1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Hỏi đáp Nga-Việt, Việt Nga

Chủ đề trong 'Nga (Russian Club)' bởi tog, 09/02/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ponytail

    ponytail Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/11/2004
    Bài viết:
    113
    Đã được thích:
    0
    Nhờ trú chỉnh lại câu thơ cho chuẩn , sau đó pác sẽ dịch sang tiếng nga в дf.е Yf^кина А.С.
  2. ttvnnh

    ttvnnh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/05/2004
    Bài viết:
    73
    Đã được thích:
    0
    Chờ mãi cuối cùng cũng đã có người lên tiếng, mừng ghê
    Đó là 2 câu thơ trên một bức tranh viết bằng chữ thư pháp hay sao đó. Có đứa Nga nó nhờ em dịch mà em pó tay luôn nên mới hẹn và nhờ giúp đó. Có lẽ 2 câu đó em đã viết chính xác rồi, thôi thì pác cứ dịch cho nó gần gần đúng cũng được.
  3. honglanx

    honglanx Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    09/06/2003
    Bài viết:
    488
    Đã được thích:
    789
    đ/c hastalavista phải nói là tỉ mỉ và đúng đắn nhưng cũng dính lỗi :D he he, thường thì mấy lỗi này tớ cũng ko coi là lỗi nhưng thấy đ/c uốn anh bạn bên dưới tỉ mỉ quá nên tớ góp lửa thêm thôi :D
    Đối với tiếng NGA mà nói , kĩ năng NÓI là khó nhất , viết cũng chỉ xếp sau nó mà thôi. Tôi đọc topic trước thấy mấy anh chị xếp "VIẾT" lên hàng đầu thì hòan toàn sai lầm.Nhưng có thể bỏ qua vì họ chưa từng hiểu thế nào là nói tiếng NGA theo đúng kiểu NGA
    Thân
  4. hastalavista

    hastalavista Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/05/2001
    Bài viết:
    4.785
    Đã được thích:
    1
    BỏĂn 'Ê 'úng khi thỏƠy cỏÊ hai cĂch dỏằn cho ỏƠn tặỏằÊng vỏằ 'ỏƠt nặỏằ>c...", hay éééàẹ?éẹ,éằéàéẵéáẹéẳ là cĂch 3 sỏằ' nhiỏằu, nên nó không thỏằf 'ặỏằÊc dỏằc.
    Có lỏẵ nên dỏằ<ch thoĂt nhặ thỏ hặĂn chfng?
  5. hastalavista

    hastalavista Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/05/2001
    Bài viết:
    4.785
    Đã được thích:
    1
    Hai điểm:
    1. Cảm ơn bạn, và đó là chính xác vì tục ngữ Nga có câu: Ngay cả trên mặt trời cũng có vết đen".
    2. Phần chia sẻ về tiếng Nga nói hay viết nên đưa qua chủ đề [topic]435141[/topic].
  6. ttvnnh

    ttvnnh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/05/2004
    Bài viết:
    73
    Đã được thích:
    0
    Up..up..up.....
  7. quataotau

    quataotau Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/10/2005
    Bài viết:
    52
    Đã được thích:
    0

    ésẹ?éắéẳéà ẹ,éắééắ,éẹ?éá ééắéééằẹZẹ?éàéẵéáéá éẵẹféằéàééắééắ ẹéằéàéẹ,ẹ?éắéé ẹéắéàééáéẵéàéẵéẵẹi nhâ, em dỏằ<ch nó không 'ặỏằÊc hay lỏm.
  8. hastalavista

    hastalavista Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/05/2001
    Bài viết:
    4.785
    Đã được thích:
    1
    @chimaira_mgimo_machinehead viết lúc 01:48 ngày 22/03/2006:
    Mọi người hãy thử sức!
    Mọi người hãy cùng tôi dịch câu "Người thọ 70 tuổi xưa nay hiếm" của Đỗ Phủ nhé. 'fквалOно nghe ko ổn lắm. Đang có chút việc, mong sự cộng tác của mọi người. Thx!
  9. Nolf

    Nolf Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/03/2002
    Bài viết:
    404
    Đã được thích:
    0
    Dịch từ Nga về Việt thì có thể được, vì hiểu ý là dịch được. Chứ dịch ngược từ Việt về Nga thì...
    Bọn tớ hay gặp cái lỗi mà giáo viên Nga vẫn nói là: " Chúng mày nói không sai, nhưng bọn tao không nói thế..."
    Xin góp ý, nếu dịch ý thì không vấn đề, nhưng nếu chính xác nhất thì cụm: сис,ема обна?fжения вз?<вн<. fс,?ойс,в không phải là hệ thống dò tìm chất nổ, hay là phát hiện chất nổ, mà là hệ thống phát hiện thiết bị nổ.
  10. Nolf

    Nolf Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/03/2002
    Bài viết:
    404
    Đã được thích:
    0
    Hì hì, vào post bài mà lại quên mục đích chính.
    Có bạn nào rảnh rỗi muốn nghiên cứu tiếng Nga không, hợp dịch tiểu thuyết Nga hiện đại đi...

Chia sẻ trang này