1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Học tiếng Anh nên chú ý một số từ ngữ dễ nhầm lẫn

Chủ đề trong 'Tìm bạn/thày/lớp học ngoại ngữ' bởi annthanh, 14/11/2015.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. annthanh

    annthanh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/09/2015
    Bài viết:
    74
    Đã được thích:
    0
    Khi học tiếng anh giao tiếp chắc hẳn ai cũng biết là người Mỹ và người Anh đôi khi sử dụng hai từ hoàn toàn khác nhau để mô tả cùng một đồ vật hay sự việc. Chẳng hạn người Mỹ gọi thang máy là ‘lift’ còn người Anh gọi là ‘elevator’. Đôi khi sự khác biệt này lại tạo nên những sự hiểu lầm chết người giữa 2 nền văn hóa. Cùng điểm lại những từ khác nhau dễ gây nhầm lẫn giữa tiếng Anh Anh và Anh Mỹ nhé!

    - Buns (số nhiều): Từ này với người Anh có nghĩa là bánh bao, trong khi người Mỹ lại dùng nó để nói về cái bàn tọa. Vì vậy nếu bạn qua Mỹ mà ghé vào hiệu bánh hỏi mua “buns” thì có thể bạn sẽ bị mọi người nhìn với ánh mắt hình viên đạn.


    - Rubber: Khi nhắc đến rubber thì người Mỹ sẽ nghĩ tới bao cao su, còn ở Anh học sinh phổ thông nào cũng phải có thứ này trong cặp vì đơn giản đối với họ từ này có nghĩa là cục tẩy.

    - Pants: Người Mỹ tự tin mặc pants khi đi ra đường vì đối với họ đó là quần dài, nhưng với người Anh thì từ này có nghĩa là…quần lót.

    Chia sẻ 8 bước học giao tiếp tiếng anh
    - Knock someone up: Trong tiếng Anh-Anh từ này có nghĩa là gõ cửa đánh thức ai đó dậy, trong tiếng Anh-Mỹ lại có nghĩa là làm cho ai đó có bầu

    - Trunk: Ở Mỹ, nếu bạn nhờ ai đó chỉ cho bạn đâu là “trunk”, họ sẽ chỉ cho bạn cái cốp xe. Ở Anh, họ sẽ dẫn họ vào vườn thú để cho bạn xem cái vòi con voi.

    - Bathroom: Ở Anh, bathroom có nghĩa là phòng tắm, tức là trong đó phải có bồn tắm hoặc vòi hoa sen (không nhất thiết phải có toilet). Ở Mỹ khi bạn tìm bathroom chỉ đơn giản là tìm chỗ đi vệ sinh.


    - Football: Trong tiếng Anh-Anh đây là môn bóng đá, trong tiếng Anh-Mỹ đây là môn bóng bầu dục.

    - Chips: Nếu bạn vào một nhà hàng ở Anh và gọi món chips, người ta sẽ mang ra cho bạn một đĩa khoai tây rán. Nếu bạn gọi chips ở Mỹ, bạn sẽ nhận được một đĩa khoai tây chiên (bim bim)

    - Bill: Khi bạn nói cho tôi xin bill ở Mỹ, bạn sẽ nhận được một tờ tiền đô la Mỹ. Còn ở Anh họ sẽ mang ra cho bạn cái hóa đơn thanh toán.


    - Fall: Từ này đều có nghĩa là rơi, ngã trong cả tiếng Anh Anh lẫn Anh Mỹ. Tuy nhiên người Mỹ sử dụng cả từ này để nói về mùa thu.

    - Fag: Trong tiếng Anh-Anh đây chỉ đơn giản là một điếu thuốc, còn trong ngôn ngữ suồng sã tiếng Anh-Mỹ thì từ này lại ám chỉ một người đồng tính nam.

    - Pissed: Người Mỹ sẽ dùng từ này khi họ cực kì tức giận, còn người Anh khi họ say rượu.
    Xem thêm: Cách tự học tiếng anh hiệu quả

Chia sẻ trang này