1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

How and when to use what? (EXPLAINABLE vs EXPLICABLE)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi CXR, 04/07/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Esu nói nhầm thì phải, cả due to và because of đều mang nghĩa phủ định (chỉ nguyên nhân ko mong đợi) và tại vì với cả do, bởi có khác gì nhau đâu?
    Tớ vẫn thấy 2 từ này dùng thay thế được cho nhau, có soi thì soi theo cách mà tớ nhớ ở trên mạng nói ý :)
  2. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Tớ thì thấy because of vẫn có ý tiêu cực hơn due to. Bằng chứng là trong những văn bản có tính cách formal (nơi dùng từ càng trung lập càng tốt), có thấy dùng due to nhưng chưa thấy dùng because of.
    Nhưng đồng ý với Brit là cả hai đều thường dùng cho nguyên nhân không mong muốn, với nguyên nhân mong muốn người ta dùng thanks to (nhờ vào ...).
    Đồng nghĩa còn có ascribable to
  3. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    [​IMG]DANG_BLUE
    KATANA

    [​IMG],VietnamThành viên từ 22:03, 26/10/02Đã được 1 người bình chọn [​IMG] (5.00)[​IMG] [​IMG]  [​IMG] Quản lý thành viên
    http://ttvnonline.net/forum/tinhocvn/images/icon_e***_topic.gif   [​IMG]   [​IMG]   [​IMG]    [​IMG] Than phiền


    Mình gặp khó khăn trong 1 số bài chia dạng của từ. Cho mình hỏi explainableexplicable khác nhau thế nào về nghĩa?Về cách dùng?

    [​IMG]Gửi lúc 18:44, 03/07/04

    [​IMG]nktvnvn
    Ke? lang thang trong giấc mơ con, chưa ti?m được lối ra...

    [​IMG],VietnamThành viên từ 15:29, 29/10/03Đã được 15 người bình chọn [​IMG] (3.67)[​IMG] [​IMG]  [​IMG] Quản lý thành viên

    http://ttvnonline.net/forum/tinhocvn/images/icon_e***_topic.gif   [​IMG]   [​IMG]   [​IMG]   [​IMG] Than phiền

    [​IMG]


    Theo OALD:
    explicable adj. [not usually before noun] (formal) that can be explained or understood: His behaviour is only explicable in terms of (= because of) his recent illness.
    Từ explainable không có trong OALD (không có nghĩa là không có trong tiếng Anh) nhưng hình như nó không trang trọng bằng từ trên. Ngoài ra nó thường có thể đi trước danh từ: explainble phenomena. Chú ý là từ trái nghĩa của từ trên là inexplicable, còn của từ dưới là unexplainable. Đi thi bạn dùng explicable là chắc ăn nhất.

    [​IMG]Gửi lúc 23:57, 03/07/04[​IMG]
  4. MasterOfNothing

    MasterOfNothing Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2004
    Bài viết:
    46
    Đã được thích:
    0
    To brit:
    Nói cho chính xác thì trong academic English, ''because of'' và ''due to'' không thể dùng thay thế cho nhau được. Lý do là ''due to'' modify danh từ, còn ''because of'' lại modify động từ.
    Ex:
    1. His defeat was due to the lottery issue.

    2. He was defeated because of the lottery issue.

    Trong câu 1, ''his'' là một đại từ sở hữu modify danh từ ''defeat''. Động từ ?owas? là ''linking verb''. Như vậy, để tạo câu, chúng ta cần phải có bổ ngữ cho chủ ngữ sau động từ ''was''. Cụm giới từ tính ngữ ?odue to the lottery issue? đóng vai trò là bổ ngữ, kết nối với chủ ngữ thông qua ''was''. Vì vậy, nó modify danh từ ''defeat''.

    Tuy nhiên, trong câu 2, đại từ nhân xưng ''he'' đóng vai trò là chủ ngữ. Bây giờ động từ là ?owas defeated?. Trong câu này, thực tế cụm ?oHe was defeated? đã là một câu hoàn chỉnh.Và ?odue to? sẽ chẳng thể modify cái gì ở đây cả. Nó là 1 tính từ cơ mà, đúng không? Làm sao nó có thể modify cho đại từ nhân xưng ?ohe? được nhỉ?
    ''?TDue to'' cũng không thể bổ trợ cho ?owas defeated? được vì tính từ không modify động từ. Vì vậy, câu 2 cần phải viết thành: ?oHe was defeated because of the lottery issue?. Giờ đây câu hỏi ''tại sao'' của động từ ?owas defeated? đã được giải thích một cách đầy đủ bởi cụm ?obecause of.?
    Tuy nhiên, trong tiếng Anh hiện đại người ta chấp nhận dùng hai cụm này thay thế cho nhau và cùng diễn tả ''something happened as a result of something or introduce the reason for something happening''.
    Ex:
    ''He was kept in after school due to/owing to his bad behaviour.'' = He was kept in after school on account of/because of his bad behaviour. (Source: BBC)
    Vậy nên, theo tôi nghĩ, trong phần lớn các bài thi English ngày nay người ta sẽ không bắt chọn giữa ''because of'' và ''due to'' nữa (Hình như chỉ còn GMAT là vẫn có phần này thì phải, tôi không chắc lắm). Tuy nhiên, nếu phải lựa chọn giữa 2 cụm này thì cần nhớ qui tắc nêu ở trên. Tức là ''due to'' modify danh từ, còn ''because of'' lại modify động từ.
    To esu:
    Theo tôi thì hình như từ đồng nghĩa với ''due to'' là ''attributable to'' chứ nhỉ?
    Cheers,
  5. hydroxit

    hydroxit Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2004
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    To MasterOfNothing: thank you very much for your explanation. Five stars for you.
  6. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hoàn toàn đồng ý với bác, nhưng như vậy là bác thừa nhận due tobecause of không có khác biệt về ngữ nghĩa, mà chỉ khác nhau ở khía cạnh chức năng ngữ pháp ?
    Đồng nghĩa với ascribable to còn có attributable to, như bác nói trên, và imputable to. Ví dụ:
    punctuation errors ascribable to careless proofreading.
    the oversight was not imputable to him (cách dùng tính từ như due to trong tiếng Anh hàn lâm).
  7. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Nói thêm về explainableexplicable nhé
    Explainable có cùng gốc với explain, nghĩa là giải thích.
    Explicable mượn từ tiếng Pháp, và cùng gốc với explicate, nghĩa là giảng giải (một cách tỉ mỉ, chi li, có kèm theo phân tích vấn đề). Như vậy explicate đi sâu hơn explain.
    Suy ra:
    Explainable là giải thích được, hiểu được
    Explicable là giảng giải được, phân tích được
    Suy luận trên được khẳng định bởi định nghĩa sau từ Internet:
    explicable: capable of being explicated or accounted for
    explainable: capable of being understood.
  8. traingheolangtu

    traingheolangtu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2003
    Bài viết:
    656
    Đã được thích:
    0
    Please tell me what the difference between "Thank God" and "Thank the Lord" is.Thanks in advance.
  9. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    The Lord cũng là God, vậy hai cái nói trên đồng nghĩa với nhau thì phải.
  10. MasterOfNothing

    MasterOfNothing Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2004
    Bài viết:
    46
    Đã được thích:
    0
    Hi there,
    Tớ không phải là người theo đạo nên có lẽ sẽ khó có thể giải thích một cách thấu đáo cho bạn về sự khác biệt giữa ''Thank God!'' và ''Thank the Lord!'' vì cả 2 câu này đều có xuất xứ từ gốc tín ngưỡng, tôn giáo. Theo hiểu biết của tớ thì người theo Thiên chúa giáo quan niệm Jesus Christ là Lord of all lords, và đa số coi Jesus là God. Cũng có quan niệm rằng God là rộng lớn hơn, cao hơn, trong khi đó quan niệm về Lord thì hẹp hơn và ám chỉ cụ thể Jesus Christ.
    Trong tiếng Anh thì hai câu này đều là câu cảm thán, nghĩa tương tự nhau, không có sự khác biệt. Trong văn nói hiếm khi bạn bắt gặp câu ''Thanh the Lord!'' mà chỉ thường nghe thấy câu ''Thank God!'' . Tuy nhiên, bạn có thể bắt gặp câu trước ở trong văn, và đặc biệt là thơ, khi người ta không muốn lặp lại câu kia. Ở Việt Nam khi dịch ra tiếng Việt thì người dịch, tuỳ từng ngữ cảnh mà có thể dịch là ''Ơn Trời'' cũng chấp nhận được (trong kinh Thánh dùng là ''Ơn Nguời'' thì phải, không chắc lắm vì chưa đọc kinh Thánh - bản tiếng Việt).
    Thế nhé, tạm biệt

Chia sẻ trang này