1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Học tiếng Nhật qua truyện dân gian - Cái hồ trên đầu

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi Diephn, 24/09/2016.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Diephn

    Diephn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/06/2016
    Bài viết:
    71
    Đã được thích:
    0
    Tiếp tục với những câu chuyện dân gian và cổ tích Nhật Bản, bài viết này Nhật ngữ Kosei sẽ cùng các bạn theo dõi câu chuyện “Cái hồ trên đầu”, một câu chuyện dân gian thú vị với phiên bản song ngữ Nhật – Việt nhé.



     むかしむかし、 あるところに、 とても びんぼうな おとこが いました。
    Ngày xửa ngày xưa, ở một nơi nọ có một anh chàng rất nghèo.

    「ああ、 ひとなみに、 くらしたいなあ。 そうだ、 かんのんさまに おねがいしてみよう」
    “Aa, tôi muốn sống một cuộc sống như mọi người ghê. À phải rồi, thử đi cầu xin thần quan âm xem sao.

     おとこが むらの かんのんさまに かよって、 おまいりを つづけていると、 あるばん、 かんのんさまが あらわれて、
    Anh ta ghé qua thần quan âm của làng để cầu nguyện, một tối nọ, thần quan âm hiện lên.

    「いいだろう。 おまえの ねがい、かなえて しんぜよう。 ここの いしだんを おりていって、 さいしょに みつけたものを ひろい、 それを だいじにしなさい」と、つげました。
    Nói rằng “Được rồi. Ta sẽ biến mong ước của nhà ngươi thành hiện thực. Hãy bước xuống bậc thang đá ở đây, nhặt lên thứ đầu tiên mà ngươi thấy và hãy trân trọng thứ đó”

     やがて おとこが いしだんを おりていくと、 なにかが おちています。
    Anh ta mau chóng xuống bậc thang đá thì có thứ gì đó rơi xuống.

    「ははん。 これだな」
    “Haha. Là thứ này”

     ひろいあげると、 それは カキの タネでした。
    Anh ta nhặt lên, đó là một hạt giống cây hồng

    「なんだ、 こんなものか」
    “Thứ này là gì vậy?”

     おとこは すてようかと おもいましたが、 かんのんさまに いただいた ものですから すてることは できません。
    Anh ta định vứt nó đi, nhưng vì đây là thứ thần quan âm ban cho nên không thể vứt được.

     ありがたく おれいを すると ふしぎなことに、 カキの タネが おとこの ひたいに、 ピタッと はりついて、 とろうにも とれません。
    Khi cảm tạ quan âm, đột nhiên hạt giống dính lên trán anh ta, không thể gỡ ra được.

    「まあいい、 このままに しておこう」
    “Thôi kệ, cứ để vậy đi”

     すると まもなく、 カキの タネから、 めが でてきました。
    Không lâu sau, hạt giống nảy mầm.

     めは、 ズンズン のびて、 りっぱなきに なりました。
    Mầm cây cứ vươn lên vun vút, trở thành một cái cây lớn.

    おとこが、 たまげていると、 カキのきは、 えだいっぱいに はなを つけ、 はなが おわると、 すずなりに カキのみを つけました。
    Anh ta kinh ngạc, cây hồng đó, trên cành cây đã nở hoa, khi hoa tàn thì từng khóm quả hồng mọc ra

    「うまそうだな。 ためしに たべてみよう」
    “Trông ngon quá. Ăn thử xem sao”

    おとこが たべてみると、 あまいの なんの。
    Anh ta ăn thử, thấy thật là ngon.

    おとこは さっそく、 まちへ カキを うりに いきました。
    Anh ta nhanh chóng mang hồng xuống phố để bán

    「あたまに カキのきとは、 めずらしい」
    “Cây hồng mọc trên đầu kìa, thật hiếm thấy”

    「おれにも カキを くれ」
    “Bán cho tôi hồng với”

    「おれもだ」
    “Tôi nữa”

     カキは とぶように うれました。
    Hồng bán hết nhanh như bay.

     おとこは たくさん おかねを もらって おおよろこびですが おもしろくないのは、まちの カキうりたちです。
    Anh ta kiếm được nhiều tiền, rất vui, nhưng những kẻ không vui là những người bán hồng khác trên phố.

    「おれたちの しょうばいを、よくも じゃましたな!」
    “Không được cản trở việc buôn bán của bọn ta!”

     おとこを とりかこんで、 ふくろだたきに すると、 あたまの カキのきを、 きりたおして しまいました。
    Họ bao vây anh ta, rồi đánh đập, chặt hết cây hồng trên đầu anh ta.

    「ああ、 もう、 かねもうけが できない」
    “Aa, vậy là không kiếm được tiền nữa rồi”

     おとこが ガッカリしていると、 きりたおされた カキのきの ねもとに、 めずらしいキノコが はえてきました。
    Anh ta đang thất vọng, thì ở gốc cây hồng đã bị chặt, mọc lên loài nấm hiếm.

    おいしいキノコなので、 おとこが うりにいくと、これまた とぶように うれました。
    Vì nấm này rất ngon, anh ta lại mang đi bán, lại bán hết nhanh như bay.

    おもしろくないのは、 まちの キノコうりたちです。
    Những kẻ không vui là những người bán nấm trên phố.

    「おれたちの しょうばいが、 あがったりだ!」
    “Bọn ta buôn bán thất bát rồi!”

     キノコうりたちは、 おとこを かこんで、 ふくろだたきに すると、 カキのきを ねもとから、 ひっこぬいてしまいました。
    Những người bán nấm bao vây anh ta rồi đánh đập, bứt hết nấm khỏi gốc gây hồng.

    おとこは ガッカリです。
    Anh ta thất vọng.

     あたまには、 おおきなくぼみが できてしまいました。
    Trên đầu anh ta xuất hiện một cái hố lớn

     やがて、 このくぼみに あめが たまって、 おおきな いけが できました。
    Chẳng bao lâu, nước mưa đọng trong hố đó, trở thành một cái hồ lớn.

    「こうなったら いっそのこと、 いけに とびこんで、 しんで しまいたい」
    “Thế này thì tôi thà nhảy xuống hồ chết đi cho xong”

     おとこが ないていると、 あたまのいけで、 パチャンと はねるものが ありました。
    Anh ta vừa khóc, thì trong cái hồ ở trên đầu có gì đó nhảy póc lên.

     てに とって みると、 なんと、とてもおおきな さかなの コイです。
    Thử dùng tay tóm lấy, thì đó là một con cá chép thật to

     あたまの いけには、 いつしか、 コイやら フナやら ナマズやらが、 そだって いたのです。
    Ở cái hồ trên đầu, biết bao nhiêu là cá chép, cá diếc, cá trê lớn trong đó.

    おとこは あたまの いけの さかなを うりにいって、 またまた、 おかねを もうけましたが、 まちの さかなうりたちは あきれて、 ポカンと ながめている だけでした。
    Anh ta mang cá bắt được ở cái hồ trên đầu đi bán, chẳng mấy chốc lại kiếm được thật nhiều tiền, còn những người bán cá ở phố thì ngạc nhiên, chỉ biết nhìn trân trân ra vậy



    —————————————————————
    TRUNG TÂM TIẾNG NHẬT KOSEI

    Đăng kí tư vấn và trải nghiệm khóa học tại link: https://goo.gl/agSFfm
    Cơ sở 1: Số 11 Nguyễn Viết Xuân, Thanh Xuân, Hà Nội
    Cơ sở 2: Số 3 – Ngõ 6, Phố Đặng Thùy Trâm, Đường Hoàng Quốc Việt, Cầu Giấy, Hà Nội
    Facebook/Nhatngukosei
    Email: nhatngukosei@gmail.com
    Hotline: 0966 026 133 – 046 6868 36

Chia sẻ trang này