1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Khi người Hà Nội nói tiếng Anh ???và ngoại ngữ khác ...

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi ThanhKhong, 14/03/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. ThanhKhong

    ThanhKhong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/02/2004
    Bài viết:
    173
    Đã được thích:
    0
    Khi người Hà Nội nói tiếng Anh ???và ngoại ngữ khác ...

    bạn có khi nào xem TV ví dụ như một trận bóng đá hay một tin thể thao chẳng hạn khi gặp từ World cup ,maldives ...
    tôi nghe không lầm thì họ đọc Wôn cúp ,man đi vơ ???
    V-league họ đọc là vi lít ???
    pires ( cầu thủ pháp ,ở ngoại quốc hình như người ta đọc pi - e )
    ,Henry ( hình như người ta đọc ăng ri ) thì tường thuật viên lại đọc pi rét ,hen rì ??? và còn nhiều từ khác nữa kể không
    biết bao giờ mới hết nhỉ !
    tôi không rành về Anh Ngữ và Pháp Ngữ nhiều nên hơi thắc mắc
    ,bác nào rành thì xin cho biết một vài ý kiến là các phát thanh viên
    trên TV hiện nay họ đọc theo tiếng nước nào ạ ? Xin thỉnh giáo !!!



    Đóa tuyết trắng la đà trong gió lạnhMềm ... môi em ... và băng giá ... môi em
  2. cuonglhvt

    cuonglhvt Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    5.262
    Đã được thích:
    0
    Tôi đồng ý các bạn là phát thanh viên phải có kiến thức rộng về ngoại ngữ (Anh, Pháp, Trung...). Những ví dụ ban đưa ra là những tên người Pháp, mà phát thanh viên đọc kiểu Anh. Tuy nhiên, có thật cần thiết phải đọc tên nước nào theo đúng giọng của nước đó không nhỉ? Chẳng hạn tên một cầu thủ người Đức (ghi như thế nào tôi quên mất rồi) được đọc theo kiểu tiếng Pháp là Voleur (kẻ cắp), nhưng tiếc thay ở Việt Nam đâu có nhiều người biết tiếng Đức, còn tiếng Pháp thì càng ngày càng ít người biết, phải thông cảm với họ chứ.
  3. Crazymouse

    Crazymouse Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/10/2003
    Bài viết:
    992
    Đã được thích:
    0
    Thông cảm gì. Tiếng Anh chẳng ra ANh, P chẳng ra P mà V cũng chẳng bít đúng 0? Ai đời G7 lại đọc là Gờ 7. NGhe nổi cả da gà.
  4. cuonglhvt

    cuonglhvt Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    5.262
    Đã được thích:
    0
    Vậy mà hôm trước có anh bạn thấy tôi đang thảo luận, muốn mượn nick của tôi tham gia vào diễn đàn để hỏi câu hỏi "Tại sao ở miền Nam lại đọc chữ E là "ơ", chữ G lại đọc là "rê"?". Dĩ nhiên là tôi phản đối kịch liệt vì tôi không muốn bà con trên diễn đàn chửi mình mà mình không giải thích được.
  5. thanghippy

    thanghippy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/12/2001
    Bài viết:
    195
    Đã được thích:
    0
    Tôi nghĩ mấy người phát thanh viên thể thao không thống nhất cách đọc thì phải.. như kiểu họ thấy thế nào thì họ đọc thế.
    Từ League phiên âm tiếng anh là Li gờ .. V là Vi.. Tiếng Pháp thì bảng chữ cái phát âm khá khác biệt là R đọc thành chữ G nhưng âm họng và chữ H thì là âm câm .. như kiểu Henry thì đọc là Ăng -g-i .. Thierry thì lại đọc thành Ti - e - g -i vì chữ Th trong tiếng pháp lại đọc giống Tờ. Còn tại sao trong Nam đọc e thành ơ thì chắc là còn dư âm từ thời Pháp thuộc vì trong bảng chữ cái tiếng Pháp e đọc là ơ và G đọc là "dê" (không đánh vần được phát âm chuẩn hehhe) nhưng nặng hơn hehe.
    Thanghippy
    Được thanghippy sửa chữa / chuyển vào 23:50 ngày 24/03/2004
  6. witch141v

    witch141v Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/06/2002
    Bài viết:
    5.882
    Đã được thích:
    0
    Nghe bác nói mới chột dạ, vì chả mấy khi chú ý đến mấy cái đó, bây giờ cũng không có mấy khi xem thời sự, dạo này mù thông tin wá, nhưng theo tui biết chắc là họ hay xài tiêng Anh với cả tiếng Fáp chứ tiếng Trung với cả tiếng Nhật chả bao giờ thấy dùng cả . Nhưng sao khi từ đó có thể chuyển wa tiếng Việt với nghĩa tương ứng thì họ chả dùng nhể, hay thêm tiếng nước ngoài vào nói nó oách hơn?
    Ah dạo này sao chả thấy bác ghé box tiếng Trung chơi
    Thắp cho mình một ngọn nến trongđêm                        
    Ngồi lặng yên soi mình vào cuộc sống                             
     Cuộc đời như bóng đêm thật rộng          
    Ta chỉ là một ngọn nến mong manh
    http://www.ttvnnet.com/forum/t_173362/22a?0.6379444
  7. hanoipho_boy

    hanoipho_boy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/04/2003
    Bài viết:
    13
    Đã được thích:
    0
    Henry đọc là hen rì
    Pires đọc là Pi rét
    Thì đúng là đọc tên Pháp nhưng phiên âm Anh rồi.
    Tôi thì tôi kịch liệt phản đối kiểu đọc sai này. Cái tên cúng cơm của con người ta lại đi gọi thằng cù bơ cù bất ở đâu. Bố ai chịu được.
    Chả biết bà con ai đi du học thì biết cái tội đọc sai tên nó khổ sở thế nào. Tên các cầu thủ, diễn viên, chính khách khi nghe ở VN thì thế này, sang nói chuyện thấy nó gọi đúng tên thì bảo vô lý, tao tưởng tên nó là thế này cơ mà.
    Về cái khác tôi ko quan tâm, nhưng tên con người ta thì phải đọc đúng. Ko được đọc sai.
    Easy come, easy go.
  8. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Bác nói vậy tức là làm khó người nước ngoài rồi. Ai mà đọc được tên tiếng Việt cho đúng như Ho Chi Minh City, Da Nang... Quá cực đoan!
    ---------------------------
    [​IMG]
     
  9. cunmeo

    cunmeo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/08/2003
    Bài viết:
    55
    Đã được thích:
    0
    Tôi nghĩ không nhất thiết quá quan trọng hóa chuyện tên riêng như thế. Ở Mỹ này chẳng hạn, Hợp chủng quốc nên có rất nhiều tên họ từ khắp nơi trên thế giới. Họ có thể đọc theo gốc, hoặc đọc theo kiếu anh hoá. Ví dụ ông thầy của tôi là Christensen. Gốc bắc Âu nhưng vẫn có thể đọc anh hoá là "C-ristơn`- sờn". Thông thường họ sẽ hỏi mình cách gọi theo tiếng gốc, rồi cố gọi mình theo cách đó, nhưng tất nhiên bị anh hoá đi nhiều.
    Ở Mỹ để đảm bảo chắc chắn chính xác tên (điền form chẳng hạn) bao giờ họ cũng bắt đánh vần tên (spell).
    Chuyện đọc tên riêng bị Việt hoá cũng là dễ hiểu vì chúng ta đâu có qui định phải đọc chính xác tên theo Anh hay theo Pháp, Đức. Chẳng ai đủ vốn ngoại ngữ để đọc đúng tên gốc của tất cả các nước trên thế giới cả.
  10. Crazymouse

    Crazymouse Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/10/2003
    Bài viết:
    992
    Đã được thích:
    0
    HỌc ngoại ngữ thì người SG phát âm chuẩn nhất. Còn người HN thì do phát âm các chữ GI, D, S, X CH,TR 0 đúng nên lúc đọc ngoại ngữ gặp khó khăn. Hoặc như chữ BIEN bên tiếng P, người HN cứ Biên.100 người thì hết 95 người gặp lỗi đó. Còn người SG thì tuyệt nhiên 0 có.

Chia sẻ trang này