1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

KHÔNG HIỂU PHIM TÂM LÝ MỸ_ Xin chỉ giáo!!!

Chủ đề trong 'Điện ảnh (MFC)' bởi anisme_vn, 01/06/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. LungTungBeng

    LungTungBeng Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/05/2002
    Bài viết:
    556
    Đã được thích:
    0
    Phim tâm lý Mỹ nặng về lời thoại hơn phim hành động, nên muốn hiểu thì bắt buộc phải nghe lời thoại gốc (tiếng Anh). Nếu nghe kém thì có thể xem subtitle trên DVD cũng được. Còn nếu đọc phụ đề hoặc nghe thuyết minh tiếng Việt thì cực kỳ chuối, toàn là bọn làm mì ăn liền dịch bừa dịch ẩu. Theo tớ nếu không nắm hết được ý lời thoại thì bạn chỉ hiểu được 5-30% bộ phim thôi. Ngoài ra văn hoá và cách ăn nói của người Mỹ khác xa người Việt mình, nên nhiều khi một câu nói, một chi tiết mình nghe rất ngây ngô nhưng đối với người Mỹ lại là rất đắt. Người Mỹ khi xem phim cũng rất thích one-liners (một câu nói ngắn của nhân vật có ý hài hước hoặc triết lý cao khiến người xem phải suy nghĩ), hãy để ý nắm bắt các one-liners này, chúng là đầu mối (clue) giúp bạn hiểu nội dung của phim đấy.
    Lung Tung Beng
    Đừng làm hôm nay những gì có thể dời lại ngày mai.
  2. KhaVi

    KhaVi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/06/2002
    Bài viết:
    25
    Đã được thích:
    0

    Nếu bạn sẽ là người làm phim phản ảnh xã hội và đời sống của người Việt Nam:
    - Bạn có dám phản ảnh những sự thật chua xót như American Beauty không ?
    - Bạn có sẽ phản ảnh sự thật không ?
    - Hay là con người và xã hội Việt Nam không có cái gì xấu ? Bởi vậy dân mới quá giàu, nước mới quá mạnh !!!
    Bao giờ mình có đủ can đam để nhận là mình thua sút, thì lúc đó mình mới bắt đầu khá lên được. Chứ chê bai người ta mà thấy tiền Mỹ là tít mắt thì nực cười lắm nhé !
    Tự hào dân tộc là tốt nhưng mà đừng có lúc nào cũng ôm khư khư cái tự ái dân tộc nghen
    flyhigh
  3. eternity

    eternity Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/03/2002
    Bài viết:
    186
    Đã được thích:
    0
    Em chưa xem DVD của VN nên không biết cái đoạn này bọn biên dịch dịch như thế nào.
    Lúc đôi ĐTLA sang làm quen nhà hàng xóm , 1 thằng mới chỉ vào thằng kia :"This is my partner". Trong tiếng Anh từ partner có 2 nghĩa, 1 là người tình, 2 là đối tác làm ăn. Thằng này ý nó muốn giới thiệu thằng kia là người yêu của nó nhưng mà lão hàng xóm cứ tưởng là 2 thằng này đang quảng cáo tiếp thị nên mới khó chịu.
    Cái đoạn này xem thấy buồn cười quá, không hiểu dịch ra tiếng Việt thì như thế nào. Bác nào xem bản tiếng Việt rồi thì nói hộ em cái bọn nó dịch đoạn này thế nào.

    ...Hell on earth, heaven on earth, back again, into, under, far in between, through it, in it and above...

  4. nthl4e

    nthl4e Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/01/1970
    Bài viết:
    225
    Đã được thích:
    0
    Hê hê, nói đúng lắm. Xem phim của bọn Mèo sướng nhất là xem lời thoại, cái cách mà chúng nó diễn đạt phải công nhận là hay thật. Theo tớ muốn thưởng thức hết thì phải xem DVD, bật subtitle lên mới ăn thua. Hmm, đến người Anh xem phim của Mỹ mà không bật phụ đề lên có khi ối đoạn đếch hiểu gì nói chi đến người Việt mình. Đố bác nào dám tự xưng là ta đây xem phim Mỹ hiểu được hết đến 50-60% đấy (không nói chuyện dựa vào ngữ cảnh đoán nhé, phải hiếu hết từng dấu chấm dấu phẩy kia.)

    Cool chicks and Lamborghini. Your life can't be better.
  5. sutumom

    sutumom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    07/12/2001
    Bài viết:
    344
    Đã được thích:
    0
    Tôi là một người kém tiếng Anh lắm, thế nên xem phim thì luôn luôn phải xem diễn xuất của diễn viên, bố cục của bộ phim và âm nhạc. Tuy rằng cũng chưa hiểu hết vì xem phim Mỹ thì phải hiểu một chút về lối sống Mỹ, phong tục Mỹ, quan niệm Mỹ nhưng khi xem mà dựa vào diễn xuất và âm nhạc cũng khá hay và cũng hiểu được phần nào. Bay trên tổ chim Cúc cu, Một tâm hồn đẹp, Giữa hai chiến tuyến ( No man's land ), Vẻ đẹp Mỹ, Dương cầm đều là những phim hay, tính triết lý cao và tôi cũng hiểu một chút. Lối làm phim của Mỹ theo tôi là rất đơn giản. Còn việc hiểu sự triết lý trong từng câu nói như bác Lungtungbeng đã nhắc thì chắc từ giờ tôi còn phải học nhiều. Cám ơn các bác đã chỉ giáo. Tôi đang có một topic "Góc nhìn điện ảnh" mà Zazu đã kéo sang đây hộ, trong đó tôi nêu ra những ý kiến các nhân, cách nhìn nhận cá nhân của tôi về một bộ phim hay mà tôi đã xem, mong các bác tham gia để chúng ta có thể hiểu hơn về một bộ phim.
    Sutumom
  6. Stinger

    Stinger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/02/2002
    Bài viết:
    817
    Đã được thích:
    0
    Forest Gump là 1 bộ phim rất hay. Phim dựa trên hồi kí của anh chàng Forest Gump ngốc nghếch, nhưng thực ra là để phản ánh về xã hội Mĩ trong những năm 1900s. Bộ phim gắn liền với rất nhiều sự kiện của nước Mĩ, vì vậy nếu không biết thì khó mà hiểu được.
    Stinger >:)
    Chúng ta chỉ thấy hết giá trị của những gì chúng ta đã đánh mất.
    人は?.?.. ?Z?Z?Y?-?の幸?>?,' 追?"?
    LPVNclub
  7. anisme_vn

    anisme_vn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    26/05/2002
    Bài viết:
    450
    Đã được thích:
    0
    Đúng là xem phim Mỹ thích nhất là nhge lời thoại..Đứa trẻ con nói cũng hay...Chứ như xem phim nhà mình , cứ nhge đến giọng ông ĐỖ KỶ với ông TRUNG ANH là muốn đập béng tivi cho rồi...
    Tiện thể có ai biết phim "City of angels" nói đến cái gì không? Nếu chỉ là câu chuyện tình hư ảo đấy thì đâu có gì đáng nói đúng không...khó mà cảm nhận được hết....
    DIO SALVI L'ITALIA

Chia sẻ trang này