1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Học tiếng Thụy Điển

Chủ đề trong 'Bắc Âu' bởi manhjazz, 02/03/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. nikiwa

    nikiwa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/07/2004
    Bài viết:
    177
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn kimlien11 và amiga nhé. Như vậy là mình không nên dùng chữ Ni phải không? Thích nhỉ, không phải chia động từ là em mừng rồi hihi. Còn về articles nó có khó như tiếng Pháp hay tiếng Đức không? Nikiwa ráng tập dịch từ tiếng Anh sang tiếng TĐ qua cuốn Streamline Englíh. Hy vọng các anh chị và các bạn xem sửa giúp nhé. Nikiwa năm nay 18 tuổi vậy là bằng tuổi amiga hả??

    Excuse me! Ursäkta!
    Excuse me! Yes? Ursäkta! Ja?
    Are you English? Pardon? "r du Engelska? Benåda?
    Are you English? Oh, yes. Yes, we are. "r du Engelska? Oh, ja. Ja, det är jag
    Oh, I am English. Are you on holiday? Oh, Jag är Engelska. "r du på ferie (or semester, lovdag, helg)??
    No, we aren''t. We''re businessmen. Nej, det är jag inte. Vi är affärsman
    Please, sit down... Thank you. Behaga, sätta sig.
    Tea? Yes, please. Te, Ja, behaga.
    Sugar? No, thanks. Socker, Nej, tack.
    Where are you from? I''m from London. Vart är du från? Jag är från London
    Are you a businessman? No, I''m not. I am a tourist.
    "r du en affärsman? Nej, det är jag inte. Jag är en turist.
    Nikiwa
  2. Amiga

    Amiga Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/02/2004
    Bài viết:
    1.457
    Đã được thích:
    0
    Oj Amiga 19 tuổi rồi...hihihi
    Từ Ni dùng chỉ số nhiều...nhưng đôi khi người ta cũng dùng để gọi một người (lịch sự).
    Jag thấy Nikiwa muốn học theo kiểu dịch từ tiếng Anh sang cũng đc nhưng mà kô hay lắm vì nhiều khi dịch ra ko sát nghĩa
    Như ở trên, ví dụ như khi nói Pardon người TĐ thường nói là "förlåt" thì người đối diện sẽ hiểu và nhắc lại câu vừa nói( hoặc để tạo sự chú ý)...và còn nhiều cái khác nữa
    hehhe jag kô biết viết như vậy Nikiwa có hiểu ý mình nói gì kô vì đó là cách mà jag hiểu nên jag viết ra vậy thôi chưa chắc đã đúng đâu..
  3. Amiga

    Amiga Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/02/2004
    Bài viết:
    1.457
    Đã được thích:
    0
    àh quên mất là mình có cuốn "Văn phạm TĐ" bằng tiếng Việt đó...nếu nikiwa muốn học thì mình có thể chụp ảnh post lên đây
    mà nikiwa tính bao giờ mới sang đây học vậy? Amiga nghĩ nếu có học thì cũng học mấy câu đơn giản chào hỏi thôi, lúc nào sang đây học có bài bản là tốt nhất mà nhỉ
  4. nikiwa

    nikiwa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/07/2004
    Bài viết:
    177
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn Amiga nhé. Vậy là amiga lớn hơn Nikiwa 1 tuổi hả? Không sao, Amiga là bạn lớn hihi :) Ủa, sao Amiga có cuốn văn phạm TĐ hay quá hén. Amiga mua ở bên đó hả? Ôi, nikiwa thích học văn phạm lắm nên có gì Amiga post lên đây nha. Nếu như nhiều quá thì amiga fởi mình bằng email cũng được. email của mình là vmthuytien@yahoo.com đó. Vậy là chữ "förlåt" là pảdon hả? Nikiwa chỉ tra tự điển thôi nên không biết đúng hay sai. Còn vụ học từ tiếng Anh sang tiếng Thụy điển là vì Nikiwa tính là nếu mình mà bí chữ gì thì mình sẽ hỏi những người TĐ bằng tiếng Anh họ sẽ trả lời cho mình nên Nikiwa muốn học song song 2 ngoại ngữ đó mà và ở trên mạng đâu có tự điển TĐ-Việt nên Nikiwa không thể học từ Việt qua tiếng TĐ được.
    Amiga chỉ mình cách dùng article của họ với.
    Cám ơn nhiều nhiều
    Nikiwa
  5. Amiga

    Amiga Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/02/2004
    Bài viết:
    1.457
    Đã được thích:
    0
    hix vừa viết trả lời xong hết hơi chưa kịp gửi thì comp của mình giở chứng bực mình quaaaaaáa
    thôi gửi tạm cái hình này cho nikiwa coi qua nhé...lúc nào kéo lại được hứng thì mình viết tiếp
  6. ElinHoang

    ElinHoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/05/2004
    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    0

    Cám ơn kimlien11 và amiga nhé. Như vậy là mình không nên dùng chữ Ni phải không? Thích nhỉ, không phải chia động từ là em mừng rồi hihi. Còn về articles nó có khó như tiếng Pháp hay tiếng Đức không? Nikiwa ráng tập dịch từ tiếng Anh sang tiếng TĐ qua cuốn Streamline Englíh. Hy vọng các anh chị và các bạn xem sửa giúp nhé. Nikiwa năm nay 18 tuổi vậy là bằng tuổi amiga hả??
    Excuse me! Ursäkta!
    Excuse me! Yes? Ursäkta! Ja?
    Are you English? Pardon? "r du Engelska? Benåda?
    Ar du engelsk ? Forlat ?
    (Tiếng TD khi hỏi về nationality thì không có chèn thêm chữ " A" . Engelska = Anh ngữ, ví dụ : Talar du engelska ? Bạn nói tiếng Anh chứ ạ ?) Benada là chữ "văn vẻ" lắm, giống như ý nghĩa của nghĩa " Châm chước, bỏ qua, xóa tội, miễn tội, ân xá... Ví dụ : Jag ar benadad = Tôi được ân huệ ....
    Are you English? Oh, yes. Yes, we are. "r du Engelska? Oh, ja.
    Ja, det är jag
    Oh, I am English. Are you on holiday? Oh, Jag är Engelska. "r du på ferie (or semester, lovdag, helg)??
    Giống như trên, jag ar engelsk. Ar du pa semester ? Câu này mới đúng .
    Lovdag = Ngày nghỉ ( Ví dụ : Vi har tre lovdagar : Chúng tôi có 3 ngày nghỉ )
    Helg = Ngày lễ, cuối tuần hoặc Lễ trong năm . (Ví dụ 1: December har vi en stor helg . Det ar Julen : Tháng Mười Hai chúng ta có 1 ngày Lễ lớn, đó là Lễ Giáng Sinh . Ví dụ 2: Nu pa helgen ska vi festa = Vào cuối tuần này chúng tôi sẽ liên hoan ...)
    No, we aren''''t. We''''re businessmen. Nej, det är jag inte. Vi är affärsman
    Nej, det ar vi inte . Vi ar affarsmännen . (Số nhiều, danh xưng Vi = Chúng tôi, chúng ta . Hihihi vì Elin không có keyboard tiếng Swedish, đang ở Mỹ nên không bỏ dấu: a, a, o tự động mà phải copy and paste mấy chữ đó của bác . Affarsmännen là khẳng định " Chúng tôi chứ không phải ai khác " là thương gia .
    Please, sit down... Thank you. Behaga, sätta sig.
    Var så god, och sätta dig ! Tack.
    (Behaga là từ rất lịch sự . Behaga dig själv = Tự nhiên nhé .)
    Var så god = Xin mời ngồi ạ )
    Tea? Yes, please. Te, Ja, behaga.
    Te ? Ja tack . (Như đã giải nghĩa, behaga là chữ có nghĩa chính xác hơn là: tự mãn, tự nguyện, tự nhiên , làm thỏa mãn ...Ví dụ : Jag kan inte behaga mina foräldrar = Tôi không làm cho Cha Mẹ vừa lòng, "o" của foraldrar là mẫu tự " o" sau chót của bảng mẫu tự tiếng Swedish đó)
    Sugar? No, thanks. Socker, Nej, tack.
    Không có ý kiến :)
    Where are you from? I''''m from London. Vart är du från? Jag är från London
    Var är du från? (Vart là where to go , Ví dụ : Vart ska du ? Bạn định đi đâu thế ? Adverb đó, Vart là phải có 1 động từ kèm với nó . Tức là trợ Động Từ . Var là trợ Tính Từ . Ví dụ : Var ar min kamera ? Máy chụp ảnh của tôi đâu rồi nào ?
    Are you a businessman? No, I''''m not. I am a tourist.
    "r du en affärsman? Nej, det är jag inte. Jag är en turist.
    Nikiwa
    Chúc bạn học tiếng TD vui ....
    Thân mến,
    Elin .
  7. ElinHoang

    ElinHoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/05/2004
    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    0

    Trích từ bài của nikiwa viết lúc 19:02 ngày 20/08/2004:
    --------------------------------------------------------------------------------
    may (må, måtte)
    --------------------------------------------------------------------------------
    Amiga xin đóng góp chút ý kiến nhé ( có thể là chưa đúng vì tiếng Tđ chưa giỏi...mọi người thấy sai thì cứ sửa nhé)
    att må là "được phép" dùng trong câu nghiêm trang thôi Nikiwa (Jag kô nhớ rõ nữa người ta dùng trong pháp luật hay sao ý)
    May có thể dịch là få ( att f
    Trích từ bài của nikiwa viết lúc 19:02 ngày 20/08/2004:
    --------------------------------------------------------------------------------
    may (må, måtte)
    --------------------------------------------------------------------------------
    "Ni" dùng thay cho Du trong câu lịch sự (lần đầu gặp mặt xếp chẳng hạn)
    ________________________________________________
    Đúng đấy ạ : Ni = Ông, Bà , Qúy anh chị .... Lịch sự và trân trọng . Nhưng Ni cũng là : Các anh, các chị ...các bạn , .
    Thành thử ra người ta cũng khôi hài với mình 1 chút được là vì thế .
    May (må, måtte),
    Må = cầu cho, ước cho , mong là ...ví dụ : Må hon vila i fred = Cầu cho cô ấy được yên nghỉ .... Må giống mà khác với Måtte = Ước gì, ... Ví dụ : Måtte han utsatta sig for olycka = Ước gì lão ấy bị tai nạn ... Ước cho người khác bị nạn thường được dùng chữ Matte để diễn tả . )
    Hihi muốn dùng Ma hay Matte để " ước " cũng đều được .
    Elin
  8. nikiwa

    nikiwa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/07/2004
    Bài viết:
    177
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn Amiga và ElinHoang nhiều nhé. Amiga tốt buụng ghê, scan cho mình học bài hihi. :) Để Nikiwa nhẩm lại bài của Elin xem sao nha. Vậy là mình dùng chữ Engelsk cho nationality chứ không như tiếng Anh hén. Chữ Ursäkta dùng cho pardon thay cho Forlat được không ạ? Vậy là họ có chữ khẳng định cho danh từ businessmen (affarsmännen ) khác với tiếng Anh quá.
    Elin có thể nào cho biết cách thành lập từ khẳng định không? Có phải mình thêm en sau đuôi danh từ không?:)
    Vậy là mình dùng chữ Ni khi trang trọng đâu có sao hả?
    (må chắc là may, måtte là wish quá hén). Ôi ước gì ghê quá không dám đâu hihi :)
    Nikiwa


  9. ElinHoang

    ElinHoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/05/2004
    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    0
    Niki nhờ bạn gì ấy post bài từ trong cuốn sách nhé .
    Elin không nhớ hết 1 cách chính xác các nguyên tắc văn phạm TD trong đầu đâu . Elin chỉ help bạn chút chút thôi ...
    Nào .... tính từ, trợ động từ , ...
    Var = ở đâu , chỗ nào ... (Tính từ)
    Var bor du ? Bạn cư ngụ ở đâu ?
    Vart = đến đâu, đi đâu ... (Trợ động từ , adverb.)
    Vart ska du ? Bạn đi đâu thế ?
    Trong tiếng Thụy điển, khi thêm " t " ở sau đuôi là khi chỉ định danh từ đó thuộc : ett , ví dụ :
    Ett barn = 1 em bé ...
    Barnet ar fint ( Em bé dễ thương , ở đây, fin có thêm " T " là vì Ett barn, thuộc dạng tính từ )
    Hon sjunger fint ( fin có T ở đây là trợ động từ, cô ấy hát hay )
    Hon ar fin ( Cô ấy xinh , tính từ )
    Như vậy, tính từ khi thêm vào " T " thì sẽ thành trợ động từ , cũng như " T " phải thêm vào cho 1 tính từ nếu danh từ đi trước là : Ett .
    Engelska, Vietnamesiska, Kinesiska, Amerikanska ...Svenska ...
    Là ngôn ngữ .
    Engelsk, Vietnamesisk, kinesisk, amerikansk, svensk ...
    chỉ định dân tộc .
    en, ar, er ... (số ít, số nhiều ...số ít chỉ định, số nhiều chỉ định ...)
    Bạn nào post tờ sách lên đi nào ...cái này không thể dùng trí nhớ mà chỉ láo được
    Thường thì khi ta dùng Ni để chào hỏi 1 người, tránh cho người ấy ngạo ta thì ta nên dùng như vầy:
    Hur mar Ni, froken ? ( Mar , " a " có vòng tròn trên đầu, froken " o " có hai chấm trên đầu )
    Qúy cô có khoẻ không ạ
    Hur mar Ni, Frun ?
    Qúy bà có mạnh không ạ ?
    Ursakta Herr, skulle Ni kunna saga mig nar bussen kommer ? Tack! Xin lỗi, ông có thể nào cho tôi biết bao giờ thì xe búyt tới không ạ ? Cảm ơn .
    Đại khái, cứ tròng vào cổ họ 1 cái danh hiệu Herr, Frun, Froken ... rồi ta gọi họ Ni thoải mái .
    Elin
  10. kimlien11

    kimlien11 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/03/2004
    Bài viết:
    745
    Đã được thích:
    0
    Đọc qua ba?i cu?a Nikiwa dịch ơ? trên thông qua cuốn Stream line,Kimlien nghif la? Nikiwa đaf có một khái niệm vê? văn phạm tiếng TĐ rô?i.Ma? như vậy sef giúp cho Nikiwa học tiếng dêf hơn khi qua Thuỵ Điê?n đấy.Cố lên Nikiwa nhé,mi?nh vâfn nhớ đến chuyện được khao,hihih

Chia sẻ trang này