1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. FJX

    FJX Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2005
    Bài viết:
    5.880
    Đã được thích:
    0
    Plz don''t understand it as the Number, u may see that No.1 is different to No.10 at the ''zero'', and the value. That''s it! Like ''nhà ngói'', and ''nhà tranh'', right?. But do you know what "nha ngoi and nha tranh" in our original one means?
  2. Vi_Cam

    Vi_Cam Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/09/2004
    Bài viết:
    223
    Đã được thích:
    0
    you better call me lol
  3. FJX

    FJX Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2005
    Bài viết:
    5.880
    Đã được thích:
    0
    just...forget it. That''s English of ''me Mỹ'' at that time. Btw, why should I call u?
  4. Vi_Cam

    Vi_Cam Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/09/2004
    Bài viết:
    223
    Đã được thích:
    0
    I''m being a Spammer here lol, pls don''t KILL me Mr/Mis Moderator :D
    I really don''t understand what''s so funny in the joke .:: poor me, feeling really stupid::. I need a little more of explanation that''s why you should call me :D, just kidding! I don''t know the original Vietnamese joke, probably that''s why I don''t get the whole thing.
  5. FJX

    FJX Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2005
    Bài viết:
    5.880
    Đã được thích:
    0
    She wouldn''t kill you, of course Lol
    The lecturer told us this story in English dear. If u really don''t get it, I may translate into this:
    Có 1 nhóm người ngồi với nhau trong 1 bữa tiệc, vài người Việt (tất cả đều nói tiếng ANh rất giỏi) cố gắng dịch câu ''Tắt đèn, nhà ngói cũng như nhà tranh'' sang tiếng Anh cho 2 thằng người Mỹ, nhưng không thằng người Mỹ nào có thể hiểu nổi.
    Vô tình bà chủ nhà (Bà này kết hôn với 1 người Mỹ và người ta hay gọi là me Mỹ thời bấy giờ) đi ngang qua, nghe thấy bà liền cười: Dễ ẹc!
    Bà nói với 2 thằng nhóc này: Trong tiếng Việt, tắt đèn tức là không có ánh sáng, nhà ngói cũng như nhà tranh tức là số 1, số 10 tương đương. Bởi vậy câu này nghĩa là...(Bà nói câu này nguyên xi tiếng ANh là: no light, Number one number ten same same)
    Thế mà 2 thằng Tây này lại hiểu cái lối giải thích đó, nó giơ ngón cái lên và nói: Ừ, giờ thì tao hiểu
    The problem is that you also ...don''t understand the Vietnamese one, right?This story happened in 1970s, and it''s to laugh at the way of this woman English using. I don''t know why u tried to get it, he he. Anyway, it''s only a joke and ...nothing to learn from..., joke means joke and...for relaxing, that''s it!
    I''m not like u, after ...spamming, I still post a new joke, ha ha
    A funny conversation between 2 silly children about Pete and Repeat:
    First child : Pete and Repeat are walking down the street. Pete falls down. who is left ?
    Second child : Repeat
    First child : Pete and Repeat are walking down the street . Pete falls down. Who is left ?
    Second child : Repeat
    First child : Pete and Repeat are walking down.......
  6. Vi_Cam

    Vi_Cam Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/09/2004
    Bài viết:
    223
    Đã được thích:
    0
    I got the story now. Thank you! :)
    Here is a short one, funny not hilarious
    At Math time, I told the kids that we were going to talk about Even and Odd. One boy yelled out- "I know that story. It''s in the Bible! " After I quit laughing, I said- "I think you mean Adam and Eve. "
    Chris Minch ~ Stuart, FL

Chia sẻ trang này