Có phải cha tụi nó đã ngoẻo rồi không nhỉ??
    ?oCÚT!? một giọng thứ hai gầm lên.
    Harry bò lên và nhìn qua; họ đã trở về cái gian bếp ảm đạm của căn nhà số mười hai, quảng trường Grimmauld. Những nguồn sáng duy nhất là ngọn lửa và một ngọn nến bập bùng; toả sáng trên những gì còn lại của một bữa ăn khuya cô độc. Kreacher đã biến qua cái cửa dẫn lên tiền sảnh, nhìn lại họ một cách đầy ác ý khi nó kéo mạnh cái khố; Sirius vội vã lao đến bên chúng, nhìn có vẻ rất lo. Ông không cạo râu và vẫn mặct quần áo ngày thường, người ông bốc ra một cái mùi hơi giống như hơi đồ uống nồng nặc của Mundungus.
    ?oChuyện gì xảy ra thế?? ông nói, đưa tay đỡ Ginny dậy. Phineas Nigellus nói rằng anh Arthur bị thương nặng lắm-?o
    ?oHỏi Harry ấy,? Fred nói.
    ?oPhải, tôi muốn được chính tai mình nghe,? George nói.
    Hai anh em sinh đôi và Ginny nhìn cậu bé chằm chằm. Tiếng bước chân của Kreacher ngừng lại ở cái cầu thang bên ngoài.
    ?oNó là-?o Harry nói; việc này còn tệ hơn là nói với McGonagall và Dumbledore. ?ocon thấy một ?" một cái gì đại loại như là một cảnh mộng
    Và nó kể cho họ nghe những gì nó thấy, cho dù nó đã cố thay đổi câu chuyện để cho có vẻ là nó đang đứng một bên nhìn khi con rắn tấn công, hơn là quan sát bằng cặp mắt của chính con rắn. Ron, vẫn còn trắng bệch, thoáng nhìn qua nó, nhưng không nói gì. Khi Harry ngừng lời, Fred, George và Ginny tiếp tục nhìn nó thêm một thoáng. Harry không biết là nó có tưởng tượng ra hay không, nhưng nó có cảm giác là có vẻ gì đó kết án trong những cái nhìn của họ. Nếu như họ đổ lỗi cho nó chỉ vì nó đã thấy cuộc tấn công, thì nó rất mừng rằng nó đã không nói với họ rằng nó đã ở trong con rắn ấy khi mọi chuyện diễn ra.
    ?oMẹ cháu có ở đây không?? Fred nói, quay sang Sirius.
    ?oCó thể chị ấy thậm chí còn chưa biết chuyện gì đã xảy ra,? Sirius nói. ?oChuyện quan trọng là phải đưa các cháu tránh đi trước khi mụ Umbridge kịp can thiệp. Chú nghĩ chắc lúc này cụ Dumbledore đã cho chị Molly biết mọi chuyện.?
    ?oBọn ta phải đi St Mungo thôi,? Ginny thảng thốt kêu lên. Cô bé nhìn qua các anh mình, bọn chúng tất nhiên là đều đang mặc đồ ngủ. ?oChú Sirius, có thể cho bọn cháu mượn những cái áo khoác hoặc những thứ gì đại loại vậy không??
    ?oĐợi đã, các cháu không thể đến ngay St Mungo được!? Sirius nói.
    ?oTất nhiên là bọn cháu có thể đến St Mungo nếu bọn cháy muốn,? Fred nói, vẻ mặt bướng bỉnh, ?oĐó là ba bọn cháu!?
    ?oThế các cháu sẽ giải thích như thế nào về việc các cháu biết tin anh Arthus bị tấn công thậm chí trước cả khi bệnh viện cho vợ anh ấy biết??
    ?oChuyện đó có nghĩa lý gì chứ?? George nóng nảy.
    ?oNó có nghĩa lý nếu như chúng ta không muốn tập trung quá nhiều sự chú ý về việc Harry đã có một cơn mộng về những việc đang xảy ra cách đó hàng trăm dặm!? Sirius giận dữ nói, ?oCác cháu nghĩ rằng Bộ sẽ làm gì với những thông tin này??
    Fred và George nhìn như thể chúng không buồn quan tâm chút gì đến những gì mà Bộ có thể làm. Ron vẫn tái mét và im lặng.
    Ginny nói, ?oCó thể là có ai đó đã nói với chúng cháu? chúng cháu có thể đã nghe từ đâu đó chứ không phải từ anh Harry.?
    ?oChẳng hạn như ai?? Sirius nóng nảy nói. ?oNghe này, ba các cháu đã bị thương khi đang thực hiện nhiệm vụ cho Đội quân và chuyện này đã đủ tệ mà không cần đến việc các con của anh ấy biết được ngay những gì xảy ra chỉ sau vài giây, các cháu đang thật sự làm hại Đội quân-?o
    ?oBọn tôi không quan tâm về cái Đội quân nhảm ấy!? Fred la lên.
    ?oBọn tôi đang nói về chuyện ba của chúng tôi đang chết!? George gào lên.
    ?oBa của các cháu biết là anh ấy đang dấn thân vào chuyện gì và anh ấy sẽ không cám ơn các cháu về việc làm xáo tung Đội quân lên đâu!? Sirius nói, cũng nổi nóng không kém. ?oMọi việc là như thế ?" đó là lý do vì sao các cháu không được vào Đội quân ?" các cháu không hiểu ?" có những thứ đáng để chết vì nó!?
    ?oChú nói thì dễ lắm, cứ ở đây mà nói!? Fred la lớn. ?oTôi đâu có thấy chú mạo hiểm cái cần cổ của mình đâu!?
    Câu nói này làm chút sắc khí còn lại trên mặt Sirius bị hút cả đi. Trong một thoáng, có vẻ như ông muốn đánh Fred, nhưng ông nói, với một giọng giữ cho thật bình thản.
    ?oChú biết là điều này thật khó, nhưng chúng ta phải cư xử như thể chúng ta không biết gì hết. Chúng ta phải ở đây, ít nhất đến khi nào chúng ta nghe thấy điều gì từ mẹ các cháu, được chứ??
    Fred và George vẫn nhìn có vẻ chống đối. Tuy nhiên Ginny lại bước vài bước về chiếc ghế gần nhất và ngồi phịch xuống. Harry và nhìn Ron, nó làm một động tác ngớ ngẩn nửa như gật đầu nửa như nhún vai, và chúng cũng ngồi xuống. Anh em sinh đôi nhìn Sirius thêm một lúc, rồi ngồi xuống bên Ginny.
    ?oĐúng thế,? Sirius nói với giọng khuyến khích, ?othôi nào, chúng ta hãy? chúng ta hãy uống chút gì trong khi chờ đợi. Accio Butterbeer ?o
    Ông vung đũa thần khi ông nói và nửa tá chai bay đến từ chạn thức ăn đến chỗ họ, trượt dọc theo bàn, lách quanh bữa ăn tàn vung vãi của Sirius, rồi dừng lại trước mặt sáu người bọn họ. Tất cả đều uống, và trong một thoáng trong bếp chỉ còn tiếng lách tách của lửa hồng và tiếng họ đặt nhẹ những cái chai lên mặt bàn.
    Harry uống chỉ để có việc gì mà làm. Tâm tưởng nó bức bối kinh dị, trăn trở trong mặc cảm tội lỗi. Bọn chúng sẽ không ở đây nếu không phải vì nó; cả bọn chúng hẳn là vẫn còn nằm ngủ trên giường. Và việc tự nói với mình rằng vì nó báo động mà ông Weasley đã được tìm thấy cũng chả có tác dụng gì, bởi vì nó cũng không thể lờ đi được vấn đề rằng chính nó là người đầu tiên tấn công ông Weasley.
    ?oĐừng có ngu thế, mày đâu có răng nanh,? nó tự nói với chính mình, cố trấn tĩnh, cho dù bàn tay cầm chai Bia Bơ của nó run run, mày đang nằm trên giường, mày đâu có tấn công ai??
    ?oNhưng mà, chuyện gì đã xảy ra trong văn phòng của cụ Dumbledore?? nó tự hỏi chính mình, tôi cảm thấy chính tôi cũng muốn tấn công cụ Dumbledore??
    Nó đặt cái chai xuống mạnh hơn nó nghĩ, khiến cho cái cái chai ngã ra bàn. Không ai chú ý cả. Ngọn lửa chợt bùng lên, rọi lên những cái đĩa bẩn trước mặt chúng, và tất cả đều la lên sửng sốt, một cuộn giấy da vừa thịch rơi xuống mặt chúng, cùng với một cái lông đuôi phượng hoàng bằng vàng.
    ?oFawkes!? Sirius nói ngay, chộp lấy cuộn giấy, ?okhông phải chữ của cụ Dumbledore ?" hẳn phải là một thông điệp từ mẹ các cháu ?" này ?"?o
    Ông đẩy bức thư sang tay George, nó mở tung ra ngay và đọc lớn. ?oBa vẫn còn sống. Mẹ sẽ đến St Mungo ngay. Ở yên tại chỗ. Mẹ sẽ báo tin càng nhanh càng tốt. Mẹ.?
    George nhìn quanh bàn.
    ?oVẫn còn sống?? nó nói thật chậm. ?oNhưng nó không nghe như là??
    Nó không cần kết thúc câu nói. Đối với Harry, nó cũng nghe như là ông Weasley đang thập tử nhất sinh. Vẫn trắng bệch một cách kinh khủng, Ron nhìn mặt sau lá thư của mẹ nó như thể cái vật ấy sẽ nói lên điều gì đó dễ chịu cho nó. Fred kéo cuộn giấy da khỏi tay George và tự mình đọc nó, rồi nhìn sang Harry, người cảm thấy cái tay đang cầm chai Bia Bơ của mình lại run lên, và nó siết chặt tay hơn để ngăn cơn run của mình lại.
    Harry không thể nhớ được là đã có đêm nào nó ngồi lâu hơn đêm nay chưa. Sirius đề nghị một lần, không có vẻ gì là thực tâm muốn thuyết phục, rằng tất cả nên đi ngủ, nhưng cái nhìn căm phẫn của đám trẻ nhà Weasley đã đủ để trả lời. Họ ngồi quanh bàn, gần như hoàn toàn im lặng, nhìn bấc ngọn nến thấp dần, những giọt sáp nhỏ ra, đôi lúc lại nâng cái chai lên môi, chỉ nói chuyện để kiểm tra thời gian, để tự hỏi thành tiếng rằng chuyện gì đã xảy, để an ủi với nhau rằng nếu có tin xấu, họ đã biết rồi, vì bà Weasley hẳn đã đến St Mungo lâu rồi.
    Fred đã bắt đầu ngủ gục, đầu nó ngoẹo về một bên vai. Ginny cuộn tròn lại như mèo trên ghế, nhưng mắt cô bé vẫn mở trừng trừng; Harry có thể thấy ánh lửa phản chiếu trong mắt cô bé. Ron ngồi gục đầu trên tay, khó mà nói được nó đang thức hay ngủ. Harry và Sirius thường nhìn nhau, họ cùng gánh chịu nỗi đau của gia đình, chờ đợi? chờ đợi.
    Được luizuong sửa chữa / chuyển vào 04:36 ngày 30/07/2003
  4. Submarine

    Submarine Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/12/2002
    Bài viết:
    138
    Đã được thích:
    0
    Chương 22
    bản dịch lhoxung@vietkiem
    Đến năm giờ mười phút sáng theo đồng hồ của Ron, cánh cửa bếp vùng mở ra và bà Weasley đi vào bếp. Bà rất xanh, nhưng khi mọi người nhìn vào và, Fred, Ron và Harry nửa đứng dậy từ ghế, thì bà nở một nụ cười nhợt nhạt.
    ?oBa các con sẽ ổn thôi,? bà nói, giọng yếu ớt và mệt mỏi. ?oÔng ấy đang ngủ. Chúng ta sẽ đến thăm ông sau. Bill đang trông chừng ông, sáng mai anh ấy sẽ nghỉ làm.?
    Fred ngồi xuống trở lại ghế, gục đầu vào tay. George và Ginny đứng dậy, bước về phía mẹ chúng và ôm lấy bà. Ron nở một tràng cười run rẩy và uống một hơi hết sạch phần Bia Bơ còn lại trong chai của nó.
    ?oĂn sáng thôi!?, Sirius vui vẻ nói lớn, đứng bật dậy, ?oCái con gia tinh mắc dịch đâu rồi? Kreacher! Kreacher!?
    Nhưng Kreacher không trả lời lệnh gọi này.
    ?oÔi, thôi quên đi,? Sirius lầm bầm, đếm số người trước mặt ông, ?oVậy thì, một bữa ăn sáng cho ?" xem nào ?" bảy? <có ai đó kiểm tra xem bà Rowling đếm đúng không > ? thịt muối và trứng, như vậy nhé, thêm chút trà nữa, và bánh mì nướng.
    Harry vội vã đi về phía bếp lò để phụ. Nó không muốn xen vào niềm vui của nhà Weasley và nó nó sợ khiếp cái lúc mà bà Weasley sẽ yêu cầu nó thuật lại cái cảnh tượng mà nó thấy. Tuy nhiên, khi nó chỉ vừa lấy những cái dĩa ra khỏi tủ chén thì bà đỡ luôn chúng khỏi tay nó và ôm chặt lấy nó.
    ?oBác không biết là mọi chuyện sẽ diễn ra thế nào nếu như không có cháu, Harry à,? bà nói bằng một giọng nghèn nghẹt. Có thể là hằng giờ sau mới có ai tìm thấy Arthur, và đến lúc đó thì quá trễ rồi, nhưng nhờ có cháu mà anh ấy còn sống và cụ Dumbledore đã bắt đầu nghĩ đến chuyện sẽ được nghe Arthur kể một câu chuyện chi tiết về việc anh ấy đã ở đâu, các con không biết là anh ấy sẽ gặp rắc rối nào nếu mọi chuyện diễn ra khác đâu, hãy nhìn Sturgis tội nghiệp??
    Harry cảm thấy khó mà nhận lòng biết ơn của bà, nhưng bà đã nhanh chóng thả nó ra để quay sang Sirius và cám ơn ông đã trông chừng bọn trẻ suốt đêm. Sirius nói rằng ông rất hài lòng vì có thể giúp được mọi người, và hy vọng rằng họ sẽ ở đây suốt với ông khi ông Weasley còn nằm trong bệnh viện.
    ?oÔi, Sirius, tôi biết ơn anh lắm? mọi người nghĩ rằng anh ấy sẽ phải nằm đấy một thời gian và nếu được ở gần chỗ anh ấy hơn thì hay lắm? tất nhiên, điều này có nghĩa là chúng ta sẽ đón Giáng sinh ở đây.?
    ?oThế thì càng vui!? Sirius nói với một vẻ thành thực rất rõ khi bà Weasley hớn hở bước đến chỗ ông, đeo tạp dề vào giúp ông chuẩn bị bữa sáng.
    ?oBa Sirius à,? Harry lầm bầm, nó không thể chịu đựng này lâu hơn nữa. ?oCon có thể nói chỉ một lời không? Ơ ?" vào ngay lúc này được không ạ??
    Nó bước vào trong góc chạn tối và Sirius đi theo. Không cần vòng vo mào đầu gì hết, Harry kể cho ba đỡ đầu của nó nghe mọi chi tiết của cảnh tượng mà nó thấy, kể cả sự kiện nó cảm thấy chính nó con rắn đã tấn công ông Weasley.
    Khi nó dừng lại để thở, Sirius nói, ?oCon đã kể cho cụ Dumbledore nghe chưa??
    ?oRồi ạ,? Harry vôi nói, ?onhưng cụ ấy không nói cho biết con biết điều đó có nghĩa là gì. Thế đấy, cụ ấy chẳng nói gì thêm với con cả.?
    ?oBa chắc là cụ ấy sẽ nói với con nếu có gì đó đáng lo,? Sirius nói chắc.
    ?oNhưng điều đó không phải là tất cả,? Harry nói, với một giọng chỉ lớn hơn tiếng thì thầm một chút xíu, ?oBa Sirius à, con? con nghĩ là con điên rồi. Trong phòng của cụ Dumbledore, ngay trước khi bọn con dùng cái Khoá Cảng? trong vài giây con nghĩ rằng con là một con rắn, con cảm thấy như thế - vết sẹo của con rất đau khi con nhìn sang cụ Dumbledore ?" ba Sirius, lúc đó con muốn tấn công cụ ấy!?
    Nó chỉ có thể thấy một phần mặt của Sirius, phần còn lại chìm trong bóng tối.
    ?oĐiều đó hẳn là phải xảy ra sau cảnh mộng kia, thế thôi,? Sirius nói, ?oCon vẫn còn nghĩ đến giấc mơ hoặc bất kỳ cái gì liên quan đến nó và?-?o
    ?oKhông phải thế đâu,? Harry nói, lắc mạnh đầu, ?ocó cái gì đó bùng dậy trong con, như thể là có một con rắn bên trong con.?
    ?oCon cần phải đi ngủ,? Sirius cứng rắn nói, ?oCon ra đi ăn sáng đi, rồi lên lầu và đi ngủ, sau buổi trưa con có thể đi thăm anh Arthur cùng với mọi người khác. Con đang bị sốc, Harry ạ; con tự đổ lỗi cho con về những chuyện mà con chỉ chứng kiến mà thôi, và may là con đã chứng kiến được nó nếu không thì anh Arthur đã chết rồi. Đừng lo nghĩ gì nữa.?
    Ông vỗ vai Harry và rời khỏi chạn, để Harry đứng một mình trong bóng tối.
    *
    Vào buổi sáng, tất cả mọi người, trừ Harry, đều lăn ra ngủ. Nó đi lên căn phòng ngủ mà nó với Ron đã ở chung trong những tuần cuối của mùa hè, nhưng trong khi Ron trườn lên giường và ngủ ngay sau vài phút, Harry ngồi đó, vẫn mặc áo quần bình thường, ngồi gập người trên cái thanh kim loại lành lạnh ở khung giường, cố giữ cho mình cảm thấy thật khó chịu, để không ngủ gà ngủ gật, nó sợ rằn nó sẽ lại trở thành một con rắn trong giấc ngủ và lại tỉnh giấc để thấy rằng nó vừa tấn công Ron, hoặc đang trượt dọc trong nhà để tấn công một ai khác?
    Khi Ron thức dậy, Harry giả vờ là nó cũng vừa phục hồi sau một giấc ngủ bù. Hành lý của chúng từ Hogwarts đã đến trong khi chúng ăn trưa, sau đó họ thay đồ giống như dân Moogle để đi đến St Mungo. Mọi người trừ Harry đều rất vui và nói chuyện suốt khi họ thay những bộ áo choàng của họ thành những y phục quần jean áo phông. Khi Tonks và Mắt Điên xuất hiện để hộ tống chúng đi qua London, chúng vui mừng chào đón họ, cười suốt về cái nón chơi ky mà Mắt Điên đang đội sùm sụp xuống để che con mắt phép của ông để bảo đảm rằng ông, và Tonks, tóc đã ngắn và chuyển sang màu hồng trở lại, không gây nên nhiều sự chú ý dưới Xe điện ngầm.
    Tonks rất quan tâm về cái cảnh tượng mà Harry đã trông thấy về việc ông Weasley bị tấn công, là cái mà Harry rất muốn tránh thảo luận.
    ?oCó ai trong gia đình em có dòng máu Seer không?? cô tò mò hỏi, khi họ ngồi cạnh nhau trong con tàu đang xình xịch chuyển động về phía trung tâm thành phố.
    ?oKhông,? Harry nói, nghĩ về giáo sư Trelawney và cảm thấy bị xúc phạm.
    ?oKhông à,? Tonks nói với vẻ đăm chiêu, ?okhông, chị nghĩ rằng em không thật sự là tiên tri mọi chuyện, đúng không? Chị muốn nói rằng, không phải em thấy trước tương lai, mà em đang thấy hiện tại? lạ nhỉ? Dù sao thì cũng hữu dụng??
    Harry không trả lời; may mắn là bọn sẽ xuống xe trong trạm tiếp theo, một ga ngay trái tim London, và khi vội vã ra khỏi tàu nó để cho Fred và George chen vào giữa nó và Tonks, đang dẫn đường. Họ đi theo cô lên thang máy, Moody đi đoạn hậu trong nhóm, cái nón của ông hạ thật thấp, và một cánh tay xương xẩu thọc sâu trong túi áo khoác, nắm chặt cây đũa thần. Harry nghĩ rằng ông cảm thấy có một con mắt bí mật nào đó đang quan sát ông kỹ lưỡng. Để tránh những câu hỏi về giấc mơ của nó, nó hỏi Mắt Điên xem St Mungo ẩn ở đâu.
    ?oKhông xa đây đâu,? Moody nói cộc lốc khi họ đi vào khung cảnh mùa đông trên một con đường lớn đầy những quầy hàng bán đồ Giáng sinh hai bên đường. Ông đẩy Harry tới trước và tiếp tục lọc cọc đi phía sau; Harry biết rằng con mắt phép đang quay tròn khăp mọi hướng dưới cái nón sùm sụp kia. ?oKhông thể nào tìm thấy một nơi nào thích hợp để làm bệnh viện cả. Không chỗ nào trong Hẻm Xéo đủ lớn cả và không thể xây dựng nó ngầm dưới đất giống như Bộ?" điều này không có lợi cho sức khoẻ. Cuối cùng người ta quyết định sẽ xây nó lên ở dầy, Về lý thuyết mà nói, một phù thuỷ ốm có thể đến và đi lẫn trong đám đông.?
    Ông tóm lấy vai Harry để ngăn cho họ khỏi bị ngăn cách bởi một nhóm người mua hàng đang cứ muốn đi vào cái cửa hàng điện tử gia dụng kế bên.
    ?oĐi nào,? một lúc sau Moody nói.
    Họ đi quả khỏi một gian hàng lớn kiểu cổ xây bằng gạch đỏ gọi là Công ty Trách nhiệm hữu hạn Purge và Dowse. Quang cảnh ở đây tiều tuỵ, nghèo nàn; qua những khung cửa sổ có thể thấy những người nộm sứt mẻ với những bộ tóc giả lệch lạc đứng khắp nơi với những bộ y phục đã lạc mốt ít ra mười năm. Một dấu hiệu lớn trên những cánh cửa đầy bụi đề ?oĐóng cửa để Tân trang.? Harry nghe thấy từ xa một người phụ nữ mang một cái túi nhựa đựng đồ nặng trĩu nói với bạn cô khi họ đi qua, ?oChỗ này chẳng bao giờ thấy mở cửa cả??
    ?oĐây,? Tonks nói, ra hiệu cho họ về một khung cửa sổ đang phô bày không gì hơn là một hình nộm phụ nữ đặc biệt xấu. Đôi lông mi giả đã tơi tả và nó đang đang mặc một cái áo choàng không tay bằng nylon xanh. ?oMọi người sẵn sàng chưa??
    Họ gật đầu, bám chặt quanh cô. Moody xô mạnh vào giữa vai Harry để đẩy nó tới trước và Tonks đi đến sát bên khung kính, nhìn vào cái hình nộm xấu xí nọ, hơi thở của cô phả vào khung kính, ?oWotcher,? cô nói, ?obọn tôi đến đây để gặp Arthur Weasley.?
    Harry cảm thấy rất khó hiểu khi có vẻ như Tonks cho rằng cái hình nộm kia có thể nghe thấy khi cô nói rất khẽ qua khung kính như vậy, với tiếng xe buýt ầm ầm sau lưng cô, và tiếng huyên náo của một con đường đầy những người mua sắm. Giây tiếp theo, miệng nó há hốc sửng sờ khi cái hình nộm khẽ gật đầu và ra hiệu bằng những ngón tay được nối lại của nó, và Tonks nắm lấy khuỷu tay Ginny và bà Weasley, bước xuyên qua tấm kính và biến mất.
    Fred, George và Ron bước ngay sau họ. Harry liếc về phía đám đông đang nhộn nhịp; có vẻ như chẳng có ai trong số họ liếc nhìn tấm cửa trông xấu xí chẳng kém gì Công ty trách nhiệm hữu hạn Purge và Dowse; hoặc chẳng có ai trong số họ có vẻ quan tâm đến cái nhóm sáu người đang tan biến vào không khí ngay trước mũi họ.
    ?oĐi nào,? Moody càu nhàu, chọt mạnh thêm một cái nữa vào lưng Harry, họ cùng bước qua một cái gì giống như một cái dải nước lạnh, và hiện ra ở cái phía ấm áp và khô ráo bên kia.
    One and One and One is Three !!!
  5. Submarine

    Submarine Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/12/2002
    Bài viết:
    138
    Đã được thích:
    0
    Chương 22 (tiép)
    Chẳng có dấu hiệu gì về cái hình nộm xấu xí hoặc cái khung cảnh mà nó vừa đứng đấy. Họ đang ở một nơi có vẻ như là khu tiếp tân, nơi có những phù thuỷ dáng vẻ yếu ớt ngồi dọc những cái ghế gỗ, một số khác có vẻ hoàn toàn khoẻ mạnh đang đọc lướt những tờ báo Phù Thuỷ Hàng Tuần cũ rích, số khác thì lại đang chơi một trò biến dạng khủng khiếp như thể có một thân coi voi hoặc có những cánh tay cực lớn đang đè lên ngực họ. Căn phòng chẳng hề yên lặng hơn khung cảnh ngoài đường, khi mà các bệnh nhân đặc biệt ồn ào: một số nữ phù thuỷ mặt đầy mồ hôi đứng giữa hàng trước, đang phành phạch quạt cho mình bằng một tờ Tiên Tri Hàng Ngày, miệng liên tục huýt những tiếng lanh lảnh như máy hơi nước; một thầy phù thuỷ lôi thôi lếch thếch đứng ở trong góc ngân lên như một cái chuông mỗi khi ông chuyển động, và với mỗi tiếng ngân, đầu ông lại lại lắc cật lực khiến ông phải tự chụp tai mình lại để giữ nó đứng yên lại.
    Có những phù thuỷ mặc những áo choàng màu xanh lá mạ đang đi đi lại lại giữa những hàng người, hỏi những câu hỏi và ghi chép vào hồ sơ giống như Umbridge. Harry chú ý đến cái khăn trên ngực họ: một cây đũa và một khúc xương bắt chéo.
    ?oHọ là bác sĩ à?? nó khẽ hỏi Ron.
    ?oBác sĩ ấy à?? Ron nói, giật bắn mình. Những tên khùng Moogle cắt xẻ con người ấy à? Không phải đây, họ là những Người chữa thương (Healer ?" ai từng chơi ff thì phải biết )
    ?oLại đây nè!? bà Weasley gọi từ trên phía lão thầy phù thuỷ lại đang ngân vang ở góc, và họ đi theo bà vào cái hàng trước một nữ phù thuỷ tóc vàng đầy đặn đang ngồi ở một cái bàn đề chữ Hướng dẫn. Bức tường sau lưng cô phủ đầy những thông báo và bích chương nói về những điều đại loại như: NHÀ SẠCH THÌ MÁT, VẠC SẠCH THUỐC HAY (A CLEAN CAULDRON KEEPS POTIONS FROM BECOMING POISONS) hay là THUỐC HAY CŨNG CHẲNG NÊN CÔNG, NGƯỜI CHỮA BỆNH GIỎI MỚI THÔNG BỆNH TÌNH (ANTIDOTES ARE ANTI-DON''TS UNLESS APPROVED BY A QUALIFIED HEALER). Còn có một bức tranh chân dung lớn của một nữ phù thuỷ tóc bạc dài với chú thích:
    Dilys Derwent
    Người chữa thương của St Mungo 1722-
    Hiệu trưởng của Trường phù thuỷ và Ma thuật Hogwarts 1741.
    Dilys nhìn nhà Weasley thật kỹ như muốn đếm họ, rồi khi Harry nhìn bà thì bà nháy mắt với nó, bước ra khỏi tấm chân dung của bà và biến mất.
    Trong lúc đó, ở phía trước hàng người, một người phù thuỷ trẻ đang nhảy jig kỳ quái ngay tại chỗ, và giữa những tiếng kêu ăng ẳng vì đau, anh ta cố giải thích tình huống khó khăn của mình với người nữ phù thuỷ sau bàn.
    ?oNhững cái này ?" ouch ?" là đôi giày anh tôi cho tôi ?" ow ?" chúng cắn tôi ?" OUCH ?" chân tôi ?" nhìn này, hẳn là một thứ ?" AARGH ?" lời nguyền nào đó đã nguyền lên chúng và tôi không thể ?" AAAAARGH ?" tháo nó ra.? Anh nhảy cẩng lên bằng một chân như thể đang nhảy múa trên than hồng nóng bỏng.
    ?oNhững cái giày đó không làm cho anh không đọc được chứ hử?? người nữ phù thuỷ tóc vàng nói, cáu kỉnh chỉ về cái bảng hiệu lớn bên trái bàn của cô. ?oMuốn chữa Thần Chú Gây Hại, thì lên tầng bốn. Như đã nói ở bảng hướng dẫn. Người tiếp <hix, giống bệnh viện VN quá>.?
    Khi anh chàng phù thuỷ kia vừa tập tểnh vừa nhảy dựng lên đi xa, nhà Weasley tiến vài bước về phía trước và Harry đọc tấm bảng hướng dẫn:
    ?oTAI NẠN ĐỒ CỔ? Tầng trệt
    Vạc bị nổ, đũa thần phản phép, chổi gãy v.v?
    CÁC CHẤN THƯƠNG BỞI THÚ VẬT? tầng một
    Bị cắn, chích, đốt, trúng gai nhím v.v?
    BỌ (BUGS) PHÁP THUẬT
    Bị lây bệnh, chẳng hạn như bệnh đậu mùa-rồng, bệnh biến mất, bệnh scrojungulus <chả biết là bệnh gì luôn > v.v?
    BỊ NGỘ ĐỘC LINH DƯỢC VÀ THỰC VẬT? tầng ba
    Phát ban, nôn mửa, không điều khiển được cơ thể, v.v?
    THẦN CHÚ GÂY HẠI? tầng bốn
    Trúng lời nguyền không nhấc mình lên được, bị bỏ bùa mê, dùng sai bùa, v.v?
    PHÒNG TRÀ CHO KHÁCH/ QUẦY HÀNG BỆNH VIỆN? tầng năm
    NẾU BẠN KHÔNG CHẮC LÀ MÌNH MUỐN ĐI ĐÂU, KHÔNG THỂ NÓI MỘT CÁCH BÌNH THƯỜNG HOẶC KHÔNG THỂ NHỚ VÌ SAO BẠN ĐẾN ĐÂY, NHỮNG PHÙ THUỶ TIẾP ĐÓN CỦA CHÚNG TÔI SẼ RẤT VUI LÒNG GIÚP ĐỠ BẠN.
    Một phù thuỷ già lụ khụ với tay nghe đang ở đầu hàng đợi vào lúc này. ?oTôi đến đây để gặp Broderick Bode!? ông khò khè.
    ?oKhu vực số bốn mươi chín, nhưng tôi e rằng ông sẽ phí thời gian thôi,? cô phù thuỷ thô bạo nói. ?oÔng ta đã lẫn lắm rồi, ông cũng biết đấy ?" và ông ta vẫn còn nghĩ mình là một cái ấm trà. Người tiếp!?
    Một phù thuỷ với dáng vẻ phiền não đang giữ chặt mắt cá chân của cô con gái nhỏ của ông trong khi cô bé bay phành phạch trên đầu ông bằng một cặp cánh da cực kỳ lớn mọc ra từ lưng của đứa trẻ nghịch ngợm.
    ?oTầng bốn,? cô phù thuỷ nói, bằng một giọng chán ngán mà không buồn hỏi gì, và người đàn ông biến qua cánh cửa đôi đằng sau cái bàn, giữ chặt con gái mình như đang giữ một quả bóng bay có hình dạng kỳ lạ. ?oNgười tiếp!?
    Bà Weasley di chuyển về hướng bàn.
    ?oXin chào,? bà nói, ?ochồng tôi, Arthur Weasley, sáng nay đã được chuyển sang khu khác, cô có thể nói với chúng tôi-??
    ?oArthur Weasley?? cô phù thuỷ nói, lướt ngón tay trên một danh sách dài trước mặt cô, ?oPhải, tầng một, cửa thứ hai bên phải, khu Dai Llewellyn.?
    ?oXin cám ơn,? bà Weasley nói, ?oĐi nào, các con.?
    Họ đi theo bà lôi qua những cánh cửa đôi và đi dọc theo một hành lang hẹp phía sau, được gắn dọc chân dung của các Người chữa thương nổi tiếng và được thắp sáng bằng quả bong bóng tinh thể gắn đầy nến lơ lửng trên nhà, nhìn giống như quả bong bóng xà phòng khổng lồ. Có thêm nhiều các phù thuỷ mặc áo chàng màu xanh lá mạ ra vào các cánh cửa mà họ đi qua; một luồng hơi màu vàng có mùi khó ngửi thoảng ra lối đi khi họ đi qua một cửa, và thỉnh thoảng họ lại nghe thấy những tiếng khóc than vang lên. Họ leo lên một tầng lầu và đi vào hành lang dành cho Các Chấn Thương Bởi Thú Vật, cánh cửa thứ hai bên phải tại đây có hàng chữ ?oKhu vực Nguy Hiểm: Dai Llewllyn: Bị cắn nghiêm trọng.? Dưới đó là một tấm thẻ đồng trên cái vòng gõ cửa với hàng chữ viết tay: Người Chữa Thương Đang Trực: Hippocrates Smethyck. Người huấn luyện chữa thương: Augustus Pye.
    ?oBọn tôi sẽ đợi bên ngoài, chị Molly ạ,? Tonks nói. ?oAnh Arthur sẽ không muốn có nhiều khách vào lúc này đâu? nên để gia đình vào trước.?
    Mắt Điên càu nhàu đồng ý với ý kiến này dựa lưng vào bức tường hành lang, con mắt phép của ông đảo vòng khắp mọi hướng. Harry cũng lùi lại, nhưng bà Weasley nắm lấy tay nó và đẩy nó qua cửa, nói, ?oĐừng khờ thế, Harry, anh Arthur muốn cám ơn cháu.?
    One and One and One is Three !!!
  6. Submarine

    Submarine Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/12/2002
    Bài viết:
    138
    Đã được thích:
    0
    Chương 22 tiếp
    Khu vực này nhỏ và dơ bẩn, và chỉ có một cái cửa sổ nhỏ hẹp nằm phía trên cao bức tường nằm đối diện với cửa. Phần lớn ánh sáng ở đây toả ra từ những quả bong bóng tinh thể chụm lại ở giữa trần. Những bức tường được lót gỗ sồi và có một bức chân dung của một phù thuỷ nhìn có vẻ khắc nghiệt trên tường, đề rằng: Urquhart Rackharrow, 1612?"1697, Người Phát Minh ra câu thần chú Trục Xuất Ruột.
    Chỉ có ba bệnh nhân ở đây. Ông Weasley đang nằm trên một cái giường nằm phía xa của khu này cạnh cái cửa sổ nhỏ tí. Harry hài lòng và nhẹ nhõm hơn khi thấy rằng ông đang dựa trên nhiều cái gối và đang đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày qua cái tia nắng mặt trời lẻ loi đang rọi xuống giường ông. Ông nhìn lên khi họ đi về hướng ông, và hớn hở khi nhận ra họ là ai.
    ?oXin chào!? ông nói, ném tờ Tiên tri qua một bên. ?oBill vừa mới đi, Molly à, nó phải về đi làm, nhưng nó nói sẽ tạt qua thăm em sau.?
    ?oAnh thế nào, Arthur?? bà Weasley hỏi, cúi xuống hôn lên má chồng và nhìn đầy lo lắng vào mặt ông, ?oAnh trông yếu quá,?
    ?oAnh cảm thấy rất là khoẻ,? ông Weasley tươi tỉnh nói, giơ những cánh tay lực lưỡng ra và ôm lấy Ginny. ?oHọ mà chỉ cần tháo băng ra là anh chuồn về nhà ngay.?
    ?oSao họ không tháo nó ra, ba?? Fred hỏi.
    ?oỜ, cứ mỗi lần họ thử là những vết thương lại phun máu òng ọc,? ông Weasley vui vẻ nó, vươn người về phía cây đũa thần nằm trên cái tủ của ông, và vẫy ra thêm sáu cái ghế bên giường ông để tất cả mọi người ngồi xuống. ?oCó vẻ có một loại nọc độc kỳ lạ nào đó trong con rắn khiến cho những vết thương không liền miệng được <mà không gây chết người?>. Nhưng mà họ cam đoan là họ sẽ tìm ra thuốc giải, họ nói rằng họ đã từng xử lý nhiều ca khó hơn ca của ba, còn trong lúc đó thì ba phải uống Linh Dược Phục Hồi Máu đều đều mỗi giờ. Nhưng còn cái ông đằng kia,? ông nói, hạ giọng và hất đầu về phía chiếc giường đối diện có một người đàn ông xanh xao ốm yếu dang nằm nhìn lên trần nhà. ?oCon người tội nghiệp, bị người sói cắn. Không thể chữa được.?
    ?oMột người sói?? bà Weasley thì thào, nhìn đầy lo lắng. ?oĐể ông ta ở một khu công cộng có an toàn không? Đáng lý phải đưa anh ta vào khu cách ly.?
    ?oCòn hai tuần nữa mới tới kỳ trăng rằm,? ông Weasley nhẹ nhàng nhắc vợ. Những Người chữa thương vừa nói chuyện với ông ta sáng nay, em biết đấy, để cố thuyết phục ông ta rằng ông có thể sống một cuộc sống gần như bình thường. Tôi nói chuyện với ông ta ?" tất nhiên là không nêu tên ?" nhưng tôi nói là tôi có quen biết một người sói, một người rất tử tế, người đã rất dễ dàng thích ứng với tình thế.?
    ?oThế ông ta nói sao ba?? George hỏi.
    ?oÔng ta nói là sẽ cắn cho ba một nhát nên thân nếu ba không ngậm miệng lại,? ông Weasley buồn bã nói, ?oCòn người phụ nữ nằm kia,? ông chỉ về cái giường còn lại, nằm bên phải cửa, ?okhông chịu nói với những Người chữa thương cái gì đã cắn bà, khiến cho tất cả bọn ba đều nghĩ rằng hẳn bà ta đã làm điều gì đó phạm pháp. Dù là con gì đi nữa thì nó cũng cắn một khoảng thịt lớn khỏi chân bà ta, nó bốc lên một cái mùi cực kỳ tởm một khi họ thay băng.?
    ?oVậy ba sẽ nói với chúng con chuyện gì đã xảy ra chứ?? Fred hỏi, kéo ghế lại gần giường.
    ?oỜ, các con đã biết rồi mà,? ông Weasley nói, nở một nụ cười ngụ ý với Harry, ?oĐơn giản vô cùng ?" ba đã làm việc suốt cả ngày, ngủ gục, rồi con rắn đến và cắn ba.?
    ?oCó phải tờ Tiên tri đã đăng rằng ba bị tấn công không?? Fred hỏi, chỉ về phía tờ báo ông Weasley vừa lẳng qua một bên.
    ?oKhông, tất nhiên là không rồi,? ông Weasley nói, với một nụ cười hơi gay gắt, ?oBộ không muốn mọi người biết rằng đã có một con rắn khổng lồ dơ bẩn đã -?o
    ?oAnh Arthur!? bà Weasley cảnh báo chồng.
    ?o-đã- cắn-ơ- ba,? ông Weasley vội vã nói, dù Harry tin là đó không phải là điều ông định nói.
    ?oThế thì chuyện gì đã xảy ra hả ba?? George hỏi.
    ?oĐó là công chuyện của ba,? ông Weasley nói, dù vẫn hơi cười. Ông nhặt tờ Tiên Tri Hàng Ngày lên, lại mở nó ra và nói, ?oba vừa đọc đến đoạn nói về Willy Widdershin bị bắt khi mọi người đến. Các con biết rằng Willy đã bị phát hiện là người đã làm cho các toilet nôn ngược lại vào mùa hè chứ? Một trong những câu nguyền đã phản phép lại hắn, cai toilet nổi tung và mọi người thấy hắn nằm bất tỉnh trên các mảnh vụn và từ đầu đến chân trong-?o
    ?oKhi ba nói rằng ba đang ?olàm nhiệm vụ?, Fred cắt ngang bằng một giọng thật nhỏ, ?othì ba đang làm gì thế??
    ?oCon nghe ba nói rồi đấy,? bà Weasley thì thào, ?ochúng ta không thảo luận chuyện này ở đây! Kể tiếp về Willy Widdershins đi, anh Arthur?
    ?oỜ, làm sao mà hắn trốn được tránh nhiệm trong vụ toilet,? ông Weasley dứt khoát nói, ?ochỉ có thể nhờ một phép màu-?o
    ?oBa đang bảo vệ nó phải không ba ?? George khẽ nói. ?oVũ khí ấy? Cái mà Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang theo đuổi ấy??
    ?oGeorge này, yên nào,? bà Weasley quát.
    ?oDù sao thì,? ông Weasley nói, cao giọng, ?olần này Willy bị bắt khi đang bán những quả đấm cửa cắn cho người Moogle, và ba không nghĩ rằng hắn có thể bò ra khỏi chuyện này được bởi vì, theo như bài báo này, hai người Moogle đã bị mất ngón tay lúc này đang ở St Mungo để thực hiện ca mọc xương khẩn cấp và sửa trí nhớ. Nghĩ về việc này đi, những người Moogle ở St Mungo! Tôi không biết là họ đang ở khu nào nhỉ??
    Và ông háo hức nhìn quanh như thể tìm một dấu hiệu chỉ dẫn nào đó.
    ?oEm đã từng nói rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy có một con rắn phải không, Harry?? Fred nói, nhìn về phía cha dò phản ứng. ?oMột con khổng lồ? Em đã thấy nó và đêm hắn trở lại, đúng không??
    ?oĐủ rồi,? bà Weasley cắt ngang. ?oMắt Điên và Tonks đang ở ngoài. Anh Arthur là, họ muốn vào thăm anh. Và các con có thể đợi ở ngoài.? bà nói thêm với đám trẻ và Harry. ?oCác con có thể đến chào tạm biệt sau. Đi nào.?
    Đám trẻ lùi trở lại hành lang. Mắt Điên và Tonks đi vào và đóng cửa ngăn cách khu vực sau lưng họ. Fred nhíu mày.
    ?oĐược lắm,? nó lạnh lùng nói, lục túi, ?othế đấy. Không nói với chúng ta điều gì hết.?
    ?oThế còn những cái này thì sao?? George nói, rút ra một cái gì đó giống như những sợi chỉ rối vào nhau màu da thịt.
    ?oAnh hiểu ý tôi rồi.? Fred nói, cười toe. ?oHãy xem St Mungo có gắn Bùa Imperturbable trên những cánh cửa ngăn cách khu vực hay không??
    Nó và George tháo cuộn chỉ và tách ra năm Cái Tai Nối Dài. Fred và George đưa nó ra. Harry ngần ngừ lấy một cái.
    ?oLấy đi nào, Harry! Em đã cứu mạng ba. Nếu có ai đó có quyền nghe trộm ông, thì chính là em.?
    Mỉm cười một cách bất kể với chính mình, Harry cầm lấy cuối sợi chỉ và nhét vào tai giống như hai anh em sinh đôi đang làm.
    ?oĐược rồi, đi đi nào!? Fred thì thào.
    Những sợi chỉ màu thịt lúc lắc như những con sâu dài mỏng manh và luồn dưới cửa. Đầu tiên Harry không thể nghe được gì, rồi nó giật phắt mình khi nghe Tonks thì thào rõ như thể cô đang đứng kế nó.
    ?o? họ đã tìm khắp vùng đất nhưng không thấy con rắn đâu cả. Có vẻ như nó đã biến mất sau khi tấn công anh, Arthur ạ? nhưng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy không thể nào dùng một con rắn đó để đột nhập vào, đúng không??
    ?oTôi nghĩ rằng hắn đưa con rắn đó đến để trinh sát,? Moody gầm gừ, ?o bởi vì đến lúc này hắn chẳng có được chút may mắn nào cả, đúng không? Không, tôi cho rằng hắn đang cố làm rõ rằng hắn đang đối mặt với gì và nếu không có Arthur ở đó thì con vật đó đã có nhiều thời gian để tìm quanh. Ờ, mà Potter nói nó thấy hết hả??
    ?oVâng,? bà Weasley nói. Giọng của bà có vẻ khó chịu, ?oAnh biết không, cụ Dumbledore gần như đang đợi là Harry sẽ thấy được những việc như vậy.?
    ?oỜ, phải,? Moody nói, ?ocó một cái gì đó rất ngộ trong người thằng bé Potter, bọn ta ai cũng biết mà.?
    ?oCụ Dumbledore có vẻ lo lắng về Harry khi tôi nói chuyện với cụ vào sáng nay,? bà Weasley thì thào.
    ?oTất nhiên là ông ta lo rồi,? Moody gầm gừ. ?oThằng bé quan sát mọi việc từ bên trong con rắn của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy. Rõ ràng Potter không nhận thức được điều đó có nghĩ là gì, nhưng nếu như mà Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang khống chế nó thì ?"?o
    Cái Tai Nối Dài rơi khỏi tay Harry, tim nó đập thình thịch và máu nóng dồn khắp mặt. Nó nhìn quanh những người khác, chúng đang nhìn nó, những sợi chỉ vẫn còn thò ra trên tai, tất cả đều thình lình hốt hoảng.
    JustClick
    One and One and One is Three !!!
    Được Submarine sửa chữa / chuyển vào 04:42 ngày 31/07/2003
  7. Luizuong

    Luizuong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2003
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Chương 23: Lễ giáng sinh ở khu cách ly
    Bản dịch của lhoxung@Vietkiem
    Chẳng lẽ đó là lý do khiến cụ Dumbledore không nhìn vào mặt Harry nữa? Chẳng lẽ ông sợ là có thể sẽ thấy Voldemort đang nhìn ra, khiến cho đôi mắt xanh long lanh ấy sẽ thình lình chuyển sang màu đỏ rực, đồng tử khép lại như mắt mèo? Harry nhớ lại khi mà khuôn mặt giống như một con rắn của Voldemort đã một lần tự lộ ra sau lưng của giáo sư Quirrell và nó vội đưa tay vào sau gáy mình, tự hỏi nếu mà Voldemort bùng cháy trong não nó thì sẽ có cảm giác như thế nào?
    Nó cảm thấy mình thật ghê tởm xấu xa, như thể nó đang mang một mầm mống độc hại trong người, nó cảm thấy không còn xứng đáng ngồi trong toa Xe điện ngầm để trở về nhà từ bệnh viên với những người vô tội, trong sáng mà tâm hồn và cơ thể không mang mầm mống của Voldemort? nó không chỉ đơn thuần là thấy con rắn nữa, nó chính là con rắn ấy, bây giờ thì nó đã biết như vậy?
    Rồi một ý nghĩ khủng khiếp xảy đến với nó, một ký ức ập vào tâm tưởng nó, khiến cho tâm tưởng nó co quặn và oằn lên như một con rắn.
    Hắn đang theo đuổi cái gì, ngoài việc tập hợp thuộc hạ?
    Những thứ mà hắn chỉ có thể có được bằng sự lén lút? như là vũ khí. Một cái gì đó mà lần trước hắn đã không có.
    Tôi chính là thứ vũ khí ấy, Harry nghĩ thế, và ý nghĩ đó như một liều thuốc độc chạy tuôn trong huyết quản nó, làm nó run lẩy bẩy, khiến cho mồ hôi nó tuôn ra như tắm khi nó lắc lư khi toa xe đi vào đường hầm tối đen. Tôi chính là một thứ vũ khí Voldemort đang cố dùng, đó là lý do mà họ luôn bảo vệ tôi khi tôi đi bất kỳ đâu, không phải để bảo vệ tôi, mà để bảo vệ người khác, chỉ có điều là điều này không thể thực hiện được khi họ không có được ai để trông chừng tôi trong thời gian tôi ở Hogwarts? Tôi đã tấn công ông Weasley đêm đó, chính là tôi. Voldemort đã khiến tôi làm như thế và hắn có thể xâm nhập vào trong tôi, lắng nghe những ý nghĩ của tôi ngay lúc này ?"
    ?oHarry, cháu không sao chứ?? bà Weasley trườn qua Ginny và thì thầm với nó khi con tàu lắc lư dọc theo đường ống tối tăm. ?oCháu trông không khoẻ lắm. Cháu cảm thấy bệnh à??
    Tất cả đều quan sát nó. Nó lắc mạnh đầu và bắt đầu nhìn vào mẩu quảng cáo về bảo hiểm nhà.
    ?oHarry à, cháu có chắc là cháu không sao không?? bà Weasley hỏi bằng một giọng lo lắng, khi họ đi bộ dọc theo một bãi cỏ um tùm giữa quảng trường Grimmauld. ?oCháu nhìn xanh lắm? có chắc là sáng nay cháu đã ngủ không đó? Bây giờ cháu lên lầu liền đi và cháu có thể được vài giờ để ngủ trước khi ăn tối, được chứ??
    Nó gật đầu, đây chính là một lời lý do được tạo rađể không nói chuyện với bất kỳ ai khác, chính là điều mà nó muốn, vì vậy khi bà mở cửa trước thì nó vội vã băng qua cái bình phong hình chân người khổng lồ, leo lên cầu thang và chui vào phòng của nó và Ron ngay.
    Ở đây, nó bắt đầu đi đi lại lại, băng qua hai cái giường và cái khung tranh trống rỗng của ông Phineas Nigellus, óc của nó cuồn cuộn dâng trào với những câu hỏi và ý nghĩ kinh khủng hơn bao giờ hết.
    Nó đã trở thành một con rắn vào lúc nào? Có thể rằng nó là một Animagus? không, nó không thể làm vậy được, nó biết thế? có thể chính Voldemort chính là một Animagus? vâng, Harry nghĩ, điều này rất hợp lý, tất nhiên là hắn có thể biến thành một con rắn? và khi hắn nắm giữ tôi, thì cả hai hắn và tôi đều biến hình? nhưng điều này không giải thích được việc tôi trở lại London và lên giường trở lại trong vòng năm phút như thế nào? nhưng khi Voldemort là phù thuỷ quyền năng nhất trên thế giới, vượt hơn cả cụ Voldemort, thì có thể đối với hắn việc di chuyển người khác chẳng có vấn đề gì cả.
    Và rồi, với một cơn sợ hãi kinh khủng, nó chợt nghĩ, nhưng điều này thật là điên khùng ?" nếu như Voldemort chiếm hữu tôi, thì tôi đã cho hắn thấy mọi chuyện bên trong Tổng hành dinh của Đội quân Phượng Hoàng vào lúc này! Hắn sẽ biết ai đang ở trong Đội quân và ba Sirius đang ở đây? và tôi đã nghe được rất nhiều chuyện mà tôi không nên nghe, những chuyện mà ba Sirius đã kể cho tôi nghe trong đêm đầu tiên tôi đến đây?
    Chỉ có một cách để giải quyết chuyện này: nó phải rời khỏi quảng trường Grimmauld ngay tức khắc. Nó sẽ đón Giáng sinh ở Hogwarts không cùng với bất kỳ ai, ít nhất điều này sẽ giúp họ an toàn? nhưng không, không thể thế được, vẫn còn nhiều người ở Hogwarts có thể bị tấn công và bị thương. Nếu như lần tới lại là Seamus, Dean hoặc Neville thì sao? Nó không đi đi lại lại nữa và đứng nhìn cái khung tranh rỗng của Phineas Nigellus. Một cảm xúc nặng nề đè nặng tâm tưởng nó. Nó không còn lựa chọn nào nữa, nó sẽ phải trở về đường Privet, hoàn toàn tự cắt đứt mình với thế giới phù thuỷ.
    Ờ, nếu như nó phải làm thế, nó nghĩ, thì việc lẩn quẩn ở đây chẳng còn tích sự gì. Cố để cho toàn bộ tâm trí mình không nghĩ đến việc nhà Dusley sẽ đón tiếp nó thế nào khi nó hiện ra ở ngưỡng cửa nhà họ sáu tháng sớm hơn họ ước liệu, nó sải bước về phía cái valy của mình, đóng mạnh nó lại và khoá nó, rồi theo thói quen nó nhìn quanh tìm Hedwig trước khi nhớ ra rằng nó vẫn còn ở Hogwarts ?" ờ, vậy thì khỏi phải mang theo cái ***g của nó ?" nó nắm lấy một đầu cái valy của nó và đã kéo được nửa đường về phía cửa thì một giọng nói cạnh khoé vang lên, ?oBỏ chạy à??
    Nó nhìn lại, Phineas Nigellus đã hiện ra trở lại trên tấm vải bạt của bức chân dung của ông và đang chồm người khỏi khung tranh, quan sát Harry với vẻ mặt đầy thích thú.
    ?oKhông phải bỏ chạy, không,? Harry nói ngắn, kéo thêm cái valy đi vài bước nữa ngang phòng.
    ?oTôi nghĩ là,? Phineas Nigellus nói, vuốt ve bộ râu nhọn, ?okhi mà đã thuộc vào nhà Gryffindor thì cậu phải là một người can đảm! Với tôi, có vẻ như việc câu vào nhà tôi thì đúng hơn. Chúng tôi, những người nhà Slytherin đều rất can đảm, đúng vậy, nhưng không ngu ngốc. Trong trường hợp phải lựa chọn, chúng tôi đều luôn luộn chọn giải pháp bảo vệ cái cần cổ của mình.?
    ?oKhông phải là cái cần cổ của tôi là cái thứ mà tôi đang bảo vệ,? Harry nói cộc lốc, kéo cái valy qua khoảng rất gập ghềnh trên tấm thảm bị mối ăn nằm ngay trước cửa.
    ?oỜ, tôi hiểu,? Phineas Nigellus nói, vẫn tiếp tục vuốt râu, ?ođây không phải là một cuộc đào tẩu hèn nhát, cậu rất quý phái.?
    Harry thây kệ ông. Tay nó vừa đặt lên nắm cửa thì Phineas Nigellus lười biếng nói, ?otôi có một thông điệp của cụ Albus Dumbledore dành cho cậu.?
    Harry quay phắt lại.
    ?oLà gì??
    ?oỞ yên tại chỗ.?
    ?oTôi có đi đâu đâu!? Harry nói, tay vẫn đặt trên cái nắm cửa. ?oThế cái thông điệp đó là gì??
    ?oTôi chẳng vừa mới nó đó thôi, cái cậu đần này,? Phineas Nigellus nói một cách êm ru, ?oDumbledore nói ?oỞ yên tại chỗ?.?
    ?oTại sao?? Harry nóng nảy nói, thả cái valy xuống. ?oVì sao cụ ấy muốn tôi phải ở yên? Cụ ấy còn nói gì nữa không??
    ?oKhông gì thêm,? phụ nữ Nigellus nói, nhướng cặp mày đen lên như thể ông thấy rằng tên Harry này xấc láo quá.
    Tâm trạng của Harry dâng lên mặt nó như thể một con rắn bò dọc theo một bãi cỏ dài. Nó đã kiệt sức rồi, nó quá quay cuồng, nó đã trải qua những cảm giác kinh hãi, nhẹ nhõm rồi lại kinh hãi chỉ trong vòng mười hai giờ liền, và cụ Dumbledore vẫn không nói chuyện với nó.
    ?oThế đấy à?? nó nói lớn. ?oỞ yên tại chỗ! Đó là cái ai cũng nói với tôi sau khi tôi bị bọn Giám Ngục tấn công! Chỉ việc ngồi yên khi mọi chuyện diễn tiến, Harry à! Cho dù chúng tôi không buồn nói với cậu điều gì cả, bởi vì bộ não của cậu bé quá bé để giải quyết nó.?
    ?oCậu biết đấy,? Phineas Nigellus nói, thậm chí còn lớn hơn cả Harry, ?ođó chính xác là lý do khiến tôi bất đắc dĩ làm một thầy giáo! Những người trẻ tuổi thường tự cho họ luôn tuyệt đối đúng trong mọi chuyện. Có bao giờ cậu đã thử nghĩ xem, hỡi con người tự cao tự đại khốn khổ kia, rằng có thể có một lý do tuyệt hảo nào đó để khiến cho hiệu trưởng của Hogwarts lại hạn chế không nói từng chi tiết nhỏ trong kế hoạch của ông ta với cậu? Cậu có bao giờ chịu bình tâm lại, trong khi luôn cảm thấy rằng mình bị đối xử bất công, để chú ý rằng việc tuân theo những lệnh của Dumbledore thì cậu sẽ không bao giờ bị tổn hại cả? Không. Không, như những người trẻ tuổi khác, cậu luôn chắc khi chỉ có cậu cậu thấy và nghĩ, chỉ có cậu nhận ra nguy hiểm, chỉ có cậu là người đủ thông minh để nhận ra được Chúa Tể Hắc Ám đang có kế hoạch làm gì-?o
    ?oHắn đang có kế hoạch làm gì đó với tôi, phải không?? Harry nhanh chóng nói.
    ?oTôi nói thế à?? Phineas Nigellus nói, lơ đãng kiểm tra đôi găng tay lụa của mình. ?oBây giờ, nếu như cậu miễn cho tôi, thì tôi có những chuyện khác đáng làm hơn là lắng nghe một gã trẻ tuổi đang đau khổ? xin chào.?
    Và ông cuộn qua cạnh khung tranh và biến ra khỏi tầm nhìn.
    ?oTốt, vậy đi đi!? Harry hét lên với cái khung tranh trống rỗng, ?ovà nói với cụ Dumbledore rằng tôi cám ơn không vì gì cả!?
    Tấm vải bạt trống rỗng trở lại yên lặng. Giận điên cả người, Harry kéo cái valy trở lại chân giường, rồi nằm úp mặt xuống những tấm chăn bị mọt ăn, mắt nhắm nghiền, cả thân người nặng nề và đau nhức.
    Nó cảm thấy như nó đang di chuyển hàng dặm trường? không thể tưởng là chỉ chưa đầy hai mươi bốn giờ trước Cho Chang đã đến gần nó, dưới cây tầm gửi? nó mệt quá rồi? nó sợ không dám ngủ? nó không biết nó có thể chống chọi lại việc này bao lâu nữa? cụ Dumbledore nói nó ở lại? điều đó có nghĩ là nó được phép ngủ? nhưng nó sợ quá? nếu nó lại xảy ra thì sao?
    Nó chìm dần vào bóng tối.
    Như thế có một cuộn phim trong đầu nó đang được chờ đợi để bắt đầu quay lại. Nó đang đi xuống một cái hành lang vắng lặng về phía một cánh cửa đơn sơ, đi gữa những bức tường đá lởm khởm, những ngọn đuốc bập bùng, một một lối đi mở về những bậc thang đá dẫn xuống bên trái?
    Nó đã đi đến bên cánh cửa đen ngòm ấy nhưng không thể mở được? nó đứng nhìn nó trừng trừng, tuyệt vọng không bước vào? có một điều gì đó nó đang tha thiết được làm? một giải thưởng đằng sau những giấc mơ của nó? chỉ cần vết sẹo của nó không đau nữa? thì nó có thể nghĩ rõ hơn?
    ?oHarry,? giọng của Ron vang lên từ xa, rất xa, ?oMẹ nói bữa tối đã xong rồi, nhưng mẹ sẽ để phần cho cậu nếu cậu muốn nằm lại giường.?
    Harry mở bừng mắt, nhưng Ron đã rời khỏi phòng.
    Nó không muốn ở cạnh tôi một mình, Harry nghĩ. Sau khi nghe thầy Moody nói thì nó không muốn vậy nữa.
    Nó cho rằng không còn ai cần đến nó nữa, bây giờ thì họ đã biết cái gì đang ở bên trong nó.
    Nó không xuống ăn tối; nó không phải chịu đựng việc ở bên họ. Nó lật mình lại, và sau một lúc, thì nó ngủ thiếp đi. Nó tỉnh lại sau đó rất lâu, vào buổi sáng sớm, người lả đi vì đói, và Ron đang ngáy ầm ầm ở giường kế bên. Nó liếc mắt nhìn quanh phòng và thấy cái hình dáng lờ mờ của Phineas Nigellus đứng sau bức chân dung của ông và một ý nghĩ ập ngay đến với Harry rằng rất có thể cụ Dumbledore có thể đã gửi Phineas Nigellus đến trông chừng nó, đề phòng việc nó có thể tấn công ai khác nữa.
    Cái cảm giác này càng bùng cháy một cách tệ hại. Nó lờ mờ ước muốn rằng nó sẽ không phải tuân theo lệnh cụ Dumbledore nữa? nếu như đó là cuộc sống của nó ở đây tại quảng trường Grimmauld, thì có thể nó nên đi về đường Privet thì hơn.
    *
    Những người khác dùng buổi sáng hôm sau để dán những đồ trang trí Giáng Sinh. Harry không thể nhớ được có lần nào Sirius ở một tâm trạng phấn chấn như vậy; ông thật sự đang hát một bài hát mừng nào đó, hình như để mừng rằng ông đã có bạn trong kỳ Giáng sinh. Harry có thể tiếng vọng bài hát của ông vẳng qua nền nhà của cái phòng khách lạnh lẽo nơi nó đang ngồi trong cô độc, nhìn bầu trời đang trắng dần bên ngoài cửa sổ khi tuyết đang rơi dày, cảm thấy một sự hài lòng hoang dại khi nó cho mọi người có được một cơ hội khác để nói về nó, khi họ đang bận rộn với công việc. Khi nó nghe tiếng bà Weasley nhẹ nhàng gọi nó xuống ăn trưa vẳng lên cầu thang, nó lại rút lên trên và lờ đi.
    Đến sáu giờ tối thì có tiếng chuông vang lên và bà Black lại bắt đầu chửi rủa. Nghĩ rằng Mundungus hoặc một thành viên khác của Đội quân đang đến gọi cửa, Harry lại càng ngồi một cách thoải mái hơn đối diện với bức tường của căn phòng của con Buckbeak, nơi nó đang trốn, cố bỏ qua cái cảm giác đói ngấu khi nó cho con Bằng Mã ăn những con chuột chết. Và nó cảm thấy hơi sốc khi có ai đó gõ mạnh cửa vài phút sau.
    ?oMình biết bạn ở đây,? giọng của Hermione vang lên, ?oBạn ra đây được không? Mình muốn nói chuyện với bạn.?
    ?oBạn làm gì ở đây vậy?? Harry hỏi bạn, kéo cửa ra khi Buckbeak lại cào đám rơm để tìm những mẩu chuột chết mà nó có thể làm rơi vãi. ?oMình cứ nghĩ là bạn đã đi trượt tuyết với ba mẹ rồi chứ.?
    ?oỜ, thật ra thì trượt tuyết không phải là cái mình thật sự muốn,? Hermione nói. ?oVì thế, mình đến đây ăn Giáng sinh,? Tuyết lắc rắc trên tóc cô bé, khuôn mặt cô bé hồng lên vì lạnh. ?oNhưng đừng nói với Ron nhé. Mình nói với bạn ấy rằng trượt tuyết tuyết lắm bởi vì bạn ấy cứ cười mình suốt. Ba và mẹ mình hơi thất vọng, nhưng mình đã nói với họ rằng những người đang lo về kỳ thi đều ởi lại Hogwarts để học cả. Ba mẹ muốn mình học tốt và họ sẽ hiểu. Dù sao thì,? cô bé lanh lợi nói, ?ođi vào phòng ngủ của bạn đi nào, mẹ của Ron đã nhóm một ngọn lửa ở đấy và bác sẽ mang sandwich lên.?
    Harry đi theo bạn trở về tầng hai. Khi nó đi vào phòng, nó hơi ngạc nhiên khi thấy Ron và Ginny đã đợi sẵn chúng trên giường của Ron.
  8. Luizuong

    Luizuong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2003
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Chương 23, tiếp theo
    Bản dịch của lhoxung@Vietkiem
    ?oMình đến bằng chuyến Xe Buýt Hiệp Sĩ,? Hermione vui vẻ nói, cởi áo khoác ra trước khi Harry kịp nói gì. ?oCụ Dumbledore nói vớimình chuyện gì đã xảy ra vào sáng nay, nhưng mình phải đợi khi học kỳ chính thức kết thúc mới khởi hành được. Mụ Umbridge tức điên vì các bạn đã biến mất ngay dưới mũi mụ, cho dù cụ Dumbledore đã nói với mụ rằng bác Weasley đang ở St Mungo và cụ đã cho phép các bạn được đến thăm. Thế đấy??
    Cô bé ngồi xuống cạnh Ginny, và hai cô bé cùng với Ron nhìn sang Harry.
    ?oBạn cảm thấy thế nào?? Hermione hỏi.
    ?oKhoẻ,? Harry cứng rắn nói.
    ?oÔi, đừng nói dối nữa, Harry ạ,? cô bé nóng nảy nói. ?oRon và Ginny nói rằng bạn đã trốn mọi người kể từ khi bạn trở về từ St Mungo.?
    ?oHọ đã nói thế à?? Harry nói, nhìn Ron và Hermione. Ron nhìn xuống chân mình nhưng Ginny có vẻ như chẳng hề nao núng.
    ?oPhải, tụi em đã nói thế!? cô bé nói, ?oAnh chẳng chịu nhìn ai cả!?
    ?oChính là mọi người không ai chịu nhìn tôi!? Harry giận dữ nói.
    ?oCó thể là mọi người thay phiên nhìn nhau, nên cứ thế mà lỡ nhau,? Hermione nói, khoé môi hơi nhếch lên.
    ?oHài hước nhỉ,? Harry gắt lên, quay đi.
    ?oỒ, đừng có hiểu lầm nữa mà,? Hermione nói, ?oNghe này, trong đêm qua mọi người đã nói với mình những gì mà các bạn nghe được bằng những Cái Tai Nối Dài-?o
    ?oThế à?? Harry càu nhau, thọc sâu tay vào túi và nhìn màn tuyết rơi dày bên ngoài. ?oAi cũng nói về mình, phải không? Ờ, mình quen rồi.?
    ?oChúng em muốn nói chuyện với anh, anh Harry,? Ginny nói, ?onhưng khi mà anh cứ lẩn trốn mọi người kể từ khi chúng ta trở về thì-?o
    ?oTôi không muốn ai nói chuyện với tôi cả,? Harry nói, càng lúc nó càng cảm thấy tức giận.
    ?oỜ, sao anh khờ quá,? Ginny tức giận nói, ?okhi anh không biết bất kỳ ai khác ngoài em đã từng bị khống chế bởi Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, và em có thể nói với anh nó có cảm giác như thế nào.?
    Harry vẫn lặng im khi những từ này tác động lên nó. Rồi nó quay lại.
    ?oAnh quên mất,? nó nói.
    ?oMay thật,? Ginny lạnh lùng nói.
    ?oAnh xin lỗi,? Harry nói, và nó muốn nói, ?oThế? thế em có nghĩ rằng anh đang bị khống chế không??
    ?oỜ, anh vẫn có thể nhớ tất cả mọi chuyện anh làm chứ?? Ginny hỏi. ?oCó một khoảng thời gian trống rỗng nào đó anh không biết được rằng mình đang làm gì không??
    Harry cố suy nghĩ.
    ?oKhông,? nó nói.
    ?oVậy thì Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy chưa bao giờ khống chế được anh cả,? Ginny giản dị nói, ?oKhi hắn khống chế em, em không thể nhớ được mình đã làm gì trong hàng giờ, em thấy mình đang ở những nơi mà không biết mình đã đến bằng cách nào.?
    Harry khó mà dám tin lời cô bé, nhưng tim nó vẫn bùng lên thây kệ nó đang muốn gì.
    ?oNhưng dù sao anh đã mơ về ba em và con rắn-?o
    ?oHarry à, trước đây bạn đã mơ thấy những chuyện vậy rồi mà,? Hermione nói, ?obạn đã thoáng thấy được những gì mà Voldemort muốn làm từ nằm ngoái rồi.?
    ?oĐiều này khác,? Harry nói, lắc đầu. ?oMình đã ở bên trong con rắn ấy. Như thể mình là một con rắn? thế nếu Voldemort bằng cách nào đó chuyển mình tới London-??
    ?oNếu một ngày nào đó,? Hermione nói, giọng tỏ ra rất bực mình, ?obạn chịu đọc cuốn Hogwarts: Một lịch sử, thì nó có thể sẽ nhắc cho bạn nhớ rằng bạn không thể Apparate hoặc Disapparate bên trong Hogwarts. Thậm chí ngay cả Voldemort cũng không thể làm cho bạn bay ra khỏi ký túc xá được, Harry à.?
    ?oCậu đâu có rời khỏi giường đâu, ông bạn,? Ron nói. ?oTớ thấy cậu quằn quại trong khi ngủ ít ra là cả phút trước khi bọn tớ có thể đánh thức được cậu dậy.?
    Harry lại bắt đầu đi đi lại lại trong phòng, suy nghĩ. Những gì các bạn nó nói không chỉ để an ủi, chúng có ý nghĩa? và không thật sự nghĩ ngợi gì, nó vớ lấy một cái sandwich trên cái dĩa trên giường và vội vã tống nó vào miệng.
    Dù sao thì mình không phải là một món vũ khí, Harry nghĩ. Tim nó lại rộn lên trong vui mừng và nhẹ nhõm, và nó cảm thấy vui lây khi cả bọn nghe thấy Sirius đang ầm ầm đi băng qua chỗ chúng đi về phía phòng Buckbeak, gào tướng lên lời hát ?oChúa phù hộ bọn mi, những con Bằng mãvui vẻ.?
    *
    Làm sao mà nó lại có thể mơ đến việc trở về đường Prive để đón Giáng sinh nhỉ? Niềm vui của Sirius vì căn nhà lại đầy người, và đặc biệt là có Harry trở về, đã lan khắp mọi người. Ông không còn là người chủ nhà rầu rĩ vào mùa hè nữa; bây giờ thì ông có vẻ như xác định rằng mọi người nên vui vẻ cùng nhau càng nhiều càng tốt, nếu như không thể hơn được niềm vui họ đã có bên nhau ở Hogwarts, và ông làm việc không mệt mỏi trong khoảng thời gian trước Ngày Giáng Sinh, mọi người giúp ông lau chùi và trang trí, và vì thế đến khi họ đi ngủ vào đêm trước Noel thì ngôi nhà khó mà nhận ra được nữa, những ngọn đèn chùm mờ xỉn không còn bám đầy mạng nhện nữa và treo đầy những vòng hoa và với những ngọn cờ đuôi nheo bằng vàng và bạc rực rỡ, toả ra những luồng sáng bạc ma thuật phía trên những tấm thảm mòn chỉ; một cây thông Noel thật lớn, được Mundungus mang đến và trang trí bằng những những con tiên đồng sống, che khuất luôn cái cây phả hệ của gia đình Sirius, và thậm chí cả những cái đầu gia tinh trong tiền sảnh cũng được đội mũ và đeo râu của những ông già Noel.
    Khi Harry thức giấc vào buổi sáng Noel nó thấy một chồng quà ở cuối giường nó và Ron đã mở được một nửa cái đống quà còn lớn hơn của nó.
    ?oNăm nay hay thật,? nó nói với Harry qua đống giấy gói. Cám ơn vì cái La Bàn Chổi nhé, nó tuyệt lắm; hơn hẳn cái món quà của Hermione ?" nó cho tớ một cái lập kế hoạch làm bài tập về nhà ?"?o
    Harry sắp lại đống quà và thấy một cái có những dòng chữ viết tay của Hermione trên đó. Cô bé cũng cho nó một cuốn sách nhìn giống như một cuốn nhật ký ngoại trừ việc mỗi khi nó mở ra một trang nào đó thì cuốn sách lại hét váng lên ?oViệc hôm nay chớ để ngày mai!?
    Sirius và Lupin cho Harry một tập sách tuyệt hảo có tựa là Thực Hành Phép Thuật Phòng Thủ và Cách Dùng Nó Chống Lại Nghệ Thuật Hắc Ám, với những tấm ảnh tuyệt vời có màu chuyển động minh họat lại tất cả lời phản-nguyền và bùa mê được nó mô tả. Harry hăm hở lật ngay cuốn đầu tiên ra, nó có thể thấy ngay rằng cuốn này sẽ rất hữu dụng cho những buổi tập của nó trong DA. Hagrid đã gửi cho cho một cái ví nâu bằng da lông thú có những cái răng nanh, có vẻ như là một loại thiết bị chống trộm, nhưng không may là nó không cho Harry bỏ một tí tiền nào vào ví mà không cắn phăng ngón tay cậu bé ra. Tonks tặng một cái mô hình nhỏ chuyển động của một cây Firebolt. Harry nhìn nó bay lượn khắp phòng, ước mơ rằng nó có thể được có được một phiên bản to bằng kích thước thật; Ron cho nó một hộp tướng Đậu Các Mùi, ông bà Weasley như thường lệ cho nó cái áo trùm đầu đan tay và những cái bánh thịt băm, và Dobby gửi cho một bức tranh kinh khủng đến mức Harry cho rằng chính con gia tinh đã tự tay vẽ nó. Nó chỉ mới vừa treo ngược bức tranh để nó nhìn đỡ tệ hơn thì với một tiếng crack, Fred và George Apparate ở chân giường của nó.
    ?oGiáng sinh vui vẻ,? George nói, ?oKhoan xuống cầu thang đã nhé.?
    ?oSao thế?? Ron nói.
    ?oMẹ lại khóc,? Fred nặng nề nói. ?oAnh Percy đã gửi trả cái áo thun.?
    ?oMà không nói thêm lời nào,? George nói, ?oKhông hề hỏi thăm ba hay đến thăm ông hoặc làm cái gì tương tự.?
    ?oBọn anh đã cố an ủi mẹ,? Fred nói, đi quanh giường và nhìn vào bức chân dung của Harry. Nói với mẹ rằng lão Percy ấy không hơn gì một cái đống thối hoăng mà con chuột thải ra.?
    ?oKhông có tác dụng,? George nói, lấy cho mình một miếng Chocolate Ếch. ?oVì thế thầy Lupin làm tiếp. Tốt hơn là để thầy ấy an ủi bà trước khi chúng ta xuống ăn sáng, tôi nghĩ thế.?
    ?oCái này là cái gì vậy trời?? Fred hỏi, liếc về phía bức tranh của Dobby, ?onhìn giống như một con vượn có hai mắt đen.?
    ?oLà Harry đó!? George nói, chỉ về phía sau bức tranh, ?ođằng sau bức tranh có nói này!?
    ?oChúa ơi,? Fred nói, cười phá lên. Harry ném cuốn nhật ký bài tập về nhà của nó về phía cậu ta, nó văng vào bức tường đối diện và rơi xuống nền nhà trong khi nó vẫn vui vẻ nói ?Nếu bạn đã chấm trên những chữ i và gạch ngang những chữ t thì bạn có thể làm bất kỳ gì bạn thích!?
    Chúng đứng dậy và thay đồ. Chúng nghe những người khác trong nhà chào nhau ?oGiáng sinh vui vẻ?. Trong lúc xuống thang họ gặp Hermione.
    ?oCám ơn về cuốn sách nhé,Harry? cô bé vui vẻ nói ?oMình chờ đợi cuốn Lý thuyết Số Học mới lâu rồi! Và lọ nước hoa ấy hay lắm, Ron à.?
    ?oKhông có gì,? Ron nói. ?oThế cái này cho ai đấy?? nó nói thêm, hất đầu về phía gói quà được gói chặt mà cô bé đang cầm trên tay.
    ?oCho ông Kreacher,? Hermione tươi tỉnh nói.
    ?oTốt hơn là đừng có là quần áo nhé,? Ron cảnh báo cô bé, ?oBạn biết chú Sirius nói gì rồi đầy: Kreacher biết quá nhiều, chúng ta không thể trả tự do cho ông ta được!?
    ?oKhông phải quần áo đâu,? Hermione nói, ?omặc dù mình đã có cách của mình để ông ấy có được cái gì để mặc hơn là đám giẻ rách cũ dơ dáy ấy. Không, không phải là một cái mền vá đâu, mình nghĩ nó sẽ làm căn phòng ngủ của ông ấy sáng sủa hơn.?
    ?oPhòng ngủ nào?? Harry nói, hạ giọng thì thầm khi chúng băng qua bức chân dung mẹ của Sirius.
    ?oỜ, chú Sirius nói nó không giống một cái phòng ngủ lắm, nó giống như là một loại hang hơn? Hermione nói, ?ocó vẻ như ông ấy ngủ dưới cái nồi trong tủ dưới bếp,?
    Bà Weasley là người duy nhất ở dưới tầng ngầm khi họ xuống đó. Bà đang đứng cạnh bếp lò và có vẻ như bà vẫn trĩu nặng u buồn khi bà chúc chúng ?oGiáng sinh vui vẻ? và tất cả chúng đều quay đi, khẽ rưng rưng nước mắt.
    ?oThế, đó là cái phòng ngủ của Kreacher à?? Ron nói, quay qua một cái cửa bẩn thỉu ở góc đối diện ở phòng để thức ăn. Harry chưa bao giờ thấy nó mở ra.
    ?oVâng,? Hermione nói, bây giờ giọng của cô bé đã hơi hồi hộp, ?oƠ? mình nghĩ là chúng ta nên gõ cửa.?
    Ron cong ngón tay gõ cửa nhưng không có tiếng trả lời.
    ?oChắc là ông ta lẩn đâu đó trên cầu thang,? nó nói và không nói gì thêm, nó cố gắng kéo mạnh cánh cửa. ?oỤc!?
    Harry nhìn vào trong. Phần lớn cái tủ chứa đầy một cái nồi rất lớn kiểu cũ, nhưng trong khoảng trống phía dưới những cái thùng Khu Rừng Cấm đã làm cho giống giống như một cái ổ. Một đống giẻ rách được phân loại và bốc lên mùi của những cái chăn cũ được xếp lại trên nên và một vệt lõm ở giữa chúng chỉ ra nơi Kreacher thường nằm cuộn tròn để ngủ mỗi đêm. Nằm rải rác đây đó là những mẫu bánh mì mốc meo và những vụn phó mát cũ bốc mùi. Ở góc xa là những cái vật nhỏ lấp lánh mà Harry đoán là những món đồ Kreacher đã giữ lại được sau cuộc thanh lọc của Sirius trong nhà, và nó cũng đã cố để giữ lại những tấm ảnh gia đình trong những cái khung bằng bạc mà Sirius đã ném phăng đi trong mùa hè. Những tấm kiếng có thể rạn nứt, nhưng những con người nhỏ bé trắng đen trong đó vẫn đang nhìn nó một cách ngạo mạn, có cả ?" nó cảm thấy hơi giật thót cả người - người phụ nữ vận đồ đen đeo mạng trong phiên xử mà nó chứng kiến trgong cái Pensieve của cụ Dumbledore: Bellatrix Lestrange. Theo những gì nó thấy, thì tấm ảnh của bà là một trong những tấm ảnh yêu quý nhất của Kreacher, con gia tinh đã đặt tấm ảnh này trước những tấm khác và đã nối lại một cách vụng về những vết rạn trên kính bằng Spellotape.
    ?oMình nghĩ là mình sẽ đặt món quà của mình ở đây,? Hermione nói, đặt gói quà nằm giữa chỗ lõm xuống đám giẻ và chăn cũ, rồi nhẹ nhàng đóng cửa lại. ?oÔng ấy sẽ tìm thấy nó sau, như vậy thì hay lắm.?
    ?oVừa mới nghĩ đến chuyện này,? Sirius nói, hiện ra từ bên tủ mang theo một con gà tây lớn khi họ đóng cửa tủ lại, ?onãy giờ có ai thấy Kreacher không??
    ?oCon không thấy ông ta kể từ cái đêm chúng con quay trở về đây,? Harry nói, ?oBa đã ra lệnh ông ta ra khỏi bếp.?
    ?oỜ?? Sirius nói, nhíu mày, ?ocon biết không, ba nghĩ rằng đó cũng là lần cuối ba thấy nó? chắc là nó trốn đâu đó trên cầu thang.?
  9. Luizuong

    Luizuong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2003
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Chương 23, tiếp theo
    Bản dịch của lhoxung@Vietkiem
    ?oNghe cậu ta kìa,? Người chữa thương nói, nắm lấy tay Lockhart và cười với ông thật dịu dàng như thể ông chỉ có nhận thức của một đứa trẻ hai tuổi. ?oMấy năm trước cậu ta nổi tiếng lắm, và chúng tôi rất hy vọng rằng việc thích phát ảnh sẽ là một dấu hiệu cho thấy trí nhớ của cậu ta đang bắt đầu trở lại. Các cháu đi đâu thế? Ông ta đang ở trong một khu cách ly, các cháu biết đấy, hẳn là ông ta đã lẻn ra khi bác mang những gói quà giáng sinh vào, chứ cánh cửa ấy thì luôn được khoá mà? cậu ta không nguy hiểm đâu! Nhưng mà,? bà hạ giọng thì thầm, ?ocậu ta lại khá nguy hiểm với chính mình, chúa phù hộ cậu ta? cậu ta không biết mình là ai, các cháu thấy đấy, đi lòng vòng và không nhớ làm sao để trở về? có các cháu đến thăm cậu ta thì hay lắm.?
    ?oƠ,? Ron nói, vẫy tay bất lực về tầng trên, ?othật sự ra, bọn cháu chỉ ?" ơ-?o
    Nhưng Người chữa thương đã mỉm cười một cách mong đợi với họ, và những lời thì thầm yếu ớt của Ron ?ođể uống một tách trà? đã trôi thẳng vào hư vô. Họ nhìn nhau tuyệt vọng, rồi đi theo Lockhart và Người chữa thương của ông đi dọc theo hành lang.
    ?oĐừng có ở đây lâu quá đấy,? Ron lặng lẽ nói.
    Người chữa thương chỉ cây đũa của bà lên cánh cửa đề chữ Khu Vực Janus Thickey và lầm bầm ?oAlohomora.? Cánh cửa mở tung ra và bà lách vào trong, nắm chặt tay Gilderoy cho đến khi bà đẩy ông ngồi vào một cái ghế bên cạnh giường của ông.
    ?oĐây là một bệnh nhân dài hạn của chúng tôi,? bà nói với Harry, Ron, Hermione và Ginny với một giọng nhỏ nhẹ, ?oVì một câu thần chú gây hại vĩnh viễn, các cháu biết đấy. Tất nhiên, với những linh dược và bùa chữa bệnh chuyên dụng và với một ít may mắn, chúng ta có thể tạo ra được một số tiến triển. Gilderoy có vẻ như đã có một chút tiến triển trong việc nhận biết mình; và chúng tôi cũng đã thấy một số sự tiến triển rõ rệt của ông Bode, có vẻ như khả năng phát biểu của ông đã được phục hồi rất tốt, mặc dù ông ta chưa nói được bất kỳ một ngôn ngữ nào mà chúng tôi có thể nhận ra được. Ờ, tôi phải làm cho xong mấy gói quà Giáng sinh, tôi để các cháu tự do nói chuyện nhé.?
    Harry nhìn quanh. Khu vực này đấy những dấu hiệu không nhầm lẫn được trong việc trở thành ngôi nhà vĩnh viễn cho những cư dân của nó. Họ đã làm cho khu vực quanh giường mình mang đậm tính cách cá nhân hơn là khu của ông Weasley; ví dụ bức tường quanh tấm ván đầu giường của Gilderoy, được gắn đầy hình của ông ta, đang hớn hở khoe răng và vẫy mọi người đến. Ông ta đã tự tay mình ký tên lên nhiều tấm trong số chúng với một nét chữ rời rạc, ngây ngô. Ngay khi Người chữa thương ấn ông xuống cái ghế, Gilderoy đã kéo ngay một chồng ảnh mới về phía mình, vớ lấy một cây bút lông và bắt đầu hăm hở ký.
    ?oEm có thể bỏ nó vào phong bì,? ông nói với Ginny, ném từng cái ảnh đã được ký vào lòng cô bém ?oTôi không bị quên lãng đâu, em biết đấy, không, tôi vẫn nhận được một số lượng lớn thư của các fan? Glady Gudgeon viết hàng tuần? ước gì tôi có thể biết là vì sao. Ông ngừng lại, có vẻ hơi khó hiểu, rồi lại vui vẻ trở lại và tiếp tục ký với một nguồn sinh lực mới. ?oTôi nghi ngờ rằng đó chỉ vì vẻ ngoài bắt mắt của tôi??
    Một phù thuỷ da tái, có vẻ vàng vọt xanh xao nằm ở giường đối diện đang nhìn lên trần nhà; ông đang thì thầm với chính mình và có vẻ không biết gì về những chuyện chung quanh ông. Dọc theo hai cái giường là một người phụ nữ với phần đầu phủ đầy lông; Harry nhớ đến một tai nạn tương tự đã xảy ra cho Hermione trong năm thứ hai, mặc dù trong cái rủi cho cái may rằng, trong trường hợp của cô bé thì việc này không xảy ra vĩnh viễn. Ở góc xa của khu cách ly một tấm màn thêu hoa được kéo quanh hai cái giường, mang đến cho các bệnh nhân và những người đến thăm có được một không gian riêng tư.
    ?oCủa bà đâu, Agnes,? Người chữa thương vui vẻ nói với người phụ nữ mặt đầy lông, đưa cho bà một gói quàGiáng sinh nhỏ. ?oThấy không, đâu có quên bà đâu? Và con trai bà vừa gửi một tin cú nói rằng anh ta sẽ đến thăm bà vào tối nay, tuyệt không??
    Agnes phát ra nhiều tiếng sủa lớn.
    ?oVà nhìn này, Broderick, ông được gửi đến một lọ cây cảnh và một tấm lịch dễ thương được trang trí bằng những con Bằng Mã cho mỗi tháng; chúng làm mọi thứ sáng lên này, thấy không?? Người chữa thương nói, lăng xăng bên một người đàn ông đang lầm bà lầm bầm, đặt một cái cái cây nhìn khá xấu xí với những cái vòi dài, ngoe nguẩy trong phòng ngủ và dùng đũa thần gắn cuốn lịch lên tường, ?oVà ?" ô, bà Longbottom, bà đi đấy à??
    Đầu Harry quay phắt lại. Tấm màn được kéo ra khỏi hai cái giường ở cuối khu cách ly và hai vị khách đang đi ra từ lối đi giữa những chiếc giường: một bà phù thuỷ già nhìn có vẻ quắc thước mặt một cái váy dài màu xanh, một cái áo lông cáo bị mọt ăn và một cái mũ nhọn trang trí với một con kền kền không lẫn vào đâu được, đi sau bà với vẻ ủ rũ là ?" Neville.
    Trong nháy mắt, Harry hiểu ngay những người trên giường là ai. Nó cuống quýt nhìn quanh với ý định làm lãng ý mọi người để Neville có thể đi mà không ai chú ý và hỏi, nhưng Ron cũng đã nhìn lên với cái tên ?oLongbottom,? và trước khi Harry kịp ngăn, nó đã gọi lớn ?oNeville!?
    Neville giật bắn người và rúm lại như thể có một viên đạn vừa sượt qua nó.
    ?oBọn mình mà, Neville!? Ron vui vẻ nói, đứng dậy. ?oCậu có thấy không này-? Lockhart đang ở đây! Bạn thăm ai đấy??
    ?oBạn của cháu đấy à, Neville?? bà của Neville nói một cách lịch thiệp, nhìn xuống cả bọn.
    Neville nhìn như thể nó muốn được ở bất kỳ nơi nào trên thế giới cũng được trừ nơi đây. Một sắc tím tái đang phủ lên khuôn mặt bụ bẫm của nó và nó không nhìn vào mắt bất kỳ ai.
    ?oÀ, vâng,? bà nó nói, nhìn kỹ vào Harry và giơ ra bàn tay nhăn nheo, gầy guộc ra cho nó bắt, ?oPhải, phải, ta biết cháu là ai, tất nhiên, Neville hay nói về cháu lắm.?
    ?oƠ- cám ơn bà ạ,? Harry nói, bắt tay bà. Neville không nhìn nó mà nhìn xuống chân nó, mặt nó bây giờ đã trắng toát.
    ?oVà các cháu hẳn là thuộc nhà Weasley,? bà Longbottom nói, lần lượt đưa tay một cách vương giả cho Ron và Ginny. ?oVâng, ta biết cha mẹ các cháu ?" không rõ lắm, tất nhiên ?" nhưng họ là những người tốt, những người tốt? và cháu hẳn là Hermione Granger??
    Hermione có vẻ giật mình khi bà Longbottom biết tên cô bé, nhưng cùng lúc ấy những bàn tay bắt lấy nhau.
    ?oỜ, Neville kể cho ta nghe mọi thứ về các cháu. Các cháu đã giúp nó trong nhiều chuyện lắm, đúng không? Nó là một đứa trẻ khá, ?obà nói, nghiêm nghị hạ cái mũi nhiều xương của mình xuống nhìn Neville, ?onhưng nó không có cái tài của ba nó, ta sợ là vậy.? Và bà hất đầu về phía hai cái giường ở cuối khu cách ly, khiến con kền kền trên nón của bà rung lắc dữ dôi.
    ?oCái gì?? Ron la lên, sửng sốt. (Harry muốn đạp lên chân Ron, nhưng có những điều khó mà làm mà không bị chú ý nếu như bạn đang bận quần jean thay vì áo choàng,) Ba bạn nằm kia sao, Neville??
    ?oGì thế này?? bà Longbottom nói nhanh. ?oCháu chưa kể cho các bạn của cháu nghe về cha mẹ mình sao, Neville??
    Neville hít một hơi dài, nhìn lên trần nhà và lắc đầu. Harry không thể nhớ được là có lần nào mình cảm thấy với mọi người hơn lúc này, nhưng nó không thể nói được gì để giúp Neville thoát ra khỏi hoàn cảnh này.
    ?oỜ, không có gì phải xấu hổ cả!? bà Longbottom giận dữ nói. ?oCháu phải nên tự hào, Neville à, tự hào! Họ đã dâng hiến sức khoẻ và trí minh mẫn của họ không phải để đứa con trai duy nhất của họ xấu hổ về họ, cháu biết không??
    ?oCháu không xấu hổ,? Neville yếu ớt nói, vẫn nhìn khắp nơi trừ chỗ Harry và các bạn. Ron vẫn cố kiễng lên trên đầu ngón chân để nhìn về phía những bệnh nhân ở hai cái giường kia.
    ?oỜ, nhưng mà cháu biểu hiện điều này một cách buồn cười thật!? bà Longbottom nói, ?oCon trai tôi và vợ nó,? bà nói, kiêu hãnh quay về phía Harry, Ron, Hermione và Ginny ?ođã bị tra tấn đến phát điên bởi những thuộc hạ của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy.?
    Cả Hermione và Ginny cùng đưa tay lên che miệng. Ron không cố nghểnh cổ để nhìn về phía cha mẹ Neville nữa và nó có vẻ xấu hổ.
    ?oHọ đều là những Thần Sáng và rất được kính trọng trong cộng đồng phù thuỷ,? bà Longbottom nói tiếp, ?oRất có tài, cả hai đứa nó. Ta ?"vâng, Alice cưng, chuyện gì thế??
    Mẹ Neville đã đi xuống về cuối khu cách ly trong cái áo ngủ của bà. Bà không còn cái vẻ mặt hanh phúc, tươi tỉnh mà Harry đã từng thấy trong tấm ảnh cũ của Moody về Đội quân Phượng Hoàng nguyên thuỷ. Bây giờ thì mặt bà đã gầy guộc mệt mỏi, mắt bà mở lớn ra và tóc bà đã bạc trắng, thưa và có vẻ như đang rụng dần. Bà không muốn nói chuyện, hoặc có thể là bà không thể, nhưng bà bẽn lẽn tiến về phía Neville, cầm chặt một cái gì đó trong cánh tay đưa thẳng tới của bà.
    ?oLại nữa à?? bà Longbottom nói, vẻ hơi chán nản. ?oĐược rồi, Alice cưng, được rồi ?" Neville, cầm lấy đi, dù nó là cái gì đi nữa.?
    Nhưng Neville đã đưa tay ra rồi, và mẹ nó thả vào đó một tờ giấy gói Kẹo Cao Su Drooble?Ts Best Blowing.
    ?oĐẹp lắm. cưng à,? bà của Neville nói bằng một giọng vui vẻ giả tạo, vỗ lên vai mẹ nó.
    Nhưng Neville khẽ nói. ?oCám ơn mẹ.?
    Mẹ của nó lảo đảo quay đi, quay trở về cuối khu cách ly, khẽ ậm ừ với chính mình. Nb nhìn quanh những người khác, có vẻ thách thức, như thể thách họ dám cười, Harry nghĩ rằng nó chẳng bao giờ tìm thấy điều gì kém buồn cười hơn trong cuộc đời nó.
    ?oĐược rồi, bọn ta nên đi thôi,? bà Longbottom thở dài, xỏ đôi găng tay dài màu xanh vào, ?oRất vui được gặp các cháu. Neville à, vứt mẩu giấy gói ấy vào thùng rác đi, nó đã cho cháu đủ giấy gói để dán đầy phòng ngủ của cháu rồi.?
    Nhưng khi họ bỏ đi, Harry thấy rõ nb đã nhét mẫu giấy gói kẹo vào sâu trong túi nó.
    Cánh cửa đóng lại sau họ.
    ?oMình chưa hề biết việc này,? Hermione nói, rưng rưng.
    ?oMình cũng thếm? Ron khàn giọng nói.
    ?oEm cũng vậy,? Ginny thì thầm.
    Cả bọn họ nhìn về phía Harry.
    ?oMình đã biết,? Harry ủ rũ nói. ?oCụ Dumbledore đã nói với mình nhưng mình đã hứa với cụ rằng mình sẽ không nói với bất kỳ ai? đó lý do vì sao Bellatrix Lestrange bị tống vào ngục Azkaban, vì mụ ta đã dùng Lời Nguyền Tra Tấn với ba mẹ của Neville cho đến khi họ mất trí.?
    ?oBellatrix Lestrange đã làm vậy à?? Hermione thì thầm, kinh hãi. ?oNgười phụ nữ mà Kreacher có một tấm ảnh trong cái hang của ông ấy ấy à??
    Một khoảng im lặng kéo dài, bị cắt ngang bởi giọng nói giận dữ của Lockhart.
    ?oNhìn này, ta không định học ký tên chẳng để làm gì đâu, các vị kia!?
  10. Luizuong

    Luizuong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2003
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Chương 24: Occlumency
    Bản dịch của lhoxung@Vietkiem
    Kreacher, kẻ tưởng như bốc hơi, đã lại lởn vởn trên gác mái. Sirius nói rằng ông tìm thấy nó ở trên đấy, người đầy bụi, rõ ràng là đang tìm kiếm thêm mấy món đồ cổ của dòng họ Black để giấu vào cái tủ chén của nó. Mặc dù Sirius đã có vẻ thoả mản với câu chuyện này, nó vẫn làm cho Harry cảm thấy bất an. Kreacher có vẻ vui hơn khi nó xuất hiện trở lại; những lời lẩm bẩm cay đắng của nó đã giảm bớt, và nó đã ngoan ngoãn tuân lệnh hơn thường lệ, cho dù một hai lần Harry bắt gặp con gia tinh ngấu nghiến nhìn nó, nhưng luôn nhanh chóng nhìn tránh đi khi nó thấy Harry đang chú ý.
    Harry không nói lại những nghi ngờ mơ hồ này cho Sirius, sự phấn khởi của ông đang bay hơi nhanh chóng khi mà lễ Giáng sinh đã trôi qua. Khi mà ngày khởi hành của bọn trẻ trở về lại Hogwarts ngày càng gần, ông ngày càng thiên về cái khuynh hướng mà bà Weasley gọi là ?onhững đợt ủ rũ?, trong những lúc đó ông trở nên lầm lì và gắt gỏng, thường rút về căn phòng của Buckbeak hàng giờ. Sự ủ rũ của ông nhanh chóng lan khắp nhà, rỉ ra các ngưỡng cửa như một thứ khí độc, khiến cho tất cả mọi người đều bị ảnh hưởng bởi nó.
    Harry không muốn một lần nữa rời Sirius khi ông chỉ có Kreacher làm bạn; thật sự, đây là lần đầu tiên trong cuộc đời, nó không trông chờ đến việc quay lại Hogwarts nữa. Trở về ngồi trường có nghĩa là lại tự đặt mình dưới sự cai trị của bạo chúa Dolores Umbridge, người mà không ai nghi ngờ là đang làm áp lực để thông qua một tá đạo luật khác trong khi họ vắng mặt; và bây giờ không còn trận Quid***ch nào để trông chờ khi mà nó đang bị cấm; và rất có khả năng là cái gánh bài tập về nhà của chúng sẽ càng lại gia tăng thêm khi mà kỳ thi càng lúc càng xích lại gần; và cụ Dumbledore vẫn tiếp tục xa cách như thường lệ. Thật ra, nếu không có nhóm DA, Harry nghĩ là nó sẽ xin Sirius cho nó rời khỏi Hogwarts và ở lại quảng trường Grimmauld.
    Rồi, đến ngày cuối cùng của kỳ nghỉ, đã có một chuyện xảy ra khiến cho Harry thật sự sợ khiếp việc trở lại trường của nó.
    ?oHarry cưng,? bà Weasley nói, nhô đầu vào trong phòng ngủ của nó và Ron, nơi hai đứa đang chơi cờ phù thuỷ, Hermione, Ginny và Crookshanks ngồi coi, ?ocon xuống bếp được không? Giáo sư Snape hình như muốn nói với con một lời.?
    Harry không nhập tâm liền những gì bà vừa nó; một trong lâu đài <quân Xe??? >của nó đang nện nhau dữ dội với con tốt của Ron và nó đang hăm hở theo dõi.
    ?oNghiền nát nó đi ?" nghiền nát nó đi, nó chỉ là một con tốt thôi mà, tên ngốc này. Xin lỗi, bác Weasley, bác vừa nói gì ạ??
    ?oGiáo sư Snape, cưng ạ. Trong bếp. Ông ấy muốn nói một lời.?
    Miệng Harry há hốc ra vì kinh dị. Nó nhìn quanh Ron, Hermione và Ginny, cả bọn cũng đang há hốc mồm nhìn lại nó. Crookshanks, con vật mà Hermione rất vất vả mới giữ lại được trong mười lăm phút qua, hân hoan nhảy phóc lên bàn cờ và những quân cờ vội chạy đi tìm chỗ trốn, kêu thét inh ỏi.
    ?oSnape à?? Harry ngơ ngác nói.
    ?oGiáo sư Snape, cưng à,? bà Weasley nói với vẻ khiển trách, ?oThôi nào, nhanh lên, ông ấy nói rằng ông ấy không thể ở đây lâu được.?
    ?oÔng ta muốn gì với cậu vậy nhỉ?? Ron nói, ngó có vẻ mất tự tin khi bà Weasley lùi ra khỏi phòng. ?oCậu không làm gì đấy chứ??
    ?oKhông!? Harry tức tối nói, hộc tốc lục lại đầu óc xem nó có thể làm điều gì khiến cho Snape theo đuổi nó đến tận quảng trường Grimmauld này. Chẳng lẽ cái bài tập cuối cùng của nó vừa ăn một con T à?
    Một lúc sau, nó mở cánh cửa bếp và thấy Sirius với Snape đang ngồi bên cái bàn dài trong bếp, nhìn thẳng vào nhau. Sự im lặng của họ rất nặng nề trong một cảm giác căm ghét lẫn nhau. Một lá thư đã mở nằm trên bàn trước mặt Sirius.
    ?oƠ?, Harry nói, để thông báo sự có mặt của nó.
    Snape nhìn quanh nó, khuôn mặt vuông của ông ẩn dưới mái tóc đen nhờn nhờn.
    ?oNgồi đi, Potter.?
    ?oAnh biết đấy,? Sirius nói lớn, ngả chiếc ghế ra cho nó đứng trên hai chân sau và nhìn lên trần nhà, ?otôi nghĩ là tôi không muốn anh ra lệnh ở đây, Snape. Đây là nhà tôi, anh biết không.?
    Một sắc đỏ tràn khắp khuôn mặt vàng vọt của Snape. Harry ngồi xuống trong chiếc ghế bên cạnh Sirius, đối mặt với Snape qua bàn.
    ?oTa muốn gặp riêng mi, Potter,? Snape nói, miệng nhếch lên với vẻ khinh bỉ quen thuộc, ?onhưng Black-?o
    ?oTôi là cha đỡ đầu của nó,? Sirius nói, lớn hơn bao giờ hết.
    ?oTôi đến đây theo lệnh của cụ Dumbledore,? Snape nói, giọng của ông, ngược lại, càng lúc càng châm chọc, ?onhưng với việc ngồi lại đây, Black à, tôi biết rằng anh thích cái cảm giác? dây vào.?
    ?oThế điều đấy có nghĩa là gì?? Sirius nói, để chiếc ghế đứng lại trên bốn chân với một tiếng dập lớn.
    ?oTôi chỉ chắc chắn rằng hẳn là anh cảm thấy ?" à ?" thất bại bởi việc anh chẳng thể làm được gì hữu dụng,? Snape khéo léo nhấn giọng vào từ cuối, ?ocho Đội quân.?
    Đến lượt Sirius đỏ mặt lên. Môi Snape cong lên với vẻ chiến thắng và ông quay sang Harry.
    ?oThầy hiệu trưởng sai ta đến nói với mi, Potter, rằng cụ ấy muốn mi học Occlumency trong học kỳ này.?
    ?oHọc gì ạ?? Harry ngơ ngác hỏi.
    Sự khinh bỉ của Snape trở nên rõ nét.
    ?oOcclumency, Potter. Phép bảo vệ tâm trí không bị xâm nhập từ bên ngoài. Một phép thuật vô danh, nhưng rất hữu dụng.?
    Tim Harry bắt đầu đập thình thịch. Phòng thủ chống lại sự xâm nhập bên ngoài? Nhưng nó đâu có bị khống chế đâu, mọi người đã đồng ý vậy rồi?
    ?oSao em lại phải học cái Occlu gì gì đấy?? nó kêy lên.
    ?oBởi vì thầy hiệu trưởng nghĩ rằng đó là một ý hay,? Snape êm ru nói. ?oMi sẽ được học riêng bài học này một lần mỗi tuần, nhưng mi sẽ không được nói với bất kỳ ai chuyện mi đang làm, kể cả với Dolores Umbridge. Hiểu chứ??
    ?oDạ,? Harry nói. ?oNhưng ai sẽ dạy em??
    Snape nhướng một lông mày lên.
    ?oChính ta,? ông nói.
    Harry cảm thấy một cảm giác kinh khủng là ruột gan của nó đang trộn cả vào nhau.
    Những bài học thêm với Snape ?" nó đã làm chuyện quái gì để phải nhận lãnh điều này? Nó liếc nhanh về phía Sirius để tìm sự ủng hộ.
    ?oVì sao cụ Dumbledore không thể dạy Harry?? Sirius giận dữ hỏi. ?oVì sao phải là anh??
    ?oTôi nghĩ rằng bởi vì đó là quyền của thầy hiệu trưởng để uỷ nhiệm những công việc kém thú vị? Snape nói trơn tru. ?oTôi đảm bảo với anh rằng tôi không xin xỏ việc này.? Ông đứng dậy. ?oTa sẽ đợi mi lúc sáu giờ mỗi chiều thứ Hai, Potter. Ở phòng ta. Nếu có ai hỏi, mi nói là đi học phụ đạo Linh dược. Không ai trong lớp ta có thể phủ nhận là mi cần học phụ đạo đâu.?
    Ông quay lưng lại để đi ra, cái áo choàng đen phấp phới sau lưng ông.
    ?oĐợi đã,? Sirius nói, ngồi thẳng lên trên ghế.
    Snape quay lại phía họ, nhếch mép.
    ?oTôi đang vội, Black ạ. Không giống như anh, tôi không vô khối thời gian nhàn rỗi.?
    ?oVậy thì hãy đi vào vấn đề,? Sirius nói, đứng dậy. Ông cao lớn hơn Snape, Harry để ý thấy Snape đang nắm chặt tay trong túi áo khoác quanh một vật mà Harry tin chắc là tay cầm cái đũa của ông. ?oNếu tôi nghe thấy rằng ông dùng những bài học Occlumency đó để hành hạ Harry, ông sẽ phải nói chuyện phải quấy với tôi.?
    ?oXúc động nhỉ,? Snape khinh bỉ, ?onhưng anh chắc cũng thấy là Potter rất giống ba nó??
    ?oPhải, tôi thấy,? Sirius tự hào nói.
    ?oVậy thì, anh sẽ biết vì sao nó luôn ngạo mạn rằng những lời phê phán chỉ đơn giản luôn bám theo nó,? Snape mượt mà nói .
    Sirius xô ghế sang một bên và bước quanh bàn về phía Snape, rút đũa thần ra khi ông bước đi. Snape cũng rút đũa thần của ông ra. Họ đứng đối diện nhau, Sirius giận tím mặt, Snape tính toán, mắt ông đảo từ đầu đũa thần của Sirius lên mặt ông.
    ?oBa Sirius!? Harry nói lớn, nhưng Sirius có vẻ như không thấy nó.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này