1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Hiến pháp PHÁP - Cộng hoà ĐỆ NGŨ

Chủ đề trong 'Khoa học Pháp lý' bởi Constancy, 25/09/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Constancy

    Constancy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    2.620
    Đã được thích:
    0
    Hiến pháp PHÁP - Cộng hoà ĐỆ NGŨ

    Với những sinh viên học Luật và biết tiếng Pháp thì việc biết và hiểu Hiến pháp Cộng hoà Pháp là một điều cần thiết. Ở Việt Nam hiện cũng có lưu hành bản dịch của Hiến pháp Cộng hoà Pháp (V) nhưng không có nội dung của phần sửa sổi, bổ sung. Với mong muốn có một bản tiếng Việt của Hiến pháp Pháp mới nhất, tớ lập ra topic này để anh em biết tiếng Pháp cùng chung sức dịch bản này ra tiếng Việt.

    Cách thức làm việc:

    - Mỗi bài reply nên là một Chương của Hiến pháp. Nếu Chương đó dài quá có thể cắt làm 2,3 đoạn.
    - Khi dịch thì các bạn nên trích cả nguyên bản tiếng Pháp để những ai biết tiếng Pháp tiện theo dõi và tiện có ý kiến về việc sử dụng câu chữ.
    - Người đọc có quyền có ý kiến phản hồi (đồng tình với cách dịch, thấy cần sửa một số chỗ,...) , và reply lại ở dưới.
    - Khi đã dịch xong, tớ (hoặc một ai đó) sẽ tổng hợp lại ý kiến mọi người và post lên bản dịch hoàn chỉnh nhất.
    - Theo tớ thì không nên có sự phân công người dịch vì tất cả những ai biết tiếng Pháp cũng nên đọc bản Tiếng Pháp. Nếu bạn đó không trực tiếp post bài dịch đầu tiên thì cũng có thể cho ý kiến về bản dịch của người khác. Vì thế, ?ocứ mạnh ai nấy làm?T?T. Cứ đi tiếp những gì mà người đi trước chưa đi đến.


    Mong các bạn hợp tác và nhận được nhiều ý kiến phản hồi.

    Đây là link bản Hiến pháp mới nhất, các bạn có thể tham khảo:
    http://etranger.sgen-cfdt.org/txt/constitution.htm



    Được constancy sửa chữa / chuyển vào 20:50 ngày 25/09/2003

    Được constancy sửa chữa / chuyển vào 08:50 ngày 27/09/2003
  2. Constancy

    Constancy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    2.620
    Đã được thích:
    0
    Bản mới nhất của chị @sunu
    Le Gouvernement de la République, conformément à la loi Constitutionnelle du 3 juin 1958, a proposé,
    Le peuple français a adopté,
    Le Président de la République a promulgué la loi constitutionnelle dont la teneur suit :
    --------------------------------------------------------------------------------
    Préambule
    Le peuple français proclame solennellement son attachement aux Droits de l''''homme et aux principes de la souveraineté nationale tels qu''''ils ont été définis par la Déclaration de 1789, confirmée et complétée par le préambule de la Constitution de 1946.
    En vertu de ces principes et de celui de la libre détermination des peuples, la République offre aux territoires d''''outre-mer qui manifestent la volonté d''''y adhérer des institutions nouvelles fondées sur l''''idéal commun de liberté, d''''égalité et de fraternité et conçues en vue de leur évolution démocratique.
    Article 1er

    La France est une République indivisible, laique, démocratique etsociale. Elle assure l''''égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d''''origine, de race ou de religion. Elle respecte toutes les croyances.Son organisation est décentralisée.
    --------------------------------------------------------------------------------
    TITRE PREMIER : De la souveraineté

    Article 2

    La Langue de la République est le français.
    L''''emblème national est le drapeau tricolore, bleu, blanc, rouge.
    L''''hymne national est "La Marseillaise".
    La devise de la République est "Liberté, Egalité, Fraternité".
    Son principe est : gouvernement du peuple, par le peuple et pour le peuple.
    Article 3
    La souveraineté nationale appartient au peuple qui l''''exerce par ses représentants et par la voie d''''un référendum.
    Aucune section du peuple ni aucun individu ne peut s''''en attribuer l''''exercice.
    Le suffrage peut etre direct ou indirect dans les con***ions prévues par la Constitution. Il est toujours universel, égal et secret.
    Sont électeurs, dans des con***ions déterminées par la loi, tous les nationaux français, majeurs des deux ***es, jouissant de leurs droits civils et politiques.
    La loi favorise l''égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives
    Article 4
    Les partis et gouvernements politiques concourent à l''''expression du suffrage. Ils se froment et exercent leur activité librement. Ils doivent respecter les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie.
    Ils contribuent à la mise en oeuvre du principe énoncé au dernier alinéa de l''article 3 dans les con***ions déterminées par la loi.
    Được constancy sửa chữa / chuyển vào 08:38 ngày 27/09/2003
  3. Constancy

    Constancy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    2.620
    Đã được thích:
    0
    (bản dịch)
    Theo đề nghị của Chính phủ nước Cộng hoà theo Luật hiến pháp ngày 3 tháng 6 năm 1958,
    Sau khi đã được nhân dân Pháp thông qua,
    Tổng thống nước Cộng hoà công bố Luật hiến pháp theo nội dung dưới đây:
    Lời nói đầu
    Nhân dân Pháp long trọng tuyên bố trung thành với Tuyên ngôn nhân quyền và các nguyên tắc về chủ quyền quốc gia được ghi nhận trong Tuyên ngôn nhân quyền 1789. Bản Tuyên ngôn này đã được khằng định lại và hoàn thiện bởi Lời nói đầu của Hiến pháp năm 1946.
    Theo các nguyên tắc này và nguyên tắc về quyền tự quyết của các dân tộc, nước Cộng hoà dành các thiết chế mới được thiết lập trên nền tảng tự do, bình đằng, bác ái cho các vùng lãnh thổ hải ngoại tuyên bố ý muốn gia nhập nước Cộng hoà và để các lãnh thổ đó có thể chuyển theo hình thức dân chủ.
    Điều 1:
    Pháp là một nước Cộng hoà đơn nhất, độc lập với tôn giáo, dân chủ và xã hội. Nước Pháp đảm bảo quyền bình đẳng trước pháp luật cho mọi công dân không phân biệt nguồn gốc, chủng tộc hay tôn giáo. Nước Pháp tôn trọng mọi tín ngưỡng. Cơ cấu tổ chức của nhà nước theo nguyên tắc phân quyền.
    Chương I: Về Chủ quyền
    Điều 2: (Theo Luật hiến pháp số 92-554 ngày 25 tháng 6 năm 1992)
    Ngôn ngữ chính thức của nước Cộng hoà là tiếng Pháp.
    Biểu tượng quốc gia là Lá cờ ba màu, xanh, trắng, đỏ. (L?Temblème national có thể dịch là Quốc huy nhưng với ngữ cảnh này thì dịch thế không phù hợp)
    Quốc ca là bài ?~Marseillaise?T?T
    Khẩu hiệu của Nước Cộng hoà là ?~?TTự do, Bình đằng, Bác ái?
    Nguyên tắc của Nước Cộng hoà là: Chính phủ của nhân dân, do nhân dân và vì nhân dân.
    Điều 3:
    Chủ quyền quốc gia thuộc về toàn thể nhân dân, nhân dân thực thi chủ quyền thông qua các vị dân biểu hay bằng cách trưng cầu dân ý.
    Không một đoàn thể nào của nhân dân cũng như một cá nhân nào được sử dụng chủ quyền.
    Hình thức bỏ phiếu có thể là trực tiếp hay gián tiếp tuỳ theo những điều kiện được dự kiến trước trong Hiến pháp. Hình thức bỏ phiếu là phổ thông, bình đẳng và kín.
    Mọi công dân Pháp trưởng thành, cả nam và nữ, được hưởng các quyền dân sự và chính trị, đều là cử tri theo những điều kiện được ấn định trong pháp luật.
    Pháp luật dành quyền bình đẳng đối với cả nam và nữ về nhiệm kỳ bầu cử cũng như chức năng bầu cử. (?)
    Điều 4:
    Các đảng phái và đoàn thể chính trị đóng vai trò quan trọng trong cuộc bỏ phiếu. Các đảng phái và đoàn thể chính trị được thành lập và hoạt động tự do. Các tổ chức này phải tôn trọng nguyên tắc về chủ quyền quốc gia và nguyên tắc dân chủ.
    Các tổ chức này góp phần vào việc thực thi nguyên tắc được phát biểu tại dòng cuối cùng của điều 3 với những điều kiện được xác định trong pháp luật.
    Được constancy sửa chữa / chuyển vào 08:45 ngày 27/09/2003
  4. amourunique

    amourunique Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    1.310
    Đã được thích:
    0
    Ủng hộ đề nghị của Constancy!
    về phần mình em sẽ đảm trách Chuơng 2 và Chương 3!
    Phần về Tổng thống và Nghị viện!
    Nhưng phải thừa nhận là dịch thì không phải là quá khó, nhưng để dịch hay , dịch tốt là rất khó!
    Càng khó hơn với những người như em, tiếng Pháp học ở Vn, do người Vn dạy thì khó khăn lắm mọi người ạ!
    Có thể chúng ta đề nghị một vài người đang học Luật ở Pháp cùnng tham gia chăng!
    To Constancy: Anh đang dịch c2, c3, nhưng mà phải một thời gian nữa mới post lên được!Dạo này không bận, nhưng hơi chán, nên không làm gì được!
    j'adore la solitude quand même je suis seul
  5. Roseline

    Roseline Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    28/10/2002
    Bài viết:
    259
    Đã được thích:
    1
    Em xin đảm nhận phần 4 và phần 5, có điều cho em ít thời gian, anh amour_unique cứ post 2 phần kia trước đi ạ, rồi em sẽ tiếp vô
    Trăng tàn nguyệt tận chưa từng tuyệt vọng
    Được roseline sửa chữa / chuyển vào 09:00 ngày 02/10/2003
  6. Constancy

    Constancy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2003
    Bài viết:
    2.620
    Đã được thích:
    0
    Ôi, các bác nhiệt tình quá thế này thì vui thật. Vậy em đảm nhận tiếp 1 chương tiếp theo nhé. Chỉ dám nhận một chương thôi vì dạo này cũng hơi bận. Nhưng đang học một môn gọi là Institution Polytique Francais nên cũng muốn học thêm một số thuật ngữ. Dịch là một biện pháp tốt nhất.
    Vậy là A_U: Chương 2+3
    Roseline: 4+5
    Constancy: 6
    Còn chị sunu và những người khác đâu rồi nhỉ? Cùng giúp sức nào?

    No sign!!!
  7. sunu

    sunu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/01/2003
    Bài viết:
    99
    Đã được thích:
    0
    Constancy ơi, cái link của em hình như nó đâu có đưa đến bản Hiến Pháp mới đâu hay là chị lại click lung tung vào cái gì rồi nhỉ Chị thì ..siêu lười nhưng thấy mọi người hăng hái quá, chị nhận phần Titre VII về Conseil Constitutionnel nhé .
    Chi va sano, va lontano

Chia sẻ trang này