1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Khẩu Ngữ Tiếng Trung

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi tiantian, 22/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Không ,em không nhất trí với bác . ở trường hợp nào cũng thế ,không nói "bù dẻi" .mà fủ định của dẻi cũng không fải là "bù dẻi" vì quả thực không hề có cách nói này mà ,fủ định của dẻi là 'bù yào " .còn ở câu này ," không được quá 20 kg" thì fải đọc là '' bù dé chào guò 20 gong jin " ,vẫn fải là "dé ".có cách nói "bù dé..." = không được ....
    vd: bù dé luàn dòng
    bù dé hú shuo .................
    túm lại là : không có cách nói "bù dẻi" , ở đây vẫn đọc là "bù dé"

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông
  2. Guest

    Guest Guest

    Không phải cãi nhau nhiều:
    Trong trường hợp này nó được đọc là "De2"chứ không phải là "Dei3"
  3. vieni

    vieni Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/12/2001
    Bài viết:
    680
    Đã được thích:
    0
    thế thì em chịu.............

    lady won't you save me
    my heart belong to you
    lady can you forgive me
    for all i've done to you
    lady...lady ....
  4. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    đơn giản nhất là :'' dé " là "được". "dẻi" là "fải". fủ định của "dẻi" không fải là "bù dẻi" mà là "bù yào " .thế thôi vieni à

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông
  5. tiantian

    tiantian Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2002
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    de2 còn có nghĩa là "được" dùng trong khẩu ngữ .ví dụ :" wo kan ni ye bu de a ?" có nghĩa là "tôi nhìn bạn cũng không được à".trả lời"bu de"_"không được......"
    hoặc "de le mei you?" nghĩa là "đã được chưa?"
    tí zhè zuó rì zhỏng zhỏng qian xin wàn kủ xiàng ming tian huan yi xie mei man he xing fu ,
  6. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    dé la ,dé la, tian tian a ,jiu nỉ shir duo ( được roài ,được roài ,lắm chuyện lắm tian tian à hì hì)

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông
  7. tiantian

    tiantian Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2002
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    bây giờ em muốn tìm hiểu một chút về các điệu cười.các bác dịch giùm em : cười tủm tỉm ,cười hô hố, cười khả ố ,cười như chưa bao giờ được cười ,cười ha hả ,cười đắc chí ,cười đểu,cười méo cả mồm mà vẫn cười, cười nhăn răng ,cười như khóc, cười như nắc nẻ.........................(mà không biết trong tiếng trung có các cách thể hiện điệu cười phong phú đến thế này không nhỉ) .........................hic méo mồm thật rồi
    tí zhè zuó rì zhỏng zhỏng qian xin wàn kủ xiàng ming tian huan yi xie mei man he xing fu ,
  8. langtuthaiphien

    langtuthaiphien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    66
    Đã được thích:
    0
    To tiantian: híc híc tian tian ơi lần trước đã vote cho bà 1 lần roài ,lần này thấy bà hỏi câu hỏi hay wá chẳng lẽ vo cho lần nữa ,hê hê ,được đấy ,hỏi hay quá .nhưng mà tôi cũng chỉ biết một ít ,thôi thì tôi cứ ghi ra nhá .
    To miu miu : chắc chị đoán ra em là ai rùi ,hì hì ,nhưng mà xin lỗi bà chị nhé ,tại hôm nay em về nhà mà không có chìa khoá nên mới lên mạng một chút thôi ,thấy tian tian hỏi câu nó hay quá thể nên mới viết chút .đừng treo cả cái nick này nhé ,em đã cho đứa khác rùi .em chỉ lên mỗi hôm nay thôi
    To cả nhà : xin lỗi các bác nhá .mấy hôm trước em nóng quá .hề hề kể ra hôm đó tuy ít nhưng vẫn cvui hi vọng khi khác gặp các bác nhiều hơn .mà em cũng chỉ tạm vắng đến thi xong đại học thôi ,híc híc năm ngoái ả tian tian thi đạt điểm cao wá cho nên năm nay em fải cố mà hơn ả í ,hứa rùi mà ,kém miếng khó chịu lém. thôii chào mọi người ha!!!!!!!!!em đi đây
    cười tủm tỉm ,'>^>^
    cười hô hố,'''
    cười khả ố ,可恶o'
    cười như chưa bao giờ được cười ,'-?ZZ没'?
    cười ha hả ,'"^"^
    cười đắc chí ,-"o'
    cười đểu,-'= cười khẩy
    cười méo cả mồm mà vẫn cười, '-歪?~
    cười như khóc,似'z'(S"S')
    cười như nắc nẻ..(cái cười này tui không dám chắc nhưng tui nhớ là hồi trước tra từ điển thì nó là 捧.大'cũng nghĩa là cười ôm bụng ấy )
    _________________________________________________
    ngoài ra tui còn biết một số kiểu cười nữa .ví dụ nhá :
    cười vỡ bụng'破,ss
    cười trừ"吾o'
    cười ngặt ngẽo '-?仰Z^
    cười bò lăn bò toài '->不起.来
    cười chúm chím'YY
    cười híp mí'oo
    cười toe toét~~"^"^
    cười đứt ruột '-,('?)
    cười khanh khách'''
    cười khằng khặc '''
    cười hì hì'~~
    cười chê ~'
    cười cợt'?
    cười gượng强'(<')
    cười sằng sặc'-?不?"来
    cười khúc khíchf'
    cười mỉm 微'
    cười nhoẻn miệng 佯'
    cười như pháo rang'声"-"
    cưởi như đười ươi ...<z'.
    fù fù ,mệt quá ,cười như vậy chắc là đủ rùi ,tui đau hàm quá cười mỏi cả quai hàm.thôi chết "cười mỏi cả quai hàm "dịch thế nào nhỉ
    chenxiaofeng
  9. tiantian

    tiantian Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2002
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    không biết he he !
    nếu nói à quên thì nói thế nào ?
    tí zhè zuó rì zhỏng zhỏng qian xin wàn kủ xiàng ming tian huan yi xie mei man he xing fu ,
  10. tiantian

    tiantian Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2002
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    từ hay quá dịch thế nào các bác ơi?ngoài những trường hợp dùng tai hao le ra thì em muốn hỏi trong các trường hợp khác cơ
    tí zhè zuó rì zhỏng zhỏng qian xin wàn kủ xiàng ming tian huan yi xie mei man he xing fu ,

Chia sẻ trang này