1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Học tiếng Nhật qua truyện dân gian - Câu cá bằng đuôi

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi Diephn, 23/09/2016.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Diephn

    Diephn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/06/2016
    Bài viết:
    71
    Đã được thích:
    0
    Hôm nay Nhật ngữ Kosei sẽ mang tới cho các bạn câu chuyện dân gian “Câu cá bằng đuôi”, với phiên bản song ngữ Nhật – Việt nhé. Câu chuyện này sẽ giải thích lí do vì sao khỉ ở Nhật Bản lại có đuôi ngắn và mặt đỏ theo một cách rất thú vị đấy.

    むかしむかしの、 とても さむいひの ことです。
    Ngày xửa ngày xưa, vào một ngày trời rất lạnh.

     もりには たべものが なくなってしまい、 サルは おなかが ペコペコでした。
    Trên rừng hết đồ ăn mất rồi, khỉ ta đói bụng sôi sùng sục.

     ところが、 かわにすむ カワウソは、 まいにち おいしそうなさかなを はらいっぱい たべています。
    Tuy vậy, Rái cá sống ở sông thì ngày nào cũng được ăn cá ngon no căng bụng

     サルが カワウソに ききました。
    Khỉ mới đến hỏi Rái cá

    「カワウソくん。 どうしたら、 そんなに さかなが とれるんだい?」
    “Cậu rái cá ơi. Làm thế nào mà cậu câu được nhiều cá vậy?”

     すると カワウソは いいました。
    Và Rái cá đáp

    「かんたんさ。 かわの こおりに あなを あけて、 しっぽを いれるだろう。それから、 ジッと まつんだ。 そしたら、 さかなが しっぽを えさと まちがえて くらいついてくれる。 それを つりあげるんだ」
    “Đơn giản thôi, cậu cứ mở một cái lỗ trên mặt băng của dòng sông, rồi thả đuôi xuống. Rồi chờ một lúc. Cá sẽ tưởng đuôi cậu là mồi rồi kéo tới xơi. Khi đó cậu chỉ cần kéo lên thôi”

    「へぇー。 かんたん そうだね」
    “Ồ, đơn giản thật đấy”

    それは よいことを きいたと、 サルは さっそく かわへ でかけていきました。
    Nghe được chuyện hay như vậy, khỉ ta tức tốc tới bờ sông.

     カチカチに こおったこおりに あなを あけて、 サルは しっぽを たらします。
    Đào một cái hố trên mặt băng đã đông cứng, Khỉ ta thả đuôi xuống

    「うひゃあ、 つめたーい!」
    “Uwah, lạnh ghê!”

     しっぽが とっても つめたかったけれど、 サルは ジッと がまんしました。
    Dù đuôi rất lạnh, nhưng Khỉ vẫn cố gắng chịu đựng.

    「まつんだ、 まつんだ。 もうすぐ さかなが たべられるぞ」
    “Mình sẽ chờ. Mình sẽ chờ. Cá sắp cắn câu rồi”

     しかし、 なかなか さかなは つれません。
    Nhưng chẳng con cá nào cắn câu cả.

     そのうちに、 サルは ウトウトと、 いねむりを してしまいました。
    Trong lúc đó, Khỉ buồn ngủ quá, ngủ gật mất.

     そして きがつくと、 しっぽが こおりついてしまい、 うごかすことが できません。
    Lúc nhận ra thì đuôi đã đóng băng mất rồi, không thể nhúc nhích được.

     それを、 おおきなさかなが つれたと かんちがいした サルは、 おおよろこびで しっぽを ひっぱりました。
    Khỉ tưởng là đã bắt được một con cá to, vui mừng kéo đuôi lên.

    「うーん、 おもたい。 これは、 よほど おおきなさかなに ちがいないぞ」
    “Ưmm. Nặng quá. Chắc chắn là một con cá siêu to rồi.

     サルは かおを まっかにして、 ちからまかせに しっぽを ひっぱりました。
    Khỉ ta đỏ mặt lên, dùng hết sức mình kéo đuôi.

     そして・・・。
    Và rồi…

     ブチン!!
    PẶC!!!

    あまりにも しっぽを ちからいっぱい ひっぱったため、 サルの しっぽは とちゅうで ちぎれてしまいました。
    Vì cố gắng dùng hết sức để kéo, đuôi của khỉ bị đứt ra giữa chừng.

     サルの かおが あかくて、 しっぽが みじかいのは、 こういう わけだ そうですよ。
    Mặt khỉ đỏ, đuôi khỉ ngắn, là có nguồn gốc như vậy đấy.

    —————————————————————
    TRUNG TÂM TIẾNG NHẬT KOSEI

    Đăng kí tư vấn và trải nghiệm khóa học tại link: https://goo.gl/agSFfm
    Cơ sở 1: Số 11 Nguyễn Viết Xuân, Thanh Xuân, Hà Nội
    Cơ sở 2: Số 3 – Ngõ 6, Phố Đặng Thùy Trâm, Đường Hoàng Quốc Việt, Cầu Giấy, Hà Nội
    Facebook/Nhatngukosei
    Email: nhatngukosei@gmail.com
    Hotline: 0966 026 133 – 046 6868 36
  2. Bigbang4ever

    Bigbang4ever Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/09/2016
    Bài viết:
    39
    Đã được thích:
    3
    những câu truyện của người Nhật luôn thú vị và có chút hài hước như thế này :) thực ra Việt Nam cũng có rất nhiều bài học dân gian bổ ích như thế này ý :)

Chia sẻ trang này