1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Kho tài liệu tả phế lù (List & links update trang 1) - Down mỏi tay. Ko nhanh tay, link die... ráng

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi yoshiha, 05/09/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. lotusvanilla

    lotusvanilla Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/09/2008
    Bài viết:
    592
    Đã được thích:
    0
    Xin lỗi yoshiha nhé.ss cho 5 sao mừ .......hic,tại mạng rùi ...
  2. dangquybk

    dangquybk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/03/2006
    Bài viết:
    166
    Đã được thích:
    0
    If a picture paints a thousand words....
    Mấy sách mình đã và đang học đây ạ, trên con đường từ zero đến 3kyuu, rồi đến 2kyuu, rồi tiếp 1kyuu sang năm ^.^
    [​IMG]
    [​IMG]
    Một tuần qua sau khi thi xong 2kyuu, mình đã kịp dịch phần ngữ pháp của 1kyuu (cre***s: jlpt.info) và biên tập lại với định dạng giống cuốn Kanzen master 2kyuu bunpou (http://dangquybk.googlepages.com/Kanzen_Master_2kyuu_Grammar_Vietname.pdf). Dự định sau khi vợ sửa xong, sẽ post lên phục vụ bà con
  3. tienthinhbk

    tienthinhbk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/03/2003
    Bài viết:
    94
    Đã được thích:
    0
    Ban update tu dien
    - Tra từ điển với các ngôn ngữ đã cài sẵn:
    Anh, Nhật, Việt, Đức, Pháp
    Download links:
    Source Forge:
    <https://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=244827>
    Esnip
    <http://www.esnips.com/doc/52b19ace-fc47-4511-abdd-c7bb2afb4bd7/QuickMultiLangDictSetup_1_0_1206>
    FileUpYours
    <http://www.fileupyours.com/view/218672/QuickMultiLangDictSetup_1_0_1206.zip>
  4. xuantruyen

    xuantruyen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/01/2008
    Bài viết:
    140
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Việt có câu này không nhỉ? Đa thư ắt bấn loạn . Đọc sách nhiều đôi khi sẽ phản tác dụng đó . Bác đọc nhiều sách như vậy đôi lúc bác không thấy bị lạc đường àh? Em thì bị rồi. Em đọc nhiều mà đọc của ông nào cũng thấy hay thấy phải . Đọc nhiều rồi cũng rút ra kinh nghiệm cho chính mình mà tự rút ra kết luận . Đọc sách nên dựa vào thực tế.
    Em xin lỗi vì có thể đi lạc đề hay có thể làm bác hiểu nhầm ý em . Nhưng bác đọc hơi nhiều đó
    He he he
  5. dangquybk

    dangquybk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/03/2006
    Bài viết:
    166
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bác đã có lời góp ý ạ. Thực ra em cũng không đọc nhiều lắm đâu ạ, hihi. May em vẫn chưa lạc đường :-)
    Thực ra trong một lô sách ở trên thì sách học thường xuyên chỉ có 3 cuốn, ngữ pháp trung cấp 20 point, J301 và J501. Các cuốn còn lại thì phần nhiều mang tính ôn tập, em toàn tập trung đọc một lèo là xong, có khi chả nhớ nhiều lắm :-)
    Bù lại, mỗi chỗ được một tí, nên thấy cũng hiểu biết hơn trước một chút.
    Giờ thì em chỉ đọc mỗi một cuốn, đó là cuốn màu tím thuỷ chung, Kanji 1kyuu :-) . Em thích cuốn này vì nó như một cuốn sách học hơn là một cuốn ôn - hay nhét một lô bài tập (khô khan, nhìn đã ngán).
    Chúc mọi người học hiệu quả, và mong tiếp tục được chỉ giáo
  6. dangquybk

    dangquybk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/03/2006
    Bài viết:
    166
    Đã được thích:
    0
    Như đã thông báo, sau một tuần dùi mài :-), mình đã hoàn thành tài liệu:
    Tổng hợp 99 cấu trúc ngữ pháp 1kyuu (bản tiếng Việt), nguồn dữ liệu từ jlpt.info (trang này hình như đã down).
    Các bạn có thể tải về tham khảo từ:
    http://www.4shared.com/file/76314063/c32a8423/JLPT_1kyuu_Grammar_Vietnamese_version.html
    hoặc
    http://dangquybk.googlepages.com/JLPT_1kyuu_Grammar_Vietnamese_versio.pdf
    Như vậy cùng với việc tổng hợp và dịch ngữ pháp 2kyuu, về cơ bản dữ liệu ngữ pháp tiếng Nhật trung-thượng cấp đã đầy đủ dành cho các bạn học và ôn tập thi 1-2kyuu. (Vài chục mẫu ngoài chuẩn vẫn thấy trong khi thi nữa).
    Học hết để thi là một vấn đề, vận dụng được tất cả còn khó hơn.
    Chúc mọi người học và vận dụng hiệu quả!
  7. lotusvanilla

    lotusvanilla Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/09/2008
    Bài viết:
    592
    Đã được thích:
    0
    Trước hết cảm ơn ấy rất nhiều vì đã post nhiều tài liệu cho mọi người cùng học.Mình cũng đã down về tài liệu 1 kyuu của bạn dịch qua tiếng việt.Mình đã xem qua,nhưng thật sự mình hơi thất vọng.
    Nếu là dịch nguyên bản như vậy thì có đáng để mất thời gian như vậy không ? Dịch nguyên bản không thể truyền tải được ý nghĩa của ngữ pháp thượng cấp. Khi học sơ cấp và trung cấp chưa dịch được phần giải nghĩa tiếng Nhật thì việc có sách giải nghĩa tiếng Việt là điều tất nhiên.Nhưng đã học đến thượng cấp thì việc dịch một câu biểu thị ý nghĩa của ngữ pháp là một việc hoàn toàn có thể. Việc chuyển nghĩa của nó sang tiếng Việt vô tình làm cho ý nghĩa của một mẫu ngữ pháp bị bó hẹp lại.Kể cả từ vựng cũng vậy,cảm nhận của người Nhật và người việt khác nhau,nên với những từ vựng khó,làm sao để hiểu nghĩa của nó bằng tiếng Nhật thì tốt hơn.Vì chỉ có hiểu nghĩa trực tiếp bằng tiếng Nhật thì bạn mới ứng dụng trong trường hợp nhất định. Mình xin lấy ví dụ.
    Với một từ rất thường gặp ,"ば"
    Nghĩa trong javadic:nguy hiểm; hiểm nghèo; lợi hại
    Nghĩa trong từ điển alc :
    1."のT,^は,"ば""だ?,
    This watch is hot.
    2.",Oはまs"^"とになっY??,/,"ば"?,/^,?""とだ?,/大?だ?,
    This is bad [not good].
    3.T""!/素T,?-"!/なs"のY,にO,,O,<ときの表現
    注"s報'S?O<??のほ<に??S礼?S<^z"?S詫び?などのT,?,OY名zと.に"",<
    theo chú ý thì mẫu trên thường giới hạn sử dụng trong những tình huống mang tính lễ nghi. Và không thể ghi là giống ngữ pháp つ"でに??và Oて,???được vì hai mẫu này sử dụng trong những trường hợp thông thường (trừ trường hợp ngoại lệ .歩)
    Và rất nhiều mẫu bạn dịch nguyên bản mà không chú ý đến trường hợp sử dụng của nó.Ví dụ với mẫu そば<,???đây là hành động xảy ra mang tính lặp đi lặp lại,nhưng không được bạn nhắc đến. Hay các mẫu giống nhau như ,""な,"?な,S?O-"<??sử dụng ở những trường hợp khác nhau nhưng cũng được quy vào cùng một nghĩa với そば<,??!
    Thậm chí có những mẫu sai lệch ý nghĩa.Ví dụ mẫu Oo?O
    1kyuu vnese version:
    Giả sử A xảy ra, sẽ có kết quả (xấu) B, không thể ngăn lại được.
    注"
    *B は,"結zo?,B diễn tả một kết quả xấu.
    kanzen master:
    O,は.sそ?な,<と"?S況,"話-?<の"-,'表T-?Oく
    <-?s""でで,っYOo?O?"""<,',,,??までは帰.な"z
    không hề nhắc đến kết quả xấu đúng không?
    ..........................................................................................
    Mình mới xem những mẫu đầu tiên của kanzen master như vậy,chưa có thời gian để xem những mẫu tiếp theo.Mình định gửi mail riêng cho bạn để góp ý nhưng cuối cùng lại quyết định công khai viết ở đây vì chất lượng của tài liệu ảnh hưởng rất nhiều đến những bạn tải tài liệu về học.Nhất là những bạn ở Việt nam không có điều kiện thực hành ngữ pháp thường xuyên để nắm được trường hợp sử dụng đúng đắn.
  8. dangquybk

    dangquybk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/03/2006
    Bài viết:
    166
    Đã được thích:
    0
    To lotusvanilla :
    (Thấy bạn post hai nơi, nên mình cũng reply hai chỗ)
    1. Xin lỗi bạn, vì không phải đóng góp gì, mà hoá ra là spam.
    2. Bạn không cần thất vọng gì cả, vì hầu hết những mẫu trên mình đều chưa học.
    Mình bắt đầu với tiếng Nhật từ t2-2007 thôi, và vừa thi 2kyu xong. Vừa đặt quyết tâm thi 1kyuu nên là một tuần vừa qua dịch hết cái list ngữ pháp trên, coi như là tài liệu để mình học. Tiện thể chia sẻ cùng mọi người.
    Một số mẫu đầu thì nhắm mắt nhắm mũi dịch, ít tham khảo thêm sách khác, thậm chí một số chỗ hiểu nhầm, hoặc áp theo suy nghĩ của mình.
    Tuy nhiên, về sau thì mình có tham khảo thêm cuốn Donna toki dou tsukau, và Bunkei Jiten, có vẻ là tốt hơn.
    3. Ai cũng biết là không thể bám nguyên gốc từ ngữ, và chuyển tải sang ngôn ngữ khác tương đương hoặc hay là điều không dễ, nhất là với những người trình độ còn kém như mình.

    4. Cảm ơn những điều bạn đã chỉ ra những chỗ chưa chính xác, mình đã học thêm được nhiều điều. Mình sẽ xem lại thêm.
    Chủ đề: Phân tích chỗ sai trong hai cuốn ngữ pháp 1-2kyuu mình dịch, có thể lại thành ra hay chăng.
    5. Rõ là mình không ép bạn nào đọc tài liệu mình soạn cả. Mình là dân kỹ thuật, nhưng khi học ngoại ngữ cũng hiểu là tốt nhất là học sách chính gốc.
    Khi trình độ bạn cao lên, tự bạn biết cần tìm nhiều nguồn tài liệu để so sánh, đối chiếu. Và hãy coi đây như là một thứ để tham khảo thôi.
    Mình về VN nhiều lần, lần nào cũng đi hiệu sách xem có cuốn nào hay không, nhưng rất tiếc là hiếm. Tuy nhiên, gần đây, các bạn ở VN cũng không phải ở ốc đảo, nguồn tài liệu e-book không hiếm. Trong khả năng có thể, mình cũng đã cố gắng scan một số cuốn sách hay và chia sẻ cùng mọi người.
    6. Hôm vừa rồi đi Junkudo, có xem nhưng mình cũng không mua cuốn Kanzen master.
    7. Từ giờ đến đợt thi kyuu sang năm, có thêm thời gian để học và thấy được rõ hơn sự khác biệt giữa các cấu trúc ngữ pháp thì mình sẽ dần bổ sung, và hoàn thiện cho tài liệu này, thay vì chỉ là "giống như", hay "cùng loại" với mẫu A, B...
    Hi vọng là có thêm thời gian ngoài công việc.
    Bạn hỏi có đáng không, mình nghĩ là hoàn toàn đáng làm, ít ra là đối với bản thân mình.
    Một lần nữa cảm ơn bạn, và xin nhắc lại là tớ cũng mới chập chững học thôi, không phải là chuyên gia, hay giáo sư ngôn ngữ nào cả.
    ど?zo-く?,
    Bonus:
    (Source:Donna toki dou tsukau)
    Katagata
    [​IMG]
    Sobakara
    [​IMG]
    Gasaigo
    [​IMG]
    Được dangquybk sửa chữa / chuyển vào 18:20 ngày 17/12/2008
  9. tenno2702

    tenno2702 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2008
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    Em ủng hộ ý kiến của anh Qúy, tất nhiên không có gì là hòan hảo 100% cả, nhưng đối với em, tất cả những gì anh ấy dành cho dân học tiếng Nhật như em đây, đó là quá tốt rồi, bởi vì em cũng học tiếng Nhật, nơi em học tiếng Nhật giáo viên thường hok giới thiệu tài liệu cho tụi em tham khảo, nhờ anh Qúy và các bạn trong diễn đàn mà em có thêm nhiều tài liệu tham khảo. thanhkssss anh Qúy nhiều
  10. yoshiha

    yoshiha Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/04/2007
    Bài viết:
    1.850
    Đã được thích:
    0
    Anh Takeshi e*** jùm em lên trang đầu và đổi tên 2pic thành
    Kho tài liệu tả pí lù (List & links update trang 1) - Down mỏi tay. Ko nhanh tay, link die... có người re-up ^^ . (Yêu cầu về Ebook, phim ảnh, phần mềm post vào đây nhé ^o^)
    Chào cả nhà , Yoshiha rất vui vì trong thời gian vừa qua topic Tài liệu đã giúp ích được 1 chút gì đó cho mọi người trên con đường chinh phục em Tiếng Nhật đỏng đảnh, kiêu kỳ. Các tài liệu trong topic dàn trải đều trên các trang, rất bất tiện khi tìm kiếm nên Yô sắp xếp lại 1 chút và bổ sung thêm các links học Tiếng Nhật cũng như phim, file audio? từ 1 số 2pic Yô lập trước đây.
    Vì không có thời gian & khối lượng tài liệu sắp xếp khá lớn nên Yoshiha chưa thể sắp xếp thành các mục như Kanji, Nghe?.. Mọi người ai rảnh có thể sắp xếp links học TN theo chủ đề rồi nhờ Mod e*** lại thì tốt quá
    Yoshiha vẫn sẽ rất rất vui khi được mọi người vote * và pm/off mess buôn chuyện như trước nha (cái nì gọi là động viên tinh thần - món quà vô giá. Hia hiaa)
    Còn chần chờ gì nữa?. nhanh nhanh vô JC?.. giao lưu, học hỏi?.. vô 2pic tài liệu?? cùng nhau chinh phục Tiếng Nhật thôiiiiiiii.
    (Àzigatô anh Takeshi đã giúp Yô update 2pic nhé)
    LINKS HỌC TIẾNG NHẬT (tập 1)​
    http://www.japan-guide.com/e/e2050.html (Tổng quan)
    http://www.51gzw.com/ (Tổng hợp đề Kyuu các năm, ko cập nhật nhanh bằng Hjenglish nhưng trình bày khá tiện lợi)
    http://www.viet-jo.com/
    http://j-pop.cn/ (Hàng TQ chất lượng cao nhá, kho nhạc Nhật, cập nhật thường xuyên, down thoải maí, thường là Megaupload)
    http://www.nhatban.net/
    http://www.aozora.gr.jp/index.html (Aozora Bunkou ?" các tác phẩm Văn học Nhật, xem dạng html hoặc down về, gần jống với site Gutenberg ở Tiếng Anh)
    http://www.ntv.co.jp/3min/ (hướng dẫn nấu món ăn NB)
    http://www.pepperworks.co.jp/cgi-bin/letter/letter001.cgi?end=1740 (thư tình bằng Tiếng Nhật, cũng thú vị lắm ý)
    http://sakurasaku.sakura.ne.jp (Trang web hướng dẫn viết sơ yếu lý lịch, viết đơn xin thôi việc bắng tiếng Nhật)
    http://www.e-japanese.jp/ (hay lắm ý)
    http://dic.vijago.net/ (Vijadic là từ điển Nhật - Việt trực tuyến dùng để tra cứu ngữ pháp, hán tự, từ chuyên ngành và từ vựng nói chung v.v. phục vụ cho nhu cầu học tiếng Nhật, dịch thuật, nghiên cứu v.v.)
    http://www.hir-net.com/link/news ( f?)
    http://web-japan.org/ (Khám phá NB)
    http://nihongo-online.jp/
    http://www.japanesepod101.com/index.php (Các bài giảng từ cấp độ từ Newbie đến Intermediate khá hạy, được giảng bằng Tiếng Anh và Tiếng Nhật. Mọi người yên tâm là down thoải mái, còn lâu mới hết đc vì nhiều lắm)
    [​IMG]
    http://sarasouju.cocolog-nifty.com/sara/ (1 word 1000 dreams ?" bài đọc các tác phẩm Văn học trong Aozora Bunkou ?" hay tuyệt cú mèo)
    http://www.voiceblog.jp/nippon/ (Voice blog học nghe)
    [​IMG]
    http://www.voiceblog.jp/taa/ (Voice blog Luyện nghe)
    http://www.voiceblog.jp/amane/ (Voice Blog Luyện nghe)
    http://tiengnhatclub.com/4rum/music.php (nhạc tiếng Nhật, luyện nghe tiếng Nhật, phim Nhật...)
    http://www.podcastjuice.jp/
    http://japanese.human.metro-u.ac.jp/mic-j/home-e.html (micJ - luyện nghe ?" hay khỏi nói, có cả phần luyện nghe Kyuu từ cấp độ 3 đến cấp độ 1)
    http://www.coscom.co.jp/ (Luyện nghe)
    http://n-lab.kir.jp/library/mondaidb/ (Luyện nghe ?" hay miễn bàn)
    http://japanese.libsyn.com/index.php?post_category=podcasts (nghe người nước ngoài nói TN)
    http://www.nhk.or.jp/r-news/ (Nghe tin tức đài NHK - Tùy chọn tốc độ)
    http://www.jref.com/dir/News_&_Media/Streaming_Radio/ (Japan Directory ?" Streaming Radio)
    http://www.logoslibrary.eu/pls/wordtc/new_wordtheque.wcom_literature_baby.print_doc1?lang=ja&letter=A&source=&num_row=20 (nghe truyện dành cho trẻ em ?" có kèm text)
    http://hukumusume.com/douwa/ (Trang này tớ cực kết ?" nghe truyện dành cho trẻ em 365 ngày)
    http://www.iimachi-akita.jp/bun/oldstory/mukasi.html (<"の~"話 ?" có cả file mp3 để down về, yêu cầu có cài Real Player)
    http://www.t-step.jp/t-wave/ (f,,~"話)
    http://rca.open.ed.jp/city-2000/minwa/ (truyện cổ tích Okinawa, có chương trình nghe Real Player)
    http://www.njuku.com/ (Blog cung cấp bài đọc kèm file audio và giải thích từ mới bằng TA dành cho Trung cấp trở lên)
    http://www.japanest.com/forum/
    http://www.heibonsha.co.jp/nipponia/ (Báo Nipponia)
    http://www.isc.senshu-u.ac.jp/~thb0309/MinwaDB/IndexMinwaDB.html (truyện cổ NB)
    http://www.mlcjapanese.co.jp/Download.htm (down tài liệu, rất hay)
    http://www.thejapanesepage.com/ (Tổng hợp, học Ngữ pháp, kết bạn)
    http://homepage3.nifty.com/jgrammar/index.htm (A Logical Japanese Grammar Site)
    http://jap4viet.com/ (học từ cơ bản)
    http://vysa.jp/ (Hội Thanh niên SVVN tại NB)
    http://www.japanest.com/forum/ (Tổng hợp về NB)
    http://www.nhatban.net/
    http://thongtinnhatban.net/
    http://www.dongdu.org/cgi-bin/index.cgi (Web của trường Đông Du)
    http://studyjapanese.net/ (Site của bác Châu, rất hay)
    http://japanese.about.com/blbeginner.htm (Học từ cơ bản)
    http://www.hickorytech.net/~nic111/ (Down text và file mp3 của bài học TN fát trên NHK)
    http://lab.kisc.kobe-u.ac.jp/~kchannel/kchannel/bangumi.html (Video File, học liệu của ĐH
    Kobe)
    http://www.sabotenweb.com/bookmarks/language.html#dictionaries (Japanese language learning tools)
    http://www.welovejapanese.com/ (Học wa file mp3 và text, click vào hình ảnh)
    http://kids.goo.ne.jp/ (Site của trẻ em, có chú thích hiragana)
    http://www.okayama-u.ac.jp/user/int/study/minna/index.html (Tài liệu học TN của ĐH Okayama)
    http://www.guidetojapanese.org/wiki/index.php/Trang_ch%C3%ADnh (Japanese Guide - có TViệt)
    http://www.japandiary.ch/vocabulary.html (Vocabulary Flashcards - 5 jáo trình)
    http://www.manythings.org/japanese (Links tổng hợp nhìu thứ, hơi lộn xộn nhưng hay)
    http://www.kanjisite.com/index.html
    http://www.dartmouth.edu/~kanji/index.html (Kanji Practise 300 - ĐH Dartmouth)
    http://www.foolsworkshop.com/jii-chan/index2.html (Hơn 100 bài học Kanji)
    http://www.dartmouth.edu/~damell/Japanese/exercise.html (Học Kanji, có hướng dẫn cách viết)
    http://www.kanken.or.jp/index.php (hay)



    [​IMG]
    Được yoshiha sửa chữa / chuyển vào 22:14 ngày 21/12/2008

Chia sẻ trang này