1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Idiotismes Fran?Đais

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi username, 27/01/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Idiotismes FranĐais

    Les idiotismes d'une langue trouvent leur origine dans toute l'histoire
    culturelle des gens qui parlent cette langue. Un aspect de la vie qui
    n'existe plus peut rester courant dans des expressions populaires. La
    France est aujourd'hui un pays industrialisé, mais ce n'était pas toujours
    le cas. Pour apprécier les origines agricoles de la France moderne, il
    suffit d'écouter plusieurs idiotismes français.

    Si un Français *** qu'il est "fauché" ou "fauché comme les blés", ça ne
    veut pas dire qu'on l'a attaqué avec une faucille, un outil utilisé pour
    récolter le blé. Il veut plutôt dire qu'il est démuni d'argent (ou en
    français branché: on manque de fric). Aujourd'hui peu de Français savent
    encore manier la faux, mais tout le monde sait ce que c'est d'être fauché.


    Une fois coupé, le blé va au moulin pour devenir de la farine. Il existe
    des moulins à vents, des moulins à eau et même des "moulins à paroles".
    Pourtant, ce dernier moulin n'est pas une structure véritable, mais une
    expression pour une personne qui très bavarde. "Vous avez entendu le
    discours du maire? C'est un vrai moulin à paroles, lui". Tout comme un
    vrai moulin produit un flot constant de farine ou de bois coupé, un moulin
    à paroles produit un flot de mots.

    Disons que vous vous trouvez un jour dans un café chic à Paris. Tout d'un
    coup, le type à la table en face de la vôtre crie, "La vache, ce repas est
    vraiment excellent"! Est-ce que vous vous tournez pour voir un troupeau
    qui descend les Champs-Élysées? Bien sûr que non, parce que vous savez que
    "la vache" est une expression qui exprime le plaisir. C'est comme dire
    "fantastique". Pourquoi est-ce qu'un animal est devenu une interjection?
    C'est difficile à dire, mais cela devrait avoir ses origines dans un monde
    où l'on voyait régulièrement des vaches.

    Une autre expression bovine utilisée souvent par les Français est
    l'adverbe "vachement", qui a le même sens que "très" ou "extrêmement". Il
    est très commun de dire en français: "J'ai trouvé le film vachement bien",
    même s'il n'y avait pas la moindre vache dans le film. L'origine de ce
    mot-ci n'est peut-être pas agricole mais plutôt une corruption du mot
    "vastement". Cet adverbe se trouve dans le langage littéraire et a le sens
    de "largement" ou "grandement".

    Dans plusieurs langues, on utilise comme mots tendres des mots qui se
    réfèrent à l'alimentation. En anglais on a souvent tendance à utiliser des
    mots qui évoquent les sucreries. Dans certaines régions des Etats-Unis, on
    va jusqu'à appeler les gens "sucre"! En français, les mot tendres sont
    souvent plus terre à terre. On pourrait appeler la personne aimée "mon
    petit chou". Une personne très gentille et serviable est aussi "un chou".
    Par exemple, on pourrait dire, "Sois un chou et apporte-moi mes lunettes,
    s'il te plaît". Est-ce qu'un citadin aurait pu créer un tel surnom?

    Les idiotismes trouvent leurs origines dans tous les aspects de la vie
    quotidienne. En français, cette vie autrefois était agricole. Et
    maintenant? Quelle sera la source des idiotismes du 21ème siècle? Sera-ce
    l'ordinateur et l'Internet, les voyages interplanétaires ou le petit
    bureau du cadre moyen (style Dilbert)? Ecoutez attentivement pour
    apprendre la réponse.



    Được sửa chữa bởi - username vào 21/02/2002 01:43
  2. Hermione711

    Hermione711 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/11/2001
    Bài viết:
    1.442
    Đã được thích:
    0
    Hi`hi`, bài này nhìn rõ cả Introduction, rùi Développement, conclusion nữa. Phải học tập ngay mới được, bài E.E của mình toàn en désordre, hic
  3. canhcay

    canhcay Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/01/2002
    Bài viết:
    87
    Đã được thích:
    0

    ah mais je pense qu il nous faut modifier un tout petit sur le suijet comme les proverbes et les expressions dans la vie courrante(thanh ngu va cac cum tu thuong dung)d apresmoi les mots tels que va che ,fric,flics(police)ou la meuf (femme) ..etc ce ne sont que les termes usuels ans la viequotidienne pourtant tres important .il nous reste encore une autre sorte de termes ou plutot des groups de mots meme toute une phrase que lon appelle les proverbes tels que loin des yeux loin du coeur;qui ressemblent ,s assemblent; les chiens aboient les canavanes avancent; suite l amour l amour fuite,fuite l amour l amour suite.....voila la difference,pourtant cest ma propre idee.
    mais ca cest pas grande chose,ce qui est le plus important cest que je pourrai lire des proverbes,et des expressions ainsi que leurs origines et moi, jai aussi quelques unes a vous donner.
    jesuis desolee mais je ne sais que des termes (je ne peux pas exliquer ou elles sont dues comme monsieur(madame,mademoiselle) username ci dessus.ok?

    canhcay
  4. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    En fait quand j'ai copie cette composition et l'ai collee ici je n'avais pas de temps pour reflechir, je ne connaissais pas ce qui est le nom le plus precis de cela donc je l'ai nommee par hasard. Honnetement je ne connais pas la difference entre les termes proverbe, expression, locution, dicton, etc. Je suis d'accord avec toi que "Thanh ngu~ va cac cum tu thuong dung" est un nom plus exact.
  5. Gorillaz

    Gorillaz Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2001
    Bài viết:
    2.219
    Đã được thích:
    0
    hic hic ! Gor xin lối bác username nhung Gor có 1 chut xiu cãm nhận ve bai day day ! Cai thu nhat: bai nay chỉ la bài post binh thuong chu ko fai la bài Essay fai ko ? sao bạn heremony lại bảo đây là bai essay hay dzạ !
    Nếu nói đây là bai essay thì ko fải la accademic essay fải ko? hay la bac username chiên nghiêp wa rui nen ghi professional luon ko biet nua !
    Nếu muon bai này là bài essay thì các ỳ fải support cho nhau! Bài của bac username rat hay! Có cai ví dụ diến hinh de minh hoa nhưng 1 bai essay thì bạn nên biện luận và dùng ý của minh noi trc rui moi dung ví dụ chứ ! cái thứ nua la ý này wa ý khac ko dc gắn chặt chẽ cho lắm ! Y trc va sau roi rạc wa!
    Cai thu nua, ko có kết luan![:) cai day ko fai la ket luan !
    góp ý nhỏ có gì bac lượng thứ ! vui vẻ ! Muh neu cau trả loi luc dau cua bác la "chỉ post ko fai la essay thi bac dung co doc mi cau sau nha !hihih ! ) tui chi noi neu la essay thui ! vay nghen ! bi bo !
    BN
    I'm not like them, but I can pretend.
    The sun is gone, but I have a light.
    The day is done, but I'm having fun.
    I think I'm dumb or maybe just happy...think I'm just happy.
  6. epok

    epok Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    165
    Đã được thích:
    0
    trời ạ , học tập bac username thôi , cho em hỏi bác học ở Alliance a?

    Không tôi không khóc , tôi gục mặt vào hai bàn tay .......
  7. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Username thì có cái gì mà học tập, cái này là tôi đi cóp pi về đấy chứ.
    Nghe nói epok thi đỗ DELF A5 cách đây vài năm ?
  8. epok

    epok Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    165
    Đã được thích:
    0
    ai nói vậy ?

    Không tôi không khóc , tôi gục mặt vào hai bàn tay .......
  9. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Ừ ai nói mà đúng vậy nhỉ, hí hí ???
  10. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Đây là bản tiếng Anh của bài trên. Bác nào siêu tiếng Pháp thì đọc thêm cho vui còn bác nào chưa siêu tiếng Pháp nên đọc để hiểu rõ hơn nội dung của bản tiếng Pháp.
    A language's idioms are the result of the entire cultural history of those who speak the language. A part of life that no longer exists can remain up-to-date though popular expressions. Today, France is an industrialized nation, but this was not always the case. To get an impression of modern France's agricultural roots, listen to some French idioms.
    If a French speaker claims to be "reaped" or "reaped like the wheat," it does not mean that someone has gone after him with a sickle, the instrument used to harvest wheat. Instead, it indicates a lack of money (or in hip French: one lacks bread). You would be hard-pressed today to find many Frenchmen who know how to reap, but everyone knows what it is to be broke.
    Once cut, wheat goes to the mill to become flour. One comes across windmills, water mills and even "word mills." This last mill is not a physical structure, but an expression for a person who talks a lot. "Did you hear the mayor's speech? He is really longwinded." Just as a mill produces a constant flow of flour or cut wood, a "word mill" produces a flow of words.
    Let's say that one day you are in a chic Paris café. Suddenly, the guy at the table in front of yours cries out, "The cow, this meal is really great!" If you turn around, will you see a herd wandering down the Champs-Élysées? Of course not, because you know that "the cow" is simply an expression that indicates pleasure, just like saying "fantastic." How is it that an animal became an interjection? That is difficult to say, but one must imagine that it originated in a world where cows were a common sight.
    Another bovine idiom often used in French is the adverb "cowly", which means "very" or "extremely." In French, it is very common to say, "I found the film cowly good," even if there is not a single cow in the movie. The origin of this term may not be agricultural so much as a corruption of the word "vastement," a literary adverb that means "greatly."
    In many languages, words referring to food become endearments. In English, we often use words that bring to mind sweet foods. In some parts of the United States, people are even called "sugar." In French, endearments are often more down to earth. One might call a loved one "my little cabbage." A very nice and obliging person is also called "a cabbage," as in the example, "Please be a dear and get me my glasses." Would a city-dweller have created such an endearment?
    Idioms originate in every aspect of daily life. In French, that life was once agricultural. And now? What will be the source for the 21st century's idioms? Will it be computers and the Internet, interplanetary travel or the middle management cubicles that we know from Dilbert? Listen carefully to learn the answer.

Chia sẻ trang này