1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Idioms

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi springwater, 16/02/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ruby_girl

    ruby_girl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2004
    Bài viết:
    30
    Đã được thích:
    0
    các bạn học idioms vào trang http://www.goenglish.com cũng có khá nhiều, giải thích cũng dể hiểu. Chắc nhiều bạn biết trang này rồi nhưng cứ post cho ai chưa biết
    có điều mình k biết những idioms này hay dùng ở ANh Hay Mỹ các bạn nhỉ?
    Dù xa nhau nhưng ta luôn nhớ về nhau!  :x
  2. lamptey

    lamptey Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/11/2002
    Bài viết:
    118
    Đã được thích:
    0
    The following is my humble opinion and understanding about idioms. I am looking forward to you guys'' comment. TQ.
    1. Definition
    An idiom is a phrase or a sentence whose meaning is not clear from the meaning of its individual words and which must be learned as a whole unit. (From the Oxford Advanced Learnersõ?T Dictionary.
    Ex: bad blood
    There has been bad blood between the two brothers since their fatherõ?Ts death. He left more to one son than the other.
    Bad blood: feelings of mutual hatred or strong dislike.
    Or õ?oold hatõ?
    A: What did you think of the guest speakerõ?Ts lecture?
    B: Well, quite honestly, most of it was old hat.
    Old hat: not new, or original, or old õ?" fashioned.
    Or õ?oYou scratch my back and Iõ?Tll scratch yours.õ?
    Means õ?oif you help me Iõ?Tll help you, especially in a way that is unfair to the others.õ?
    2. Features of English idioms.
    a. Contextual feature.
    English idioms are used in many contexts.
    In daily communication:
    To refuse something:
    A: Could you do this homework for me, please?
    B: No, use your head.
    To warn somebody:
    Policeman: õ?oYou have already served a three-month sentence for house breaking. If you donõ?Tt keep your nose clean, youõ?Tll be in prison again.
    To agree something:
    A: Do you think Leeds United will win the cup?
    B: Yes, itõ?Ts a dead cert.
    To satirize someone:
    A: I got the job! I got the job!
    B: Big deal! You are the only applicant, werenõ?Tt you?
    Idioms can be seen in many English articles:
    õ?oõ?Ư Diversity is the child of necessity. Thatõ?Ts one lesson that Vietnam is taking to heart as it pushes to expand exports despite the global economic slowdownõ?Ưõ?
    From Recipe for Change by Margot Cohen, FEER 13/2/01
    õ?oõ?Ư Still, entrepreneurs like Duong keep close tabs on their village factories to ensure quality doesnõ?Tt slideõ?Ưõ?
    From Vietnam gets class conscious by Craig Thomas, Asia Week, 22/11/01
    õ?oõ?Ư Right now Boteroõ?Ts dancing couple seems to be the rage. It hangs at the front of almost every gallery, along with a Chinese painting of a girl in red silk pajamasõ?Ưõ?
    From Master, old and new, for sale by Seth Mydans, the New York Times, 9/9/01
    b. Semantic feature.
    English idioms are semantically flexible. They sometimes can be understood in literal meaning, or by semantic similarities to Vietnamese.
    Ex:
    To kill time: to spend time as pleasantly as possible but not in a useful way.
    My flight was delayed, so I killed time reading a newspaper.
    Or õ?ocrocodile tearsõ?: the insincere expression of sorrow.
    She shed crocodile tears when she dismissed him from his job.
    Or õ?olike water off a duckõ?Ts backõ?: without effect.
    Their comments were like water off a duckõ?Ts back.
    However, almost of English idioms cannot be understood in literal meaning. They often contain figurative meaning and are only taken in through contexts. Sometimes looking up dictionary is the best choice.
    Ex: õ?oin the redõ?: a situation of owing money to a bank because one has spent more money than in oneõ?Ts account.
    My bank account is 50 pounds in the red.
    Or õ?oa big cheeseõ?: a very powerful and important person.
    Just because dad has been promoted and is a big cheese at work, he seems to think he can boss us around at home, too.
    Or õ?oa dark horseõ?: a person who hides facts about her or his life, especially special personal qualities or abilities.
    A: I didnõ?Tt know Pat could play the piano.
    B: Just listen! Heõ?Ts a real dark horse.
    To be continued...
    /quote]
    <P>If you don''t move your ass, I''ll kick yours</P>
    Được lamptey sửa chữa / chuyển vào 15:26 ngày 06/04/2004
  3. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Wow those are all very interesting, thank @lacdatruilong and @lamptey for your contributions!!! Keep up your good work, guys, I?Tm looking forward to more of your posts!
    Well, I don?Tt know if I?Tm wrong but this sounds kind of weird to me. ?oIt?Ts raining cats and dogs? is better, I mean, therê?Ts no ?olikê? in this idiom at all.
    [​IMG]
    Don't be afraid to open up your heartEverybody cries...
  4. lacdatruilong

    lacdatruilong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/03/2004
    Bài viết:
    176
    Đã được thích:
    0
    Okie, let?Ts continue. Here are 10 other idioms.
    -to take onê?Ts time = to do without rush, not to hurry.
    Ex: He always takes his time in everything that he does.
    Thành ngữ này thỈờng 'Ỉợc dùng Y thf sai khiến.
    Ex: Therê?Ts no need to hurry doing those exercises. Take your time.
    -to talk over = to discuss or consider a situation with others.
    Ex: We talked over her plan but couldn?Tt reach a situation.
    -to take out = to go out with = to go on a date with.
    Ex: Did you take Sue out last night?
    -to wait on = to serve in a store or restaurant.
    Ex: We were waited well in that restaurant.
    -to make up onê?Ts mind = to decide, to reach a decision.
    Ex: Have you made up your mind yet?
    -for the time being = for now.
    Ex: For the time being, she is working as a waitress, but she really hopes to become an actress soon.
    -for good = forever.
    Ex: He will go for good.
    -go to the dogs = thất cỈ lỡ vận.
    -like a dog?Ts dinner = chỈng di?n quần áo lòe lốt.
    -not a dog?Ts chance = không còn cỈ hTi nào.
    Some of these idioms I looked up from the dictionary, so I don?Tt know how to use them clearly, and don?Tt make an example.
  5. lacdatruilong

    lacdatruilong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/03/2004
    Bài viết:
    176
    Đã được thích:
    0
    -under the weather =sick, not feeling well.
    Ex: I stayed home from work because I was feeling under the weather.
    -to count out = to depend on = to trust someone in time of need.
    Ex: Don?Tt count out Sue to lend you any money, she doesn?Tt have any.
    -few and far between = not frequent, unusual, rare.
    Ex: They drive very carefully that accidents are few and far between for them.
    -to put out = to turn off = to extinguish, to cause to stop functioning.
    Ex: Smoking is not allowed here. Please put out your cigarette.
    -all of a sudden = all at once = suddenly.
    Ex: All at once, he got up and left the house without any explanation.
    -be on the market = be for sale.
    Ex: Therê?Ts a new sort of record-player on the market.
    -year in year out = all the time, every year.
    Ex: he has worked here year in year out since he was young.
    -many a = many.
    Ex: I?Tve had many a good meal in that restaurant.
    -a good many = a great many = a lot of.
    Ex: A good many people go on holiday in August.
    -to drive someone mad = to make someone angry.
    Ex: He drove me mad with his silly questions.
    Post mTt lúc hai phát lun, vì dạo này cũng lỈời ra net, post sẵn vậy.
  6. cup79

    cup79 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    1
    Here are my contributions. They are all proverbs
    1. A good turn deserves another. (quên mất rùi! Ai giúp với!)
    2. Birds of a feather flock together (Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã)
    3. East or west, home is best (Ta về ta tắm ao ta, Dù trong dù đục ao nhà vẫn ..có nước!)
    4. Beggars can''t be choosers (ăn mày còn đòi xôi gấc)
    5. An apple a day keep the doctor away (''Modern'' version: An idiom a day shelves/keeps the teacher away): dịch thế nào đưọc nhỉ? Chưa nghĩ ra câu nào vần vần trong tiếng Việt. Hay là Có thờ có thiêng, có kiêng có lành)?
    6. Familiarity breeds contempt. (Gầ chùa gọi bụt bằng anh; Chơi với chó, chó liếm mặt)
    7. A penny saved is a penny earned (my favourite yet rarely applied slogan: Một đồng để dành là một đồng kiếm được)
    8. Every little helps. (được đồng nào hay đồng ấy)
    9. What the boss says goes (miệng nhà quan có gang có thép)
    10. The last straw breaks the camel''s back. (Già néo (thì) đứt dây)
    11. Even a worm will turn (con giun xéo lắm cũng oằn; tức nước vỡ bờ)
  7. lacdatruilong

    lacdatruilong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/03/2004
    Bài viết:
    176
    Đã được thích:
    0
    Hicz, choáng! Bác cup post một lèo hơn 250 thành ngữ, bái phục bác, nhưng nhiều cái tớ chẳng hiểu gì cả,bác chỉ tớ chỗ nào xem giải thích với nào.
    Còn tớ, tớ chỉ trung thành với 10 thành ngữ một lần thui.
    -to look over (to read over, to check over, to go over) = to examine, to inspect closely.
    (Riêng to go over là 1 thành ngữ không được tách rời.)
    Ex: The politician went over his speech before the important presentation.
    I want to look over my homework over again beforeI give it to the teacher.
    -in time to = before the time necessary to do something.
    EX: The truck was not able to stop in time to prevent an accident.
    -would just as soon = would rather.
    I would just as soon go for a walk as watch TV right now.
    -to figure out = to solve, to find a solution.
    Ex: How long did it take you to figure out the answer to the math problem?
    -to call it a day/ night. = to stop working for the rest of the day/ night.
    Ex: We?Tve been working hard on this project all evening. Let?Ts call it a night.
    -benefit from = be helped by something.
    Ex: The factory benefited from the new machines.
    -better off = richer, happier?
    Ex: I think we?Td be better off in the shade on this hot day.
    -beware of = be careful of someone or smething.
    Ex: Beware of that dog. It bites.
    -bit by bit = slowly.
    Ex: The old lady was tierd but she climbed the hill bit by bit.
    -come /fall to bits = break into small pieces.
    Ex: The chair fell to bits when the fat lady sat on it.
    Yêu nhất AC, thứ nhì Chelsea, Arsenal ở âm vô cực.
  8. tieu_co_nuong_new

    tieu_co_nuong_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    2.750
    Đã được thích:
    0
    Hihi, this is a very good topic.... I find that the Enlgish idioms are quite interesting to learn (although some are funny )
    But, to learn these idioms, I think I should explain in Vietnamese to easily learn by heart, easily keep in your mind!
    Sau đây là một loạt các thành ngữ về từ TALK nè:
    - talk nine to the dozen = talk fast = nói nhanh
    - talk the hind legs off a donkey = talk without stopping = nói không ngừng = thao thao bất tuyệt
    - talk sth through/over = to discuss = thảo luận
    - talk sth/sb up = to make sth/sb appear more important = ca ngợi ai/cái gì
    - talk sb into doing sth = to persuade sb = thuyết phục ai
    - talk sb through sth = to give step-by-step intructions = hướng dẫn ai cái gì
    - talk back (to sb) = respond to sb in authority in a rude way = back chat = cãi lại ai
    - talk under your breath = talk quietly so that nobody can hear u = thì thầm
    - talk rubbish = not to speak logically = talk through your arse = nói bậy bạ
    - talk / speak with a plum in your mouth = talk with a posh (upper-class) accent = lên giọng
    - talk around the subject = not get to the point = nói vòng vo
    - talk highly of sb = to praise sb = tán dương ai
    - to give sb a talking-to = when you talk to sb because you are angry with them = mắng mỏ ai
    - talk to yourself = to speak to yourself, maybe becáue you ảe concentrating on sth = tự nhủ
    - to be like talking to a brick wall = to not have any effect on sb = nói hoài vô ích
    - talk your way out of sth = get out of a dificult situation by giving a clever explantion = chẳng biết cái này dịch thế này có đc kô "Vỏ quýt dày có móng day nhọn"
    - straight talking = honest words = nói thẳng
    - talk shop = talk about work in a social situation = bàn công việc
    Uhm vậy thế đã. If anybody has another idioms about TALK, you can share with all.
  9. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0

    Tác giả
    Chủ đề này đã có 11 lượt đọc và 1 bài trả lời
     
    [​IMG]  
    [​IMG]



    [​IMG]wildflower
    English club member.
    ,VietnamThành viên từ 08:53, 26/02/04Chưa có ai bình chọn[​IMG] [​IMG]  [​IMG] Quản lý thành viên
    http://www.ttvnol.com/forum/tinhocvn/images/icon_e***_topic.gif   [​IMG]   [​IMG]   [​IMG]    [​IMG] Than phiền


    A slap on the wrist. Hồi gần đây, nhật báo Wall Street Journal loan tin rằng mặc dầu Trung Quốc đã không cải thiện được tình trạng nhân quyền tại nước họ, song Tổng thống Clinton vẫn triển hạn các ưu đãi mậu dịch cho Trung Quốc và chỉ trừng phạt nhẹ nhàng. Tờ báo đã dùng thành ngữ A slap on the wrist để chỉ sự trừng phạt nhẹ nhàng này. Chữ Wrist, đánh vần là W-R-I-S-T, có nghĩa là cổ tay, và A Slap on the Wrist có nghĩa là đập nhẹ vào cổ tay, tức là không đau đớn gì. Chúng ta hãy nghe một thí dụ khác cũng có dùng thành ngữ này. Đây là câu chuyện một người nói về 4 sinh viên bị phạt vì nghịch ngợm, trong đó có 3 người bị phạt nặng và1 người bị phạt nhẹ: These four students got caught sneaking a cow into the dean''''s office. Three got expelled but the fourth only got a slap on the wrist, a week''''s suspension. People say his dad is a wealthy man who has given the school the money to build a new gymnasium. Thành ngữ thứ hai là Eat crow. Chữ Crow đánh vần là C-R-O-W. Tờ báo New York Times viết rằng khi Tổng thống Clinton phải chọn giữa việc ngưng buôn bán với Trung Quốc hay rút lại lời tuyên bố của ông về nhân quyền, ông Clinton đã chọn rút lại lời tuyên bố về nhân quyền. Tờ báo dùng chữ Eat Crow để tả việc ông Clinton phải rút lại lời tuyên bố của ông. Nhưng tại sao tờ báo lại dùng thành ngữ Eat Crow, mà nghĩa đen là ăn thịt con quạ? Sự tích về Eat Crow như sau: Ngày xưa có người than phiền với một ông chủ quán là thức ăn trong quán ông ta dở quá. Ông ta bèn trả lời rằng tại khách hàng khó tính chứ chính ông ta ăn cái gì cũng thấy ngon cả. Bạn bè ông ta bèn quay một con quạ đen và đưa cho ông ta ăn. Thịt quạ rất dai và dở nhưng ông ta vẫn phải ăn vì sợ mất mặt. Từ đó có thành ngữ Eat Crow tức là phải rút lại những gì mình đã nói. Sau đây là một thí dụ khác trong đó có thành ngữ Eat Crow. Một ông chồng kể cho bà vợ nghe về những gì đã xãy ra cho ông bạn tên Larry trên sân quần vợt như sau:Honey, you know how Larry always brags about what a great player he is and how he can beat anybody around. Well, today I beat him 3 straight sets and really made him eat crow. Thành ngữ thứ ba là To short circuit. Tờ báo Washington Post viết rằng dân chúng tại Trung Quốc muốn có tự do kinh tế và dân chủ đa nguyên, nhưng giới lãnh đạo Trung Quốc thì nhất quyết ngăn chặn mối hy vọng này. Tờ báo đã dùng thành ngữ To Short Circuit để chỉ hành động ngăn chặn của giới lãnh đạo Trung Quốc. Chữ Circuit đánh vần là C-I-R-C-U-I-T, có nghĩa là một mạch điện. To Short Circuit là cắt đứt một mạch điện, và nghĩa bóng là phá hỏng một điều gì. Mời quý vị nghe một thí dụ khác trong đó có một buổi ăn ngoài trời của một gia đình phải bị hủy bỏ vì trời mưa như sau: My mother stayed up all night cooking for all our relatives and friends. But when the day came, a terrible thunderstorm short cicuited all our plans and we had to eat inside the house.

    [​IMG]Gửi lúc 10:56, 24/06/04
  10. frivolous_inthoughts

    frivolous_inthoughts Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/07/2004
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Em cũng xin đóng góp vài câu.
    To CUP79: one good turn deserves another: if sb helps u with sth, u should help them in return.---Có đi có lại
    1. The devil makes work for idle hands : People who do not have enough to do often start to do wrong---Nhàn cư vi bất thiện.
    2. A big fish in a little pond : An important person but only in a small group, community.. --- Thằng chột làm vua xứ mù.
    Eg: I''d rather stay here in a village and be a big fish in a little pond than go to the city.
    3.Too big for your boots : conceited, thinking that u r more important than u r really are.--- Tự cao tự đại.
    Eg: His political rivals had decided that he was getting too big for his boots.
    4. No sweat ( very informal): used as a way of saying that sth is not difficult or any trouble.---- Chuyện nhỏ ( như con thỏ:D), muỗi..
    Eg: " thanks for driving me to the station." " No sweat ( it is not trouble) "
    5.No strings attached( hoặc là without strings)( hehe, liên tưởng ngay đến N''SYNC): with no special rules, con***ions or limits, or without too much responsibility or commitment.---Ko bị ràng buộc, ko có ràng buộc.
    Eg: It was a relationship without strings which suited them both.
    6. Stop at nothing: do anything, even sth immoral or criminal in order to get sth----Bất chấp thủ đoạn
    Eg: He''d at nothingke a success out of his business.
    7. Still waters run deep: a quite person may have strong feelings or be very clever...,everybody often think he has no emotions or nothing interesting to say.-----Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi.
    8. Spit it out : ( a strong informal expression used when sb hesitates to tell u sth important) tell me.---Nói đi nào.
    Eg: " what did u tell her about me? come on, spit it out! "
    9. ( Do Sth) inspite of urself : ( do sth) even though u do not want or expect to.-- Miễn cưỡng làm gì.
    Eg: he was a bit depressed so i tried to cheer him up with a joke. He smiled in spite of himself.
    10. There''s is no smoke without fire : a lot of people are saying that sth bad is happening, it must be partly true.--- Ko có lửa làm sao có khói.
    11.On the rebound: (begin a new relationship with sb) while or because u r still unhappy about another relationship which has just ended.---Lấp chỗ trống.
    Eg: She married John on the rebound from George. I knew it wouldn''t last.
    12. Be cruel to be kind: use unplesant methods because they are necessary to help sb.--- Thuốc đắng giã tật.
    Eg:" I was worried about Katie getting too involved with Steve so I eventually tod her about his drug addiction. " " You''ve got to be crue to be kind."
    13. Make an honest woman of sb (humourous): marry a woman with whom you have been having a ***ual relationship.
    Eg: " when are u going to make an honest woman of her, Peter?"
    14. Head and shoulder above sth/sb: very much better, greater ..than sth/sb.--- Hơn hẳn ai, cái gi` 1 cái đầu.
    Eg: He''s head and shouder above the other candidates.
    15. Be no fool/ be nobody''s fool: be a clever person who cannot easily be tricked or cheated by anyone.---Ko dễ bị lừa.
    Eg: - " U wont be able to cheat her. She''s nobody''s fool."
    - "Dont underestimate him. he''s no fool."
    16. More fool you ( informal): (used as an exclamation) u,..or sb were very foolish to do sth. Sao ma`.... ngu/ngốc thế!!
    Eg: " he''s going to give all his money to charity." " More fool him!! I woud keep it all for myself."
    17. (There is) no fool like an old fool: an older person who behaves foolishly appears more foolish than a younger person who does the same thing.
    Eg: " Fred is going to marry a woman 30 years younger. There''s no fool like an old fool."
    18. Be not just a pretty face( informal, often humourous, used after a person praises u or tells u that u have good qualities..): be intelligent, capable, ... as well as attractive.
    Eg: " I hear that u passed all ur exams". " Yes, Im not just a pretty face, u know."
    19. Everyman has his price: Everybody can be persuaded to do sth against their moral principles if u offer them enough money.----Có tiền mua tiên cũng được.
    20. Play hard to get : pretend not to be interested in sth/sb in order to increase sb''s interest or desire for u.--- Làm bộ làm tịch- cái trò con gái hay làm:D
    Eg: " She''s playing hard to get, but im sure she''s really want to go out with me."
    English proverbs và idioms thì còn nhiều vô số, khi nào có thời gian em sẽ post lên tiếp. Phần trên còn 1 số câu em cũng chưa biết diễn đạt ra thành ngữ tương ứng của Việt Nam ra sao, đành nhờ các bác vậy. Có thiếu sót gì, xin các bác đóng góp./.
    Được britneybritney sửa chữa / chuyển vào 00:34 ngày 15/08/2004

Chia sẻ trang này