1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Hát nhạc Trịnh cho người đến từ xứ sở khác... Sing for a friend from a foreign country (Mục lục @ Tr

Chủ đề trong 'Nhạc TRỊNH' bởi tigerlily, 31/05/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Tie our hands together
    Nối vòng tay lớn
    (Translated by Nguyễn Vũ Thành, 26.9.2003)
    Mountain, forests link with distant sea
    We go, hands'' ring broadens to tie our land (together)
    Infinite ground, our brothers come back
    Gather happily like a haboob (is) whirling (the) wide sky
    Our hands connect, encircle our Viet Nam
    Flags tie wind, gay nights tie day
    Bloodstream links our fellows'' hearts
    Raising human love in new days
    Cities link with very-far villages
    The deads link holy with life
    And smiles go on lips (*)
    From North to South, tie together our hands
    We go from desert fields, cross mountains
    Cross perilous falls, our hands cross hills (**)
    Poor villages to city, hands tie together
    Blue seas, silk rivers connect a death-life circle
    (*) A word-play: nối = link, or continue, spread
    (**) To be precise: mountain pass

    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys

  2. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    The love song of a madman
    Tình ca người mất trí
    (Translated by Frank Duong)
    I had a lover who died at the Battle of Pleime
    I had a lover in the Tactical Zone D
    died at the Battle of Dongxoai
    died out there in Hanoi
    died in haste along the border
    I had a lover who died at the Battle of Chu Bruang
    I had a lover whose body was floating in the river
    died in the paddy field
    died in the thick jungle
    died cold and lonely, his body charred
    I want to love you, love Vietnam
    On a windy day, I would go calling quietly
    Calling your name, the name of Vietnam
    Feeling closer in the voice of the yellow skin
    I want to love you, love Vietnam
    The day I have just grown, my ears are used to bullets and mines
    My hands between my lips
    As of today I have forgotten the languages of humans...
    I had a lover who died at the Battle of Ashau
    I had a lover who died curled in the foetal position
    died in a ravine
    died near the bridge pylon
    died in an anguish with not a rag on his body
    I had a lover who died at the battle of Baza
    I had a lover who died last night
    died all of a sudden
    died without any warning / any appointment
    no hatred, died peacefully as if in a dream
    I want to love you, love Vietnam
    In a windy day, I go, calling quietly
    Calling your name, the name of Vietnam
    feeling closer in the voice of yellow skin
    I want to love you love Vietnam
    The day I have just grown, my ears are used to bullets and mines
    My hands between my lips
    As of today I have forgotten the human languages
    I had a lover who died at the Battle of Ashau
    I had a lover who died curled in the foetal position
    died in a ravine
    died near the bridge pylon
    died in an anguish with not a rag on his body
    I had a lover who died at the battle of Baza
    I had a lover who died last night
    died all of a sudden
    died without any warning / any appointment
    no hatred, died peacefully as if in a dream
    without any warning
    no hatred, died as in a dream
    without any warning
    no hatred, died as in a dream
    The love song of a madman
    (Translated by Frank Duong, Vu Thanh)
    I had a lover died in Pleime battle
    I had a lover died in D base
    died in the battle of Dong Xoai
    died out there, Ha Noi
    died in haste along the border
    I had a lover died in Chu Bruang battle
    I had a lover whose body was floating on river
    died in a paddy field
    died in a thick jungle
    died coldly, his body charred
    I want to love you, love Viet Nam
    On a windy day, I go and call quietly
    Call your name, name Viet Nam
    closer in the voice of the yellow skin
    I want to love you, love Viet Nam
    Pubertal age, ears got used to bullets and mines
    My hands hold my lips
    From now I forget all human sound
    I had a lover died in Ashau battle
    I had a lover died and lay twistedly
    died in a ravine
    died under a bridge
    died strangledly, without a rag
    I had a lover died in Baza battle
    I had a lover just died last night
    died all accidentally
    died without dating
    no hatred, lay as in dream
    I want to love you, love Viet Nam
    On a windy day, I go and call quietly
    Call your name, name Viet Nam
    closer in the voice of the yellow skin
    I want to love you, love Viet Nam
    Pubertal age, ears got used to bullets and mines
    My hands hold my lips
    From now I forget all human sound
    I had a lover died in Ashau battle
    I had a lover died and lay twistedly
    died in a ravine
    died under a bridge
    died strangledly, without a rag
    I had a lover died in Baza battle
    I had a lover just died last night
    died all accidentally
    died without dating
    no hatred, lay as in dream
    Died without dating
    no hatred, lay as in dream
    Died without dating
    no hatred, lay as in dream

    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys

  3. wind-of-rock

    wind-of-rock Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.017
    Đã được thích:
    0
    Chị lys có thể tìm bài tiếng Pháp nào kochị hix ( xoá bài em ngay nhé )

    Beethoven last night

    Ngua Giang Ho lang thang tim tri ky
    Ke Lu Khach phieu bat tim tri am
  4. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Hic hiện tại chưa có clue nào Wind_of_rock ạ.
    Tuy nhiên có một trang này ý tưởng khá đồ sộ, hy vọng họ sẽ sớm cập nhật và hoàn thiện:
    http://www.tcs-forum.org/ - website của Hội văn hoá Trịnh Công Sơn, TCS - Association Culturelle, hội tụ bạn bè của nhà thơ-ca Trịnh Công Sơn từ khắp nơi trên thế giới.

    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys

  5. hayashi

    hayashi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/05/2002
    Bài viết:
    149
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn về cái link trên. Tớ cũng đã gõ bản tiếng Nhật tớ có ở bên dưới lyric mà Tigerlily đã chép, để chúng nó gần nhau cho sau này dễ tìm kiếm :)
    Tớ vừa upload bài đó tại đây(hehe, hơi khoe khoang 1 chút, tớ cố save mp3 với chất lượng tốt :P). Tigerlily và các bạn download nhanh nhé, khoảng 1 tuần tớ sẽ lấy xuống. Hy vọng Tigerlily sẽ bổ sung vào bộ sưu tập của mình.
    Cái bài viết đó tớ cũng chỉ lấy từ nơi khác, bạn muốn làm gì thì tớ cũng chẳng làm gì được bạn (j/k). Tuỳ Tigerlily thôi.
    Được hayashi sửa chữa / chuyển vào 22:14 ngày 03/04/2004
  6. vothuongca

    vothuongca Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    08/11/2002
    Bài viết:
    571
    Đã được thích:
    0
    By Desert Life
    Once I just heard my old hometown
    Somebody''s voice sweetly called me
    Peaceful inside, how sad I was
    Startling to see me ever sing
    Once packing up for setting out
    Thinking to leave my homelove down
    Peaceful inside, how sad I was
    Startling to see me ever cry
    Which desert ways would I''ve gone by
    Ways to my love stirring sunshines
    In peaceful lines, heart''s nothing saved
    Startling to see, oh streets so strange
    Which ways lead me to drunkenness
    Once in my dream, I saw me''ve passed
    The tears'' were true, the blue''s not much
    Startling to see the woken sun
    By VTC
    Anh về cố quận buồn cùng Trịnh
    Em đến tha hương hát theo Ly
  7. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Alô... hayashi... cấp cứu... tớ đã down về... Mà mỗi lần mở bài đó ra là jetAudio của tớ treo đứ đừ...
    Thế là thế nào ấy ơi....
    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys

  8. vothuongca

    vothuongca Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    08/11/2002
    Bài viết:
    571
    Đã được thích:
    0
    Hoan hô mình, dịch được bài đầu tiền và cuối cùng trong tuyển tập rồi. Bài này có tí mưa.... cho yêu dấu tan theo...
    Loving days have closed
    Don''t be confused, Dear!
    My heart, dying shine
    Or dear, don''t pity!
    Let brighten your few smiles
    Your hair, the small wind.
    My heart bleeding dark
    Drying with love days
    The skin sadly scarred
    You''re with daily bread
    Next days in busy life
    Many loving hours
    have closed
    I''m burdened by love
    Surrounded by storms
    Oh, lovable hours
    in vain
    Dusk''s rain''s on rivers
    Loose smoke''s by myside
    New days filling shines
    You''re here to step in joy
    Behind youthful time
    long live adornment
    Forever in mine
    Some fragrance declines
    By VTC

    Anh về cố quận buồn cùng Trịnh
    Em đến tha hương hát theo Ly
  9. hayashi

    hayashi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/05/2002
    Bài viết:
    149
    Đã được thích:
    0
    Tớ đã upload lại, và cũng thử d/l và nghe (bằng Windows Media Player và các soft khác như xmms,...) thì vẫn OK. Lys thử d/l lại (vẫn theo link cũ) xem có còn bị crash nữa không. Nếu vẫn bị thì tớ sẽ rip lại từ CD.
    Không biết Lys có thể nghe nhạc dạng .ogg không, vì dạng này chưa được phổ biến lắm.
  10. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Nó vẫn treo hayashi ạ. Chịu khó làm lại được không?
    File .ogg là gì thế? Có cần gì đặc biệt để nghe không hả cậu?
    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys

Chia sẻ trang này