1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Hỏi về bảng chữ cái

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi Kintaro, 03/02/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Kintaro

    Kintaro Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    303
    Đã được thích:
    1
    Hỏi về bảng chữ cái

    Hồi em đi học, cô giáo dạy là: A,Bờ, Cờ, Dờ, Đờ
    ...nhưng trong giờ toán lý thì các thầy lại gọi là: A,Bê, Sê, Đê

    ...Không biết bây giờ các trường tiểu học họ dạy thế nào nhỉ?

    A, Bê, Sê, Dê, Đê ...??? Em nghe đồn là vậy ! Hỏi lại để xác minh ạ!

    NOW OR NEVER

    Kintaro (online from Mon to Wed)
  2. annonymous

    annonymous Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    2.070
    Đã được thích:
    0
    Mình nghĩ là A, bờ, cờ, .. là âm đọc còn A, bê, xê, ... mới là chữ cái, ví dụ chữ cái B đọc là "bê" nhưng tương ứng với âm "bờ" khi phát âm (tức là dùng để đánh vần khi phiên âm đó).
    Gót danh lợi bùn pha sắc xám
    Mặt phong trần nắng rám mùi dâu
    Nghĩ thân phù thế mà đau
    Bọt trong bể khổ, bèo đầu bến mê
  3. captain_lat

    captain_lat Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    890
    Đã được thích:
    0
    Thực sự thì nước ta chưa có một sự thống nhất về việc phát âm bảng chữ cái của mình , các bạn có thể thấy đơn cử như trên chương trình "chiếc nón kỳ diệu" cách phát âm những chữ cái của một số người tham ra rất khác nhau như chữ "h" thì có thể có người nói là chữ "hờ " hoặc "hát" chữ "b" thì có thể là chữ "bờ " hoặc chữ "bê " , tuỳ thuộc vào người tham ra đến từ vùng nào của tổ quốc .
    captain_lat
  4. yahaha22

    yahaha22 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/06/2002
    Bài viết:
    148
    Đã được thích:
    0
    Nói một cách dễ hiểu hơn là: Con chữ "bê" (kí hiệu: b, B) được đọc (phát âm) là "bờ".
    Thêm một ví dụ nữa để phân biệt cho rõ hơn nhé!
    Trong Tiếng Việt, chữ "cờ" (kí hiệu: /k/) được ghi bằng ba chữ cái: c (đọc là "cờ"), k (đọc là "ca") và q (đọc là "cu").
    Còn ở chương trình "Chiếc nón kì diệu", chính xác người chơi phải nói là: "Tôi xin đoán chữ "hát" (H)" chứ không nói "Tôi xin đoán chữ "hờ"."
    Thatts.
  5. Chitto

    Chitto Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    5.198
    Đã được thích:
    13
    Vấn đề bạn nêu chỉ xuất hiện với các phụ âm, cụ thể là B, C, D, Đ, G, H, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, X.
    A, Bờ, Cờ, Dờ, Đờ... là âm dùng để đọc, phát âm, ghép âm tạo từ.
    VD: rõ ràng đánh vần : Bờ Inh Binh huyền Bình; A Tờ Át nặng Ạt
    Chứ không đánh vần : Inh Binh huyền Bình, A Át nặng Ạt
    Tuy vậy việc dùng A Bờ Cờ làm tên gọi cho chữ là sản phẩm của chương trình Cải cách giáo dục, bắt đầu vào khoảng năm 82.
    Trước kia ta theo cách gọi tên chữ của Pháp là A Bê, Xê, Dê, Đê,... cho đến năm 82, thì đổi là A Bờ Cờ...
    A Bờ Cờ về mặt phát âm đánh vần thì có hợp lý, nhưng.... hình như cả thế giới có mỗi VN gọi chữ đứng riêng theo kiểu ấy. Và cách gọi đó phù hợp với chữ ghép trong từ, chứ khi dùng để xác định các chữ thì không được hợp lý bằng cách gọi A Bê Xê.
    Nếu dùng A Bờ Cờ, dễ thấy là âm chữ rất chìm, nhiều khi không phân biệt được.
    Việc dùng A Bê Xê phân biệt rất rõ các chữ.
    Bạn có thể thấy phân biệt giữa các chữ Bờ Dờ Đờ và các chữ Bê Dê Đê bên nào dễ bên nào khó hơn. Có thể thấy rõ qua khẩu hình mồm cũng như độ bật hơn, uốn lưỡi.
    Cách dùng A Bê Xê gọi chữ rõ ràng hơn A Bờ Cờ.
    Nếu tôi không nhầm thì chương trình giáo dục tiểu học đã dùng lại cách gọi A Bê Xê (có từ hơn một trăm năm trước).
    Bàn về cải cách giáo dục nói chung, cải cách chữ viết, phát âm nói riêng chắc tốn vài trăm trang cũng chỉ đi hết một tí.
    -----------------------------------------------------------
    Sống trên đời sống cần có một tấm lòng
  6. vietbh

    vietbh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    26/06/2002
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Có mấy điều xin góp ý cùng mọi người:

    Trong bảng mã chữ cái Tiếng Việt, các chữ cái có hai đặc tính quan trọng:
    - Tên chữ cái
    - Âm biểu thị chữ cái.
    Tên chữ và âm biểu thị trùng nhau, hoặc khác nhau.
    Ví dụ về trùng nhau.
    VD1, "a"
    - tên chữ "a"
    - âm biểu thị "a"
    Ví dụ khác nhau:
    VD2, "b"
    - tên chữ: "bê"
    - âm biểu thị chữ "bờ"
    VD3: "h"
    - tên chữ:"hắt" (hoặc"hát", cái này có vẻ không chuẩn, những có thể chấp nhận trong văn bản chính thức hay không tôi không biết, khi đi học thì cô giáo không nói, nhưng hay thấy ông bà già đọc, có lẽ cũ rồi nên bỏ cũng nên)
    -âm biểu thị: "hờ"
    Cá biệt, có chữ cái mà không có âm biểu thị, hay nói chính xác hơn là âm câm
    VD4: "â"
    - tên chữ "ớ"
    - âm biểu thị âm câm.
    Âm câm là âm không phát âm được khi đứng một mình, nhưng không phải là nó không tồn tại. Trong kĩ thuật xử lý tiếng nói, người ta có thể lấy được phổ của âm đó bằng cách tách từ âm vị của nó (trong ví dụ này là "ân", âm vị này chứa âm biểu thị chữ "â").
    Con trong chương trình Chiếc Nón kì diệu, đúng là có thể nói lẫn lộn giữa âm biểu thị và tên chữ, nhưng điều này là hoàn toàn chấp nhận được; bởi vì trong văn nói, chấp nhận những câu sai ngữ pháp, sự sai lệnh, miễn là người nghe hiểu được.
    Nhưng trong văn viết thì không được.
    VD: trong văn nói, bạn rất có thể hay nói câu này:
    "Chẳng may mà được..."
    Nhưng trong văn viết thì đó là câu sai ngữ pháp.
    Yamaha có viết:
    "Thêm một ví dụ nữa để phân biệt cho rõ hơn nhé!
    Trong Tiếng Việt, chữ "cờ" (kí hiệu: /k/) được ghi bằng ba chữ cái: c (đọc là "cờ"), k (đọc là "ca") và q (đọc là "cu")."
    Có lẽ bạn đã nhầm:
    Ba chữ cái c, k, q đều có chung âm biểu thị là "cờ" nhưng mà tên chữ thì lại khác nhau.
    to kintaro:
    Tôi đi học từ hồi vỡ lòng, cô giáo đã dạy như thế, không hiểu là các bạn được cô giáo nói thế nào.

    fgfg
    [/size=4
    Được vietbh sửa chữa / chuyển vào 03:29 ngày 17/02/2003
    Được vietbh sửa chữa / chuyển vào 03:33 ngày 17/02/2003
  7. Kintaro

    Kintaro Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    303
    Đã được thích:
    1
    Em học chương trình cải cách năm 82, nên chỉ biết có thế thôi ạ! Lâu mấy người nước ngoài học tiếng Việt hỏi em mà em trả lời là A, Bờ, Cờ...thì họ lại bảo cô giáo dạy tiếng Việt của họ dạy khác...chẳng biết đường nào mà lần.
    Lại hỏi thêm ạ: Bảng chử cái tiếng Việt có tất cả là 36 con chữ. Đó là hồi em đi học cấp 1 ấy nhé! Thế mà hôm rồi lọ mọ trong tự điển Tiếng Việt của nhà xuất bản (....) em quên mất tên rồi, của đội ngũ hơn mười mấy nhà khoa học, lại có lời khen của chủ tịch gì nữa..lại thấy có thêm các chử: F, Z, W ...nữa ạ. Như thế thì làm sao chấp nhận được ạ?
    Ví dụ: Nhà em ở fố Hàng Bài, wa cầu Zấy (Giấy), cạnh 1 quán Fở (thì nghe nó kệch kởm sao ấy ạ)
    Lại hỏi nữa: Chữ nầy đọc thế nào ạ?
    VD: Con dao này bị gỉ.
    đọc là "zỉ" hay là "gỉ"
    I HAVE A DREAM
    Kintaro (online from Mon to Wed)
  8. i-t

    i-t Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/12/2002
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Gì mà nhiều vậy??
    Chỉ có 29 con chữ thôi chứ!

    Thế bạn đã nghe thấy tên cuốn sách "Đường kách mệnh" bao giờ chưa?
    Có thời gian, một số người đã viết: c/k =k; gi = z, ph = f cho tiện lợi, ngắn gọn hơn.

    Tôi thì thấy không có gì là kệch cỡm cả, chỉ nhìn thấy lạ lạ thôi (vì bây giờ theo quy tắc tiếng Việt không được viết như vậy) chứ nghe đọc thì giữa f và ph, gi và z không có gì khác!
    Riêng trường hợp qu = w thì tôi chưa thấy ai viết như thế cả. (Trừ trường hợp viết tắt khi chat hoặc viết trên TTVNOL).
    Chữ "gỉ" được đánh vần như sau:
    Gi - i - gi - hỏi - gỉ.
    Chứ không phải: Gờ - i - gi - hỏi - gỉ.
    Lẽ ra phải viết là Giỉ, nhưng trong những trường hợp đặc biệt như thế này (hoặc giiếng) thì được phép bỏ bớt một chữ i.
    Cuộc đời tuy dài thế
    Năm tháng vẫn qua đi
    Như biển kia dẫu rộng
    Mây vẫn trôi về xa...
  9. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Bảng chữ cái Tiếng Việt về sau có đưa thêm phần mở rộng, cho nên mới có hơn 30 chữ cái như trên đã nói. Các chữ cái mở rộng thêm này (f, j, z, w...) chỉ được dùng để phiên âm tiếng nước ngoài. Việc này khắc phục tình trạng tiếng nước ngoài được phiên âm không thống nhất, không chính xác và không theo quy luật tiếng Việt. Với các từ Việt thì không dùng phần mở rộng.
    Phần chữ mở rộng không được dùng một cách bừa bãi là cũng có nguyên nhân của nó. Người Việt chúng ta khá dễ dãi trong cách phát âm thường công nhận qu = w, gi = z = j (thậm chí = d). Nên nhiều khi không muốn viết bình thường thì "phá cách" một chút cho... vui. Thực ra các âm này là khác nhau. Những ai biết tiếng Anh cũng biết rằng "wick" và "quick" là khác nhau. "Wick" được phiên âm là /w/, miệng để rộng, hơi thoát tự do từ cổ ra, còn "quick" được phiên âm là /kw/ , do phụ âm /k/ nên cuống lưỡi chạm hàm trên, chặn hơi lại. Trong tiếng Việt chỉ tồn tại một hình thức là "qu", nhưng hiện nay số đông người Việt phát âm thành /w/ (tiện lợi hơn). Có lẽ ban đầu người Việt đã dùng /kw/ chứ không phải /w/ chăng?
    Tiếng Việt từ khi ra đời đến nay đã trải qua nhiều cải cách, thay đổi lớn, kể cả về ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa và ngữ dụng. Thí dụ như sự biến mất của các phụ âm kép bd, bl (dấu ấn vẫn còn thấy trong một số trường hợp " bù lu bù loa" ~ "lu loa"). Người miền Nam hiện nay nếu đọc đúng giọng vẫn đọc v, d là bd. Bởi thế cho nên trường hợp "Đường Kách Mệnh" không phải là sai chính tả, mà là dùng quy luật chính tả vào thời ấy, đến nay đã có nhiều đổi khác.
    Hạ Vy
    Được ha_vy_84 sửa chữa / chuyển vào 08:42 ngày 21/02/2003

Chia sẻ trang này