1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Kim Cổ Việt Ngữ Giải Thích

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi OThienVuongO, 16/03/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. OThienVuongO

    OThienVuongO Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/11/2006
    Bài viết:
    290
    Đã được thích:
    0
    Hai từ "búa xua" người ta thường dùng ngày nay vốn xuất phát từ 2 chữ ..."túa xua". Mà từ gốc của "túa xua" lại là ..."túa sua".
    Túa là xổ ra, bung ra.
    Sua là vành nón (phụ nữ thời xưa)
    (Như cụm ..."se sua" ta thường thấy ngày nay thường dùng để nói việc đua đòi, chưng diện của mấy cô. Nghĩa gốc của nó là ...se vành nón. Hình ảnh của việc làm duyên, làm dáng của phụ nữ.)
    Khi vành nón bị xổ ra thì nó bung ra tùm lum. Vì vậy khi:
    -Nói lung tung ...thì người ta gọi là ...nói (như) túa sua.
    -Làm đổ vật gì rơi vãi tứ tung ...thì cũng gọi là ....làm đổ túa sua.
    Đó chỉ là 2 trong vô vàn trường hợp người ta dùng 2 chữ ....túa sua, túa xua, hoặc búa xua vậy!
    Hai chữ "Cổ Cúa" TV chưa từng nghe qua. Không biết bạn nói dân Quảng là dân Quảng nào trong Ngũ Quảng vậy?
    Thân ái,
    -Thiên Vương-
  2. OThienVuongO

    OThienVuongO Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/11/2006
    Bài viết:
    290
    Đã được thích:
    0
    Cụm từ "Vào Nam, ra Bắc" không phải lấy mốc từ thời chiến trang chống Pháp, chống Mỹ như bạn nghĩ. Cũng không phải từ thời Nguyễn như người ta nào đó nói với bạn. Mà chính là thời Trịnh - Nguyễn phân tranh. Tức là thời hậu Lê đó bạn.
    Khi đó hai dòng tộc Chúa là Trịnh và Nguyễn đã dùng binh lực chia nước ta thành 2 phần. Phần từ Sông Gianh ra Bắc là Đàng Ngoài, do Chúa Trịnh kiểm soát. Phần từ sông Gianh vào Nam là Đàng Trong, do Chúa Nguyễn cầm đầu.
    Chính vì có Trong và Ngoài, nên mới có Vào và Ra. Bắc thuộc Ngoài nên từ Bắc đi Nam phải gọi là Vào Nam.
    Ngược lại, Nam thuộc Trong, nên từ Nam đi Bắc phải nói là Ra Bắc vậy!
    Thân ái,
    -Thiên Vương-
  3. Ledung18

    Ledung18 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/08/2005
    Bài viết:
    181
    Đã được thích:
    0
    Chúng ta cùng thảo luận nhé:
    ____________________
    2. Dân Âu Việt là ai?
    Cũng Sử Kí (Triệu Thế gia SK 43 ) ghi nhận: 夫翦'-?身O"T?,左衽, "S?Yz"?聲 / Tiểu bồn dã tòng Ngõa Khu thanh (Cái bồn nhỏ, bộ Ngõa, âm như chữ Khu). Chữ Âu "O ghép bởi chữ Khu ? (Khang Hi: vực dã) là vùng đất và chữ Ngõa " là ngói, đồ gốm.
    Xin đề nghị một liên tưởng dân dã:
    U = nhô lên = đồi, núi ~ vú (nguồn sống nhô lên từ ngực phụ nữ) = rú (âm Việt cổ chỉ núi, trong từ rừng rú).
    Vú em = dưỡng mẫu
    U = mẹ
    Bu = mẹ già
    Khu (đất) ~ u = mẹ.
    Khu = vực = đất
    Ý Đất trong chữ Âu có thể xuất phát từ âm Khu. Ta có thể có mối tương quan giữa các âm như sau: Ư = Vu = Khu = Âu = U = Bu = Mẹ = Đất = Rú (Núi = Non).
    Như vậy, hoàn toàn tồn tại khả năng người Trung Quốc đã dùng Hán tự để kí âm phương ngữ vùng Giang Nam để nói về nước Ư Việt thời Xuân Thu ?" Chiến quốc. Từ nước Việt bên giòng Trường Giang ấy mà liên hệ ngôn ngữ với nước Việt Nam hôm nay là rất khó thuyết phục, tuy nhiên đặc trưng văn hóa cắt tóc xâm mình tương đồng là không thể phủ nhận. Có chăng một cuộc di cư lớn, kéo dài hàng trăm năm của cư dân và quí tộc Ư Việt sau khi nước Việt bị nước Sở sáp nhập? Nếu hậu duệ Câu Tiễn từng được ghi nhận chạy loạn xuống Mân Việt (địa bàn tỉnh Phúc Kiến ngày nay), thì không có lí do gì không có những nhánh khác đi xa hơn như đến Quảng Đông, đảo Hải Nam, bờ biển Hợp Phố (Quảng Tây) và đồng bằng sông Hồng.
    3. Âu Lạc ?" Lạc Việt
    Khi hai dân tộc, hai nền văn hóa vì những biến động lịch sử vô tình hòa vào nhau, kết hợp làm một, nó sẽ để lại dấu tích trong ngôn ngữ. Đó sẽ là những tổ hợp từ sinh ra trên cơ sở phối hợp hai từ đồng nghĩa của hai nền văn hóa riêng biệt. Từ mới nọ tất nhiên phải đồng nghĩa với hai từ cũ. Ví dụ:
    Chó = Má = Chó má (Thái + Việt)
    Chia = Ly = Chia ly (Việt + Hán)
    Vậy phải chăng Âu Lạc chính là hợp từ sinh ra bởi Âu và Lạc. Nếu câu chuyện này thuyết phục, thì ta có thể truy ngược được nghĩa Âu.
    Tại hội nghị nghiên cứu thời kì Hùng Vương năm 1971, trong tham luận ?oThử tìm nguồn gốc ngữ nghĩa của từ tố Lạc?, Nguyễn Kim Thản và Vương Lộc đã giải thích Lạc nghĩa là nước. Hai ông cũng liên hệ được Lạc với Nác (tức nước) theo phương ngữ miền trung Việt Nam. Bằng các phương pháp truy nguyên ngữ âm học, các chuyên gia ngôn ngữ học Việt Nam hiện nay đã đi đến kết luận chữ Giang trong Trường Giang là Hán tự kí âm phương ngữ. Thật vậy, chữ Giang ghép bởi chữ Thủy (mang nghĩa nước, sông) và chữ Công (kí âm). Công có họ hàng với Krông, tức là dòng sông, dòng suối trong ngôn ngữ của cộng đồng người Đông Nam Á cổ và hiện vẫn tồn tại trong ngôn ngữ Tây Nguyên. Trường hợp tên gọi Mêkông (tiếng Thái, tức là mẹ của các dòng sông, dòng suối) cũng vậy. Ngày nay ở Tây Nguyên nhóm từ Đạ / Đak / Krông đều chỉ nước, sông, suối.
    Theo tôi từ Lạc không đơn thuần chỉ là nước mà nó đôi khi còn được sử dụng với nghĩa Xứ Sở với các dẫn chứng liên hệ như Negeri (tiếng của người Mianagkabau ở Malaysia), Nưgar (tiếng của người Chiêm Thành).
    Như vậy, khi xâu chuỗi các nghiên cứu trên lại với nhau ta có một nhóm từ tố mang nghĩa rất giống nhau là : Đạ / Đak / Krông / Lạc / Nác / Nước / Nưgar / Negeri.
    Giả định Âu Lạc = Đất nước đến đây đã trở nên không hề hoang tưởng. Thậm chí nó có thể mở ra cách giải nghĩa một từ có liên đới là Lạc Việt: tên gọi này thể hiện sự kết hợp hai chủng tộc là bản địa (Lạc) với con dân cũ của nước Việt di cư xuống. Ở góc độ nào đó, nó là sự rút gọn của Lạc ?" Âu Việt.
    ________________________
    Trích: Quá trình hình thành quốc hiệu Việt Nam / Trương Thái Du
  4. vietgreat

    vietgreat Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/09/2005
    Bài viết:
    1.440
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn vì đã giải thích từ "búa xua" ở tr6n, nghe cũng có lý.
    Còn từ "cổ cúa" là của dân Quảng Nam nói, vui lòng giải thích giùm..
  5. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0
    Cái tên Giao Chỉ đã bàn bên LSVH hoá rồi, đang tranh cãi và có nhiều giải thích khác nhau, nay xin hỏi bác Lonesome cái tên Giao là có nguồn gốc từ chữ Việt cổ Keo/ Kao/ Kieo là nghĩa làm sao?
    Có phải là tên chùa Keo (chùa Trùng Nghiêm) ở làng Keo thuộc xã Kim Sơn, huyện Gia Lâm, ngoại thành Hà Nội.
    Website: http://www.thuvienhoasen.org/cvn-hn-trungnghiem.htm
    Hay là tên chùa Keo (chùa Thần Quang) ở xã Duy Nhất, huyện Vũ Thư, tỉnh Thái Bình.
    Website: http://www.thuvienhoasen.org/cvn-thaibinh-thanquang.htm
    Nếu vậy Giao Chỉ ở đây dịch nghĩa thế nào? Vùng đất có chùa Keo, làng Keo chăng?
  6. lonesome

    lonesome LSVH, 7xSG Moderator

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    7.018
    Đã được thích:
    11
    Tả lời nhanh cho bạn 1 tý về giả thuyết của tôi:
    - Những buổi đầu tien sang chiếm cứ vùng đất Việt Nam, người phương Bắc không tự dưng nghĩ ra địa danh GC, CC mà phải dựa vào từ mà người bản địa sử dụng hoặc dựa vào tiếng mà những người ở xung quanh gọi về vùng đất ấy. Bác nên tìm hiểu xem các tiếng mà những dân tộc thiểu số sử dụng để gọi về người Kinh xem có liên tưởng gì không? Bác cũng nên tìm hiểu địa bàn phân bổ các tên gọi này xem nó có liên quan tới địa bàn/ranh giới của nước Văn Lang và Âu Lạc không nhé.
    - Giao là chữ Hán dùng để ký âm Kao/Kiao/Keo tuân theo quy luật biến âm của tiếng Việt. Vụ này tương tự với quá trình biến âm của Kang/Kông-->Giang/Dương (Dương Tử).
    @Bác Du: không biết bác có biết quy tắc này không:
    Một giả thuyết khoa học chỉ được coi là đúng; nếu nó có khả năng giải thích hợp lý hầu hết những vấn đề và hiện tượng liên quan đến nó một cách nhất quán; có hệ thống; tính quy luật và tính khách quan và có khả năng tiên tri.
    Các giải thuyết của bác hình như chưa thoả mãn các điều kiện trên thì phải. Bởi vậy bác khoan công bố nó kẻo gây hiểu nhầm cho những người ít kiến thức.
  7. lonesome

    lonesome LSVH, 7xSG Moderator

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    7.018
    Đã được thích:
    11
    Bác Du và bác CPHZ có thể tìm đọc các sách của tác giả này để tìm hiểu kỹ hơn nhé:
    http://100years.vnu.edu.vn:8080/BTDHQGHN/Vietnamese/C1839/2006/07/N8187/
  8. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0
    Nói trước với bác là tôi kô rành âm học Việt cổ lắm, cũng chẳng dễ tin ngay vào các tài liệu, sách vở, nhưng tôi vẫn nghiền ngẫm, xem cái nào có lí hơn, thấy cái nào chưa rõ hoặc thấy sai thì vẫn hỏi được chứ?
    Cứ theo ý bác các cái tên trên Việt Nam hồi đó đều phiên âm, biến âm từ tiếng bản địa mà thành, vậy tại sao Giao Chỉ còn hàm nghĩa luôn cả vùng rộng lớn là bộ Giao Chỉ (Quảng Đông, Quảng Tây, Bắc bộ Việt Nam) nữa? Ở Quảng Đông, Quảng Tây cũng có tên Keo chăng? Lâu nay tôi chỉ biết có 3 cách giải thích là Giao Chỉ là bàn chân giao nhau, Giao Chỉ là vùng đất có con giao, Giao Chỉ là vùng đất tiếp giáp, giao thoa mà thôi. Giả thuyết của bác cũng là một cách nữa. Địa bàn phân bổ các địa danh trên là theo thứ tự từ bắc xuống nam, Giao Chỉ ở phía bắc Cửu Chân, Nhật Nam lại phía nam Cửu Chân, dễ khiến liên tưởng tính hệ thống lắm chứ? Mà lãnh thổ Văn Lang, Âu Lạc chỉ chép 15 bộ sau này, lấy cái tên Hán đặt cho, lấy đâu được chứng lí ngoài các tên Việt cổ Keo/ Kao như bác nói để nói về Giao Chỉ. Các cái tên không phải cứ là biến âm từ tiếng bản địa đâu bác ạ. Ví dụ như quận Nam Hải thời Tần chẳng hạn, quận này ở gần biển (người TQ gọi) lại ở phía nam TQ, nên mới gọi như thế chăng? Chứ tôi thấy chẳng liên quan gì đến tiếng bản địa.
  9. OThienVuongO

    OThienVuongO Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/11/2006
    Bài viết:
    290
    Đã được thích:
    0
    Lẽ ra TV cũng không muốn nói thêm về những vấn đề này. Nhưng thấy các bạn cứ đưa đề tài lịch sử vào và ...thản nhiên tranh luận ...dễ khiến cho người đọc không biết mình có phải đang ở trong trang Văn Hóa, Lịch Sử gì đó hay không?...
    Hôm trước, TV đã có nói rõ ràng đây là nơi bàn luận về chữ nghĩa, hoàn toàn không phải nơi ...khảo cứu lịch sử để xem những cái tên gọi kia là do ai đặt, đúng hay sai v..v...
    Hy vọng đề tài này đến đây chấm hết nhé!
    Bạn Longsome: Hàng loạt những hồi âm của bạn đối với câu trả lời của TV hoàn toàn vô căn cứ, thiếu tư duy và không thỏa đáng. TV không nói gì bởi vì không muốn đào sâu vô lịch sử. Tuy nhiên, cho đến hôm nay, vẫn thấy bạn ....phán người này, xét người nọ ....thậm chí còn cho TV và những ai tin rằng nước Việt ta vốn xuất tích từ Lĩnh Nam là ..."vĩ cuồng"...dựa vào những cái....giả thuyết....của bạn, nên TV buộc lòng hỏi bạn những điều như sau:
    1/ Không hiểu khi bạn viết hai chữ ..."Vĩ cuồng"... bạn có hiểu nghĩa của 2 chữ này chăng? Nếu đã hiểu tại sao lại dùng như vậy? Bạn không nghe câu:" Hàm huyết phún nhân, tiên ô tự khẩu " (ngậm máu phun người, dơ miệng mình trước) hay sao?
    2/ Trước khi sự thật được công nhận thì mọi giả thuyết đều vẫn là ...giả thuyết. Vậy mà có người lại dựa vào ...giả thuyết để tuyên bố người sai, ta đúng. Thậm chí còn mạt sát người ta là ...vĩ cuồng. Không biết người như vậy có phải là đang tự dùng hai chữ "vĩ cuồng" đó để tự đánh giá mình hay chăng, bạn nhỉ? :-)
    Có câu:" Trung ngôn, nghịch nhĩ " hay " lời thật, mất lòng ", do vậy, TV thấy sao, nói vậy, hoàn toàn không có ý thù địch gì cả. Hy vọng bạn nghe được, hiểu được và ...tiêu hóa được nhé!
    Thân ái,
    -Thiên Vương-
  10. lonesome

    lonesome LSVH, 7xSG Moderator

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    7.018
    Đã được thích:
    11
    Bàn về các từ có liên quan tới lịch sử mà không chịu tìm hiểu về lịch sử thì chẳng khác nào Thầy bói mù sờ voi. Những điểm mà bạn cho là hoàn toàn vô căn cứ, thiếu tư duy và không thỏa đáng là do bạn thiếu những kiến thức về lịch sử nên mới thấy thế. Người có nghiên cứu tổng quát sẽ biết Lạc Việt không phải là toàn bộ Bách Việt mà chỉ là 1 phần trong đấy thôi. Điểm này bạn có rõ không?
    - Những giả thuyết của bạn đa phần là phi logic, thiếu thực tế. Phần giải thích nghĩa "Cửu Chân, Nhật Nam" bạn đều chỉ dựa vào các bài khảo luận của Mr. Trương Thái Du (Search trên gooogle ra cả đống) và kết luận ngay mà không cần kiểm chứng lại xem các giả thuyết đấy đúng - sai.
    - Những giả thuyết của tôi nó đã được chứng minh bằng các ngành khoa học liên quan.
    Thử hỏi bạn cái nào đang tin hơn?
    Hy vọng bạn tiêu hoá đưọc những gì tôi nói để thấy là mình chưa đủ trình độ để giải thích cho người khác hiểu những gì mình chưa thật sự hiểu. Chừng nào bạn chưa đủ kiến thức thì xin vội đwùng treo bảng " Kim Cổ Việt Ngữ Giải Thích" làm gì mà mang tiếng.

Chia sẻ trang này