1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Hay láng nghe: ĐINH MÊNH cua BEETHOVEN...!Thiên tài âm nhac..

Chủ đề trong 'Nhạc cổ điển' bởi nang_xita, 14/04/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Jennie

    Jennie Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    15/03/2001
    Bài viết:
    697
    Đã được thích:
    0
    Lời của nó đây (được dịch sang tiếng anh):
    An die Freude (Odeto Joy)
    Friedrich Schiller
    Baritone Recitative:
    Oh friends, not these tones!
    Let us raise our voices in more
    pleasing and more joyful sounds!
    Baritone, Solo Quartet and Choir:
    Joy, fair spark of the gods,
    Daughter of Elysium,
    Drunk with fiery rapture, Goddess,
    We approach thy shrine!
    Thy magic reunites those
    Whom stern custom has parted;
    All men will become brothers
    Under thy gentle wing.
    May he who has had the fortune
    To gain a true friend
    And he who has won a noble wife
    Join in our jubilation!
    Yes, even if he calls but one soul
    His own in all the world.
    But he who has failed in this
    Must steal away alone and in tears.
    All the world's creatures
    Draw joy from nature's breast;
    Both the good and the evil
    Follow her rose-strewn path.
    She gave us kisses and wine
    And a friend loyal unto death;
    She gave lust for life to the lowliest,
    And the Cherub stands before God.
    Tenor and Choir:
    Joyously, as his suns speed
    Through Heaven's glorious order,
    Hasten, Brothers, on your way,
    Exulting as a knight in victory.
    Choir:
    Joy, fair spark of the gods,
    Daughter of Elysium,
    Drunk with fiery rapture, Goddess,
    We approach thy shrine!
    Thy magic reunites those
    Whom stern custom has parted;
    All men will become brothers
    Under thy gentle wing.
    Be embraced, Millions!
    Take this kiss for all the world!
    Brothers, surely a loving Father
    Dwells above the canopy of stars.
    Do you sink before him, Millions?
    World, do you sense your Creator?
    Seek him then beyond the stars!
    He must dwell beyond the stars.
    Vũng nước nhỏ đọng hương biển lớn
    Sa mạc gió về trong viên đá con con
  2. Jennie

    Jennie Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    15/03/2001
    Bài viết:
    697
    Đã được thích:
    0
    Còn đây là nguyên bản tiếng đức.
    An die Freude (Odeto Joy)
    Friedrich Schiller
    O Freunde, nicht diese Töne!
    Sondern la?Yt uns angenehmere
    anstimmen, und freudenvollere!
    Baritone, Solo Quartet and Choir:
    Freude, schöner Götterfunken,
    Tochter aus Elysium,
    Wir betreten feuer-trunken,
    Himmlische, dein Heiligtum!
    Deine Zauber binden wieder,
    Was die Mode streng geteilt;
    Alle Menschen werden Brüder,
    Wo dein sanfter Flügel weilt.
    Wem der gro?Ye Wurf gelungen,
    Eines Freundes Freund zu sein,
    Wer ein holdes Weib errungen,
    Mische seinen Jubel ein!
    Ja, wer auch nur eine Seele
    Sein nennt auf dem Erdenrund!
    Und wer's nie gekonnt, der stehle
    Weinend sich aus diesem Bund!
    Freude trinken alle Wesen
    An den Brüsten der Natur;
    Alle Guten, alle Bösen
    Folgen ihrer Rosenspur.
    Küsse gab sie uns und Reben,
    Einen Freund, geprüft im Tod;
    Wollust ward dem Wurm gegeben,
    Und der Cherub steht vor Gott.
    Tenor and Choir:
    Froh, wie seine Sonnen fliegen
    Durch des Himmels prächt'gen Plan,
    Laufet, Brüder, eure Bahn,
    Freudig, wie ein Held zum Siegen.
    Choir:
    Freude, schöner Götterfunken,
    Tochter aus Elysium,
    Wir betreten feuer-trunken,
    Himmlische, dein Heiligtum!
    Deine Zauber binden wieder,
    Was die Mode streng geteilt;
    Alle Menschen werden Brüder,
    Wo dein sanfter Flügel weilt.
    Seid umschlungen, Millionen!
    Diesen Ku?Y der ganzen Welt!
    Brüder! über'm Sternenzelt
    Mu?Y ein lieber Vater wohnen.
    Ihr stürzt nieder, Millionen?
    Ahnest du den Schöpfer, Welt?
    Such ihn über'm Sternenzelt!
    ?ober Sternen mu?Y er wohnen [/blue]
    [/quote]
    Vũng nước nhỏ đọng hương biển lớn
    Sa mạc gió về trong viên đá con con
  3. Tequila

    Tequila Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/09/2001
    Bài viết:
    1.536
    Đã được thích:
    0
    Ờ, Jennie nói chí phải!
    Có lần tớ đọc được ở đâu nguời ta bảo:
    "Nếu bạn gặp một người Sao Hoả muốn tìm hiểu về con người, hãy cho hắn nghe bản giao hưởng số 9 của Beethoven"

    Tequila Sunrise

  4. classic_lover

    classic_lover Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    03/12/2001
    Bài viết:
    430
    Đã được thích:
    0
    Hichic, cái lời đoạn đấy thì em cũng biết. Nhưng mà cứ cái gì dính đến văn thơ là em cóc hiểu gì cả ! Nhất là thơ.
    Mà cái tiêu đề Choral dịch là gì ý nhỉ ?

    CLASSIC FOREVER​
  5. Jennie

    Jennie Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    15/03/2001
    Bài viết:
    697
    Đã được thích:
    0
    Hình như dân mình chỉ gọi là Giao hưởng số 9 thôi, hoặc gọi nó là Choral, chứ không dịch ra tiếng việt. Tớ thì thích gọi nó là Giao hưởng Hướng tới niềm vui.
    Vũng nước nhỏ đọng hương biển lớn
    Sa mạc gió về trong viên đá con con
  6. who_you_know

    who_you_know Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    Ode to Joy, toi nghe co nguoi dich la Tung ca Niem vui, rat chinh xac. Cam on ban da cung cap loi bai tho nay
  7. BizMan

    BizMan Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/03/2001
    Bài viết:
    1.893
    Đã được thích:
    0
    Các bác có biết chỗ nào có đĩa Beeth ko ?

    BizMan BizMan BizMan
  8. Jennie

    Jennie Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    15/03/2001
    Bài viết:
    697
    Đã được thích:
    0
    Các cửa hàng đĩa ở Hàng Gai có đấy (Hàng Gai và cái phố gì đó giữa Hàng Gai và Hàng Bông, hic, chả nhớ tên phố nữa. )
    Có công mài sắt có ngày nên...xà bẻng!
  9. Don_Quixote_new

    Don_Quixote_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/03/2001
    Bài viết:
    1.059
    Đã được thích:
    0
    Choral có nghĩa là Bản thánh ca ( hoặc Bản hợp ca ). Số 7 cũng hay nhưng có vẻ ít người thích nhỉ ?. Tệ nhất là cái số 2 theo kiểu Haydn.

    Gebundenes Herz, freier Geist.

  10. mask148

    mask148 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    30/03/2002
    Bài viết:
    323
    Đã được thích:
    0
    BEETHOVEN đúng là nhà soạn nhạc tài ba vào hàng TOPTEN , mỗi khi nghe nhạc của BEET tôi như có cảm giác gì đó thật sự là rất khó tả.
    Chắc chắn 1 điều rằng mỗi lần nghe xong là tâm hồn tôi trở nên phấn khích hơn, yêu đời hơn rất nhiều<---nghe hơi buồn cười nhưng đó là cảm giác thật của tôi về BEET<---nhà soan nhạc cổ điển mà tôi yêu thích nhất.

Chia sẻ trang này