1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Help ?

Chủ đề trong 'Thi ca' bởi small_penguin, 14/11/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. small_penguin

    small_penguin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/09/2006
    Bài viết:
    45
    Đã được thích:
    0
    Có ai có bài Say của Lý bạch hoặc bài Phóng Cuồng Ca của Trần Quốc Tản ko ? :"P
    Post lên cho em với :"(
  2. ngoc_nam

    ngoc_nam Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    12/03/2002
    Bài viết:
    542
    Đã được thích:
    0

    Say
    Lý Bạch - Trần Trọng San dịch
    Đời như giấc mộng lớn
    Nhọc lòng mà làm chi ?
    Suốt ngày say túy lúy
    Trước hiên nằm li bì
    Tỉnh dậy trông sân trước
    Trong hoa chim hót vang
    Hôm nay ngày nào nhỉ
    Gió đưa tiếng oanh vàng
    Cảm xúc ta than thở
    Đối cảnh ta nghiêng bình
    Hát vang đợi trăng sáng
    Hết khúc đã quên tình
    Được ngoc_nam sửa chữa / chuyển vào 19:51 ngày 14/11/2006
  3. ngoc_nam

    ngoc_nam Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    12/03/2002
    Bài viết:
    542
    Đã được thích:
    0

    Bài ca phóng cuồng (Phóng cuồng ca)
    http://www.maihoatrang.com/mobile/thread.php?topic_id=20249
    Tôi chỉ tìm được bản dịch nghĩa bên Mai Hoa Trang - không biết có phải bài bạn cần không - Chúc vui !
    Phóng cuồng ca
    Thiên địa diếu vọng hề mang mang
    Trượng sách ưu du hề phương ngoại phương
    Hoặc cao cao hề vân chi sơn
    Hoặc thâm thâm hề thuỷ chi dương
    Cơ tắc xan hề hoà la phạn,
    Khốn tắc miên hồ hà hữu hương
    Hứng thời xuy hề vô không dịch
    Tĩnh xứ phần hề giải thoát hương
    Quyện tiểu khế hề hoan hỉ địa
    Khát bão xuyết hề tiêu dao thang
    Vạn niên thôn hề phú Khảo bàn
    Cửu khúc hà hề ca Thương Lang
    Phóng Tào khê hề ấp Lộ thị
    Yết Thạch đầu hề sài Lão Bàng
    Lạc ngô lạc hề bố đại lạc
    Cuồng ngô cuồng hề phổ hoá cuồng
    Đốt đốt phù vân hề phú quý
    Hu hu quá khích hề niên quang
    Hồ vi hề hoạn đồ hiểm trở
    Phả nại hề thế thái viêm lương
    Thâm tắc lệ hề thiển tắc khế
    Dụng tắc hành hề xả tắc tàng
    Phóng tứ đại hề mạc bả tróc
    Liễu nhất sinh hề hựu bôn mang
    Thích ngã nguyện hề đắc ngã sở
    Sinh tử tương bức hề ư ngã hà thương.
    Dịch nghĩa:
    Bài ca phóng cuồng
    Trời đất xa trông chừ, sao thấy mênh mang
    Ngoài vòng cương toả chừ, chống gậy rong
    Lên cao cao chừ, núi có mây ẩn
    Xuống sâu sâu chừ, nước thẳm đại dương
    Đói thời ăn chừ, cơm hoà la
    Mệt thời ngủ chừ, làng hư không
    Khi hứng thổi chừ, sáo không lỗ
    Lúc lặng thắp chừ, giải thoát hương
    Mệt nghỉ chút chừ, tìm nơi hoan hỉ
    Khát uống no chừ, dùng tiêu dao thang
    Thôn Vạn niên chừ, ngâm thơ Khảo bàn
    Dòng Cửu khúc chừ hát khúc Thương Lang
    Tìm thăm Tào khê chừ, vái chào Lô thị
    Yết kiến Thạch đầu chừ, sánh ngang Lão Bàng
    Vui cái vui của ta chừ, cùng dòng túi vải
    Ngông cái ngông của ta chừ, khuyên giáo thập phương
    Chà chà! giàu sang chừ, đám mây nổi
    Than ôi! ngày tháng chừ, ngựa qua song
    Làm gì chừ, hoạn đồ hiểm trở
    Biết sao chừ, thói đời viêm lương (nóng lạnh)
    Sâu thời dấn áo chừ, cạn thời xắn gọn
    Dùng hay bỏ chừ, theo lẽ hàng tàng
    Phóng thân tứ đại chừ, chẳng ai bó buộc
    Hết trọn một đời chừ, chẳng phải lo lường
    Thoả nỗi ước mong chừ, ta yên chỗ ở
    Sống chết bức ép chừ ta chẳng tổn thương.

Chia sẻ trang này