1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Khẩu Ngữ Tiếng Trung

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi tiantian, 22/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. tiantian

    tiantian Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2002
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    cám ơn các bác giờ cho em hỏi thêm vài câu
    - tui bắt đầu thích anh rùi đấy
    - nè,láo quá đấy em ạ
    - khi bắt đầu lam tôi không nghĩ là lại khó thế này
    - tao nói mày có nghe không ?
    - có làm hay không thì bảo .
    - làm ngay tao đánh cho mày một trận bây giờ
    ....................................................................................................................
    -
    tí zhè zuó rì zhỏng zhỏng qian xin wàn kủ xiàng ming tian huan yi xie mei man he xing fu ,
  2. beijing

    beijing Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/05/2002
    Bài viết:
    108
    Đã được thích:
    0
    - wo kaishi xihuan ni le !
    - wei,ni tai hu nao le,xiao di ! (chú ý,chữ xiaodi khéo nó nhầm sang nghĩa khác thì đừng trách wo nhé)
    - kaishi de shihou,wo mei xiang dao name zheme nan.
    - wo shuo ni ting bu ting ?
    - zuo bu zuo ?
    - ni ma shang zuo ba,buguo wo jiu da ni !
    ........................................................................
    He! Wo nghĩ là thế.Sai đâu các bác sửa hộ với nhé,trình độ kém cỏi mà.
    Với cả mình dịch từ tiếng Việt sang tiếng Trung or ngược lại thì không nên (đôi lúc không thể) dịch từng từ một mà chỉ có thể dịch sát nghĩa,tương đương và cũng tuỳ hoàn cảnh nữa.
    CLICK HERE-->http://sinhvienchina.com/forum<-- and have fun!!!
    Được beijing sửa chữa / chuyển vào 10:41 ngày 26/04/2003
  3. gocphonho

    gocphonho Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    08/01/2002
    Bài viết:
    189
    Đã được thích:
    0
    Cau cuoi cung co le khong phai "buguo" dau, phai la "bu ran" 不"
  4. beijing

    beijing Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/05/2002
    Bài viết:
    108
    Đã được thích:
    0
    Đã nhận !
    Hoặc là làm câu này : ni ma shang gei wo zuo , buran wo zheng ni yi dun
    Hehe!Hơn cả đánh ý chứ,sợ ngay !
    CLICK HERE-->http://sinhvienchina.com/forum<-- and have fun!!!
  5. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    - tui bắt đầu thích anh rùi đấy
    (wo kai shỉ xỉ huan ni le )
    - nè,láo quá đấy em ạ
    (ei ,xiảo mèi a ,nỉ tài fàng sì le )
    - khi bắt đầu lam tôi không nghĩ là lại khó thế này
    ( kai shỉ de shí hòu ,wỏ méi xiăng dào ,wèn tí dào shì zheme nán )
    - tao nói mày có nghe không ?
    ( wo shuo nỉ ting fỏu ?)
    - có làm hay không thì bảo .
    (zuò bú zuò ?)
    - làm ngay tao đánh cho mày một trận bây giờ
    mả shàng zuò ,yào bù rán ,wỏ jìu còu nỉ ýi dùn er
    To tian tian : mà em gái ơi ,thích anh nào rồi thế ,vả lại khẩu ngữ gì mà toàn doạ nạt đánh đấm người ta thế hả ,híc híc ,chịu rùi

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 09:37 ngày 27/04/2003
  6. tiantian

    tiantian Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2002
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    em hỏi thêm vài câu :
    - còn cười được nữa hả ?
    - hay lắm hay sao mà cười mày .
    - làm gì thì làm đừng có ảnh hưởng đến tao là được .
    - con ******** kia (xưng hô thân mật ),ai cho phép mày ngồi lên giường tao ?
    - làm cái quái quỷ gì thế mày ?
    - muốn ăn đòn à?
    - liệu hồn ,tao táng cho mày một trận bây giờ
    he he em hỏi chỉ hỏi thôi các bác đừng cho là em bạo lực .học ngôn ngữ thì cái gì cũng nên biết phải không ạ .tất nhiên là không phải học để áp dụng bừa bãi .em sẽ chỉ dùng nếu bất đắc dĩ thôi .các bác đừng từ chối dạy dỗ em đấy nhá .
    to vinhaihong: dạo này hơi có vấn đề hay sao thế hả làm gì có ai thích nổi người như ông mà tưởng bở ?????????
    tí zhè zuó rì zhỏng zhỏng qian xin wàn kủ xiàng ming tian huan yi xie mei man he xing fu ,
  7. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    to tiantian :cho tớ xin lỗi nhé !!!
    còn cười được nữa hả ?
    (hái néng xiao ma?)~f'-?
    - làm gì thì làm đừng có ảnh hưởng đến tao là được .
    (gan shẻn me ,súi nỉ de bìan ,bù yíng xiăng wỏ jiu xíng
    干?^,s你s"便,不影"^'就O?.
    - con ******** kia (xưng hô thân mật ),ai cho phép mày ngồi lên giường tao ?
    (éi , sỉ quản a ,shéi ràng nỉ zuò zài wỏ de chuáng shang a
    - 欸!死S.S!谁让你坐o^'s"SS.S
    làm cái quái quỷ gì thế mày ?
    (nỉ gảo shẻn me gủi a ?)
    -你z?^鬼.S?

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 20:44 ngày 29/04/2003
    Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 20:11 ngày 30/04/2003
  8. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    nhân tiện em cũng hỏi một cái .trong khẩu ngữ người TQ hay nói là ?"fS~,,,?"九S~.....(dả 7 zhé) ...(dả 9 zhé) ...với nghĩa "dả zhé" là giảm giá ,hạ giá ..nhưng mà ví dụ như "dả 7 zhé "là giảm 7 lần hay là 7 % hay là là là cái gì thía ạ .em cũng chỉ biết là giảm tiền thôi chứ bao nhiêu thì chưa rõ

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông
  9. gocphonho

    gocphonho Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    08/01/2002
    Bài viết:
    189
    Đã được thích:
    0
    ?"S~ là từ ?"S~? mà ra, tức là giảm phần trăm, giảm giá cho người mua hàng. Cách tính hơi khác với Việt Nam 1 chút, sẽ tính theo phần trăm. Chẳng hạn một món hàng giá bán của nó là 100 đồng thì ?".S~ sẽ còn lại 80% giá bán cũ, tức là giá bán sau khi ?"S~ sẽ là 80 đồng. Nếu giảm phân nửa giá bán thì sẽ là ?""S~. Có cửa hàng họ sẽ không ghi chữ ?" mà chỉ ghi 5S~ tức là giảm giá phân nửa , hoặc là ghi 9?,5S~ tức là giảm 5% trên tổng số giá bán, nếu ghi là 7?,5S~ tức là giảm đi 25%, bán với giá bằng 75% giá cũ. Nếu bạn thấy cửa hàng nào ghi ở ngoài là .o8S~ tức là nguyên cửa hàng đó đang giảm giá tất cả các hàng hoá còn 80% giá bán cũ.
  10. Guest

    Guest Guest

    Nói nôm na là:?"fS~có nghĩa là giảm 30% còn ?".S~có nghĩa là giảm 20%.
    Số càng to thì giảm giá càng ít.
    Ví dụ: ?"?S~có nghĩa là giảm 90% giá
    ?"九S~?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,10%

Chia sẻ trang này