1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Help!Dịch những lời bài hát ở đây

Chủ đề trong 'Dancing' bởi handsome_baby, 09/04/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. khanhthi

    khanhthi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    1.216
    Đã được thích:
    0
    :::Đỗ Bảo :::
    Cánh Buồm Đỏ Thắm
    Ngỡ ngàng phút giây em đến ngập chiếm hồn anh
    Dường như đôi chân không còn bước trên thế trần
    Người ơi ta nào quen biết, mà sao hồn nghe tha thiết
    Em là giấc mơ của anh, thơ ngây đôi mắt đời xa xôi mơ màng
    Ngỡ ngàng giây phút anh đến ngập chiếm hồn em
    Xôn xao cánh buồm đỏ thắm cổ tích xưa
    Vòng tay chưa hề quen biết, bờ môi chưa từng tha thiết
    Bỗng nhiên gần đâu đây, bỗng nhiên em muốn về bên anh mãi
    Người yêu dấu ơi tình yêu có phép nhiệm màu
    Cho anh tìm về bên em và đem giấc mơ hiện ra nơi ánh sáng trên cao
    Hãy lắng nghe phút giây tình yêu đang đến
    Người là chiêm bao hay là lẽ sống cuộc đời
    Để hôm nay ta biết thiên đường mà ta khao khát là nơi đây
    Em như ánh trăng dịu mát bầu trời màu xanh
    Ở giữa đôi ta chỉ có một con đường
    Lòng anh nuôi ngàn cơn gió, thuyền anh đi về nơi em
    Cho anh một lần được yêu em
    Cho anh được dắt em đi suốt cuộc đời
    Mãi là dư âm đẹp nhất của thời gian
    Em yêu cánh buồm cổ tích mang bóng hình anh
    Lòng em nuôi ngàn cơn sóng chờ hôm nay ngày anh đến
    Anh là giấc mơ của em, em tin vào nỗi chờ ngóng từng giây phút
    Người yêu dấu ơi, tình yêu có phép nhiệm màu
    Cho anh được gần bên em và đem giấc mơ hiện ra nơi ánh sáng trên cao
    Hãy lắng nghe phút giây tình yêu đang đến
    Người là chiêm bao hay là lẽ sống cuộc đời
    Để hôm nay ta biết thiên đường mà ta khao khát là nơi đây. ​
    Các bác dịch hộ em bài này qua tiếng Anh nhé.Cám ơn nhowhiterose nhiều.
    To Wings:Slow-Rhumba là cái gì thế?Em có biết không mà nhớ?Mà bài đó Mark Anthony hát với J.Lo chứ không fải X-tina đâu.Nhầm nhọt sang trồng trọt roài.
    Được khanhthi sửa chữa / chuyển vào 22:14 ngày 12/04/2004
  2. nhowhiterose

    nhowhiterose Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/11/2003
    Bài viết:
    178
    Đã được thích:
    0
    To Khanh Thi: Nhowhiterose đã đọc bài thơ cánh buồm đỏ thắm rồi, mình đang suy nghĩ để dịch ra sao cho hay. Note: khi dịch ra có lẽ câu chữ không đúng như nguyên bản nhưng về mặt cảm xúc hay ý nghĩa của bài thơ thì mình sẽ cố gắng dịch cho sát. Khanh thi chờ một thời gian nữa nhé
    best regard
    nhowhiterose
  3. khanhthi

    khanhthi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    1.216
    Đã được thích:
    0
    thanks nhowhiterose trước nhé nhưng đấy là bài hát chứ ko fải thơ.Bạn thử tìm nghe xem,hay lắm đấy.
  4. handsome_baby

    handsome_baby Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/05/2003
    Bài viết:
    2.889
    Đã được thích:
    0
    You''re My number one
    I''ve Kissed The Moon A Million Times
    Danced With Angels In The Sky
    I''ve Seen Snowfall In The Summertime
    Felt The Healing Of The Powers Above
    I''ve Seen The World From The Highest Mountain
    Tasted Love From The Purest Fountain
    I''ve Seen Lips That Spark Desire
    Felt The Butterflies A Hundred Times
    I''ve Even Seen Miracles
    I''ve Felt The Pain Disappear
    But Still Haven''t Seen Anything
    That Amazes Me Quite Like You Do
    You Bring Me Up When I''m'' Feeling Down
    You Touch Me Deep You Me Right
    You Do The Things I''ve Never Done
    You Make Me Wicked You Make Me Wild
    ''cause Baby You''re My 1
    I''ve Sailed In A Perfect Dream
    I''ve Seen The Sun Make Love To The Sea
    I''ve Kissed The Moon A Million Times
    Danced With Angels In The Sky
    I''ve Even Seen Miracles
    I''ve Seen The Tears Disappear
    But Still Haven''t Seen Anything
    That Amazes Me Quite Like You Do
    sư phụ dịch nốt hộ nhé
    Tôi chỉ muốn ngồi trước biển cùng em. Để thấy em cười với sóng nước mênh mông,để nắm lấy tay em và nói 1 lời:" Tôi yêu em nhiều lắm....". Và có lẽ em cũng thế thôi, rất yêu tôi. Nhưng tại sao tôi và em không thể thực hiên giấc mơ ngọt ngào đó, tại sao không thể. Tình yêu giữa chúng ta hình như có 1 rào cản và rào cản ấy, có lẽ chúng ta sẽ mãi mãi không vượt qua được.Nhưng tôi yêu em và em cũng yêu tôi mà, phải không? Tôi chỉ cần thế là đủ, đủ cho tôi sống rồi......., không chết.........
  5. nhowhiterose

    nhowhiterose Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/11/2003
    Bài viết:
    178
    Đã được thích:
    0
  6. wings

    wings Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    04/07/2002
    Bài viết:
    3.552
    Đã được thích:
    4
    ...hay quá......Nhowhiterose...dịch lời hay quá. Tui mới học tiếng Anh thui ah, mà lên đây thấy "cao thủ" thế này thì đâu dám "múa....lưỡi qua mắt thợ" được đây........
    Xin nhowhiterose dịch dùm cái câu " VANITY OF VANITY" cái...hì..hì.....
    Nói nhỏ nhé (đừng để ai nghe thấy): hì..hì.....cái này tặng riêng cho Nhỏ đấy. (nhớ là đừng để cho lão Cook nghe được nghe chưa, kẻo lão "gọt" ...đầu Wings rồi Wings phải nói câu này suốt đời thì....chít.......)......
  7. nhowhiterose

    nhowhiterose Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/11/2003
    Bài viết:
    178
    Đã được thích:
    0
    Hôm nay nói chuyện với bác em thấy bác đang có tâm sự. Khác hẳn chàng trai vui tươi, hóm hỉnh của mọi ngày. Em biết là bác đang buồn, trong cuộc sống còn nhiều nỗi buồn mà nhưng cũng có khá nhiều niềm vui đấy thôi. Bài hát ở trong topic khác mà bác post lên hay quá nhưng buồn quá. Em dịch ra thôi chứ không hề có ý gì đâu, bác cũng đồng ý rồi mà. Không ai nói là mình dịch bài hát không hay cả, chỉ khác nhau là cảm nhận của mỗi người khác nhau mà thôi.
    Chúc bác mau sớm có nhiều niềm vui,
    Ah còn cái câu Vanity of Vanity mà bác bảo em dịch ấy, em chịu thôi
    ALONE AGAIN
    Music: Pilson, Dokken
    Lyrics: Dokken, Pilson

    I''''''''d like to see you in the morning light
    I like to feel you when it comes to the night
    Now I''''''''m here and I''''''''m all alone
    Still I know how it feels, I''''''''m alone again
    Tried so hard to make you see
    But I couldn''''''''t find the words
    Now the tears, they fall like rain
    I''''''''m alone again without you
    Alone again without you
    Alone again without you
    I said stay, but you turned away
    Tried to say that it was me
    Now I''''''''m here and I''''''''ve lost my way
    Still I know how it feels, I''''''''m alone again
    Tried so hard to make you see
    But I couldn''''''''t find the words
    Now the tears, they fall like rain
    I''''''''m alone again without you
    I tried so hard to make you see
    But I couldn''''''''t find the words
    Now the tears, they fall like rain
    I''''''''m alone again without you
    Anh ước được thấy em trong ánh nắng ban mai
    Anh muốn cảm nhận E khi đêm buông xuống
    Nhưng giờ đây, anh ở đây cô đơn lạc lối
    Anh hiểu rất rõ anh đang cô đơn đến nhường nào
    Anh cố gắng bày tỏ cho em hiểu
    Nhưng anh không thể diễn tả điều đó
    Giờ đây, những giọt nước mắt tuôn như mưa
    Anh cô đơn trong nỗi trống vắng em
    Anh cô đơn trong nỗi trống vắng em
    Anh van xin em ở lại, nhưng em vẫn bước quay đi
    Dù Anh đã cố gắng nhận mình có lỗi
    Nhưng giờ đây, anh ở đây, cô đơn lạc lối
    Anh hiểu rất rõ anh đang cô đơn đến nhường nào
    Anh cố gắng bày tỏ cho em hiểu
    Nhưng anh không thể diễn tả điều đó
    Giờ đây, những giọt nước mắt tuôn như mưa
    Anh cô đơn trong nỗi trống vắng em
    Anh cô đơn trong nỗi trống vắng em
    Anh van xin em ở lại, nhưng em vẫn bước quay đi
    Dù Anh đã cố gắng nhận mình có lỗi
    Nhưng giờ đây, anh ở đây, cô đơn lạc lối
    Anh hiểu rất rõ anh đang cô đơn đến nhường nào

    http://forumlove.info/music/details.php?image_id=478
    Được nhowhiterose sửa chữa / chuyển vào 15:15 ngày 29/04/2004
  8. Meeko

    Meeko Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    684
    Đã được thích:
    0
    Hihì, M thì tiếng Việt và tiếng Anh chắc ko hay bằng nhowhiterose rồi. Bạn ko chỉ dịch bài hát mà còn có vần điệu nữa
    Cảm nhận của M về bài hát HSBB post lên có khác của nhowhiterose đôi chút, chia sẻ thử xem sao.
    Felt The Healing Of The Powers Above = cảm nhận nỗi đau được hàn gắn bởi mãnh lực thiêng liêng
    Felt The Butterflies A Hundred Times = cảm thấy bồn chồn, run rẩy
    But Still Haven''''''''''''''''t Seen Anything That Amazes Me Quite Like You Do = nhưng vẫn chưa thấy điều gì làm choáng ngợp như em
    Hihi, ko được văn vẻ lắm nhỉ? M thì thích những bài "nói gì hiểu nấy" cơ, đó là tại sao M ko thích thơ VN . Bài hát tiếng Anh nhiều bài rất đơn giản, ngỡ đọc xong hiểu hết nhưng càng nghiền ngẫm càng thấy sự sâu sắc trong từng câu chữ.
    Được Meeko sửa chữa / chuyển vào 16:08 ngày 29/04/2004

Chia sẻ trang này