1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

If it is difficult to...?

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Joker-Ace, 21/11/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Joker-Ace

    Joker-Ace Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    65
    Đã được thích:
    0
    Chào các bác , bác nào có kinh nghiệm dịch có biết làm thế nào để dịch những từ, hay cụm đại loại như đỉnh đồng, hạc đồng, chiếu cói, có của ăn của để, lò đúc đỏ lửa ....không,
    Tôi có mấy bài dịch về làng nghề, văn hoá Việt mà nhiều từ khoai quá.

    Viva freedom
  2. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0
    Đồng nguyên chấtlà copper
    đồng thau = brass
    chiếu có thể dịch là mat
    đỏ lửa: flaming
    Tôi chẳng biết mặt mũi cái đỉnh đồng, hạc đồng, lò đúc đỏ lửa nó ra làm sao và để làm gì.
  3. pdtpt83

    pdtpt83 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    1.204
    Đã được thích:
    0
    Cái đỉnh đồng á, tui đọc trong báo thì thấy nói cửu đỉnh là : The Nine Urns , cửu đỉnh ở Huế á, còn đồng thì ghép thêm vô thui. Đòng không biết nên dùng từ nào, bronze hay brass.
    Be cool!Be free!Be happy![/size=7]

Chia sẻ trang này