1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Kính cẩn chào các bác ạ

Chủ đề trong 'Nga (Russian Club)' bởi cactus_vn, 29/06/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. cactus_vn

    cactus_vn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2004
    Bài viết:
    285
    Đã được thích:
    0
    Kính cẩn chào các bác ạ

    Em là kẻ hậu sinh, nhưng lỡ mê nhạc & văn học Nga mất rồi. các bác làm ơn chỉ giúp cho:
    - Ở đâu có nhạc Nga (các bài hồi xưa ấy, kiểu như Ở trường cô dạy em thế...) có thể chép về được.
    - Tìm lại cuốn Thuyền trưởng và đại úy ở đâu.
    Kính chúc tất cả các bác sức khoẻ & hạnh phúc ạ.
    Muôn phần đội ơn
  2. TLV

    TLV Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/12/2003
    Bài viết:
    1.329
    Đã được thích:
    0
    Bài ?oỞ trường cô dạy em thế ?o ở đây http://ttvnol.com/russian/360658/trang-1.ttvn (Чемf f?а, в ^коле)
  3. Gangster__

    Gangster__ Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2002
    Bài viết:
    897
    Đã được thích:
    1
    ai dịch ra tiếng Việt mà nghe "Chua răng" thế nhở... tớ chả thấy chữ Cô ở đâu ??!! thế nỡ ông Thầy dậy thì sao??... hờ ....dịch điêu thật !
  4. thanhminh

    thanhminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/01/1970
    Bài viết:
    1.306
    Đã được thích:
    0
    Thế mà cũng thắc mắc được.Phạm Tuyên dịch đấy.Mai dịch Gangster là con đầu gấu
  5. TVP

    TVP Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    25/01/2003
    Bài viết:
    1.167
    Đã được thích:
    180
    Phạm Tuyên ngày xưa trả tiếng Nga những 5 lần mà vẫn không nhận được за?', dịch vậy cũng phải thôi
    Đọc thơ Puskin bản gốc mới thấy các bác nhà mình dịch cũng phét như Trạng vậy
    Nói ra thì bảo bất kính but it true ,nhưng không dịch vậy thì thơ Nga đâu thể đến với VN
    TVP?
  6. hoatonquang

    hoatonquang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/01/2003
    Bài viết:
    147
    Đã được thích:
    0
    Vậy thì các đồng chí hãy đưa ra phương án dịch của mình đi và hãy chứng minh, phương án của bạn dịch theo lý thuyết nào, đã vận dụng những thủ pháp nào. Nếu bạn đưa ra được một bản dịch riêng của mình và bảo vệ được nó trước anh em trong box thôi thì cũng là đáng nể lắm rồi.
  7. kometa

    kometa Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    22/03/2004
    Bài viết:
    132
    Đã được thích:
    0
    Hờ hờ ! Bài này hồi xưa em cũng thích lắm - tất nhiên là nghe phiên bản đã được dịch ! Mãi khi có điều kiện mới biết bài đó Tiếng Nga nó thế nào. Biếu bác lời bài hát nè , còn muốn Down nó về thì vào địa chỉ này www.mp3.ru/song.php?id=229358. Bác cần đăng ký trước khi down về ! dễ dàng thôi ! bác mò thêm trong trag Web đó còn nhiều bài hay lắm !
    Ч.oУ УЧАТ ' Шsz>..
    'с,fпление.
    'fкв< ?азн<е писа,O
    Тонким п'?<^ком в ,е,?адO
    У?а, в ^коле, f?а, в ^коле, f?а, в ^коле.
    '<?и,а,O и fмножа,O,
    oал<^ей не обижа,O
    У?а, в ^коле, f?а, в ^коле, f?а, в ^коле.
    '<?и,а,O и fмножа,O,
    oал<^ей не обижа,O
    У?а, в ^коле, f?а, в ^коле, f?а, в ^коле.
    s ?е,<?'м п?ибави,O два,
    Yо слогам ?и,а,O слова
    У?а, в ^коле, f?а, в ^коле, f?а, в ^коле.
    sнижки доб?<е лZби,O
    ~ воспи,анн<ми б<,O
    У?а, в ^коле, f?а, в ^коле, f?а, в ^коле.
    sнижки доб?<е лZби,O
    ~ воспи,анн<ми б<,O
    У?а, в ^коле, f?а, в ^коле, f?а, в ^коле.
    Y?оиг?<^.
    Y?о глагол и п?о ,и?е,
    ~ п?о дождик на дво?е
    У?а, в ^коле, f?а, в ^коле, f?а, в ^коле.
    s?епко-нак?епко д?fжи,O,
    С де,с,ва д?fжбой до?ожи,O
    У?а, в ^коле, f?а, в ^коле, f?а, в ^коле.
    s?епко-нак?епко д?fжи,O,
    С де,с,ва д?fжбой до?ожи,O
    У?а, в ^коле, f?а, в ^коле, f?а, в ^коле.
    chúc bác vui vẻ nhá !
  8. Pham_duc_Thuan_new

    Pham_duc_Thuan_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    25/04/2002
    Bài viết:
    141
    Đã được thích:
    0
    iem cũng được sin chào các bác
  9. TLV

    TLV Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/12/2003
    Bài viết:
    1.329
    Đã được thích:
    0
    Gửi nguyên bản dịch lời Việt để các bác bình phẩm.
    Theo tôi, bài hát Чемf f?а, в ^коле, với tiết tấu của nó dịch ra tiếng Việt để hát được rất khó.
    Phần chuyển lời của Phạm Tuyên có thể coi là đạt.
    Ở TRƯỜNG CÔ DẠY EM THẾ​
    Lời Việt : Phạm Tuyên
    Từng nét chữ xinh xinh thẳng hàng
    Ngòi bút viết theo tay nhịp nhàng
    Điều hay ấy chúng em được biết chính cô dạy em thế
    Học phép tính biết cách nhân chia
    Chẳng đánh mắng những bé em thơ.
    Điều hay ấy chính cô dạy em ở mái trường mến yêu.
    Học cách tính em quen dần dần
    Đọc ghép chữ xinh xinh thành vần
    Điều hay ấy chúng em được biết chính cô dạy em thế
    Học những cuốn sách quý thân thương
    Thành những thiếu nhi rất chăm ngoan
    Điều hay ấy chính cô dạy em ở mái trường mến yêu.
    Nhìn thế giới quanh em hiền hòa
    Giọt nước mắt mưa rơi thềm nhà
    Điều hay ấy chúng em được biết chính cô dạy em thế
    Đoàn kết tốt gắn bó keo sơn.
    Từ tấm bé đã biết yêu thương
    Điều hay ấy chính cô dạy em ở mái trường mến yêu.
    Được TLV sửa chữa / chuyển vào 22:47 ngày 01/07/2004
  10. flamenco

    flamenco Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/03/2002
    Bài viết:
    186
    Đã được thích:
    0
    Bạn ở HNội thì gặp mình đi,mình cho cậu mượn Thuyền trưởng và đại uý ngay lập tức :)

Chia sẻ trang này