1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Kinh nghiệm chuẩn bị hồ sơ: dịch transcript và công chứng?

Chủ đề trong 'Mỹ (United States)' bởi waterlessriver, 27/06/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. waterlessriver

    waterlessriver Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2006
    Bài viết:
    76
    Đã được thích:
    0
    Kinh nghiệm chuẩn bị hồ sơ: dịch transcript và công chứng?

    Các bạn cho mình hỏi:
    1. Mình đang dịch bảng điểm đại học để apply PhD economics có một vài điểm vướng mắc:
    - Có nên convert sang hệ A,B,C,D không hay để nguyên?
    - Bảng điểm có các cột số đơn vị học trình, điểm thi lại có cần dịch không hay chỉ dịch điểm cao nhất?
    - Các môn Toán cao cấp 1, toán cao cấp 2, toán cao cấp 3 thì kinh nghiệm dịch thế nào?
    2. Ở HN có chỗ nào dịch sang tiếng Việt và công chứng chứng chỉ TOEIC không?
    Câu hỏi này hơi chuối vì mình bị một bọn củ chuối bắt nộp cái này (không liên quan gì đến câu 1).

    Tks i a
  2. dr_slums

    dr_slums Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/03/2002
    Bài viết:
    1.531
    Đã được thích:
    2
    Thấy bảo là chuyển sang hệ ABCD thiệt lắm vì nhà mình chấm rất đắt có môn như triết hay tư tưởng HCM ,... chẳng có 8 bao giờ toàn 5-6 cao lắm thì 7 chuyển sang hệ đó là Cvới D thì quá thiệt vì thực tế chẳng có A hay B bao giờ nhưng nó không biết cứ phang CD ====> đánh giá mình kém đi.
    Cọt điểm cao nhất nếu bác thi lại ít và laanmf trước điểm cũng cao thì cứ để 2 cột cho nó hoành tráng tránh thắc mắc về sau. nếu bác thi lại nhiều + điểm laàn 1 kém thì cứ ghi điểm cao nhất là được rồi. Trường em dịch môn toán cao cấp trong bảng điểm là giải tích ( Analytics ) Em thấy trường em có dịch vụ chuyển bẳng điểm sang tiếng anh hay là 1 mặt tiếng anh 1 mặt tiếng Việt hay sao ý cơ mà??? Bác lên phòng đào tạo hay phòng quan hệ quốc tế xem.
    Tiện thể cho em xin 5* dạo này ít sao quá
  3. waterlessriver

    waterlessriver Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2006
    Bài viết:
    76
    Đã được thích:
    0
    Bác bắn lung tung thế thì lấy đâu ra sao. Hihi. Đ
  4. waterlessriver

    waterlessriver Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2006
    Bài viết:
    76
    Đã được thích:
    0
    Bác bắn lung tung thế thì lấy đâu ra sao. Hihi. Đấy là tại bác nói toán cao cấp dịch là Ana... thì em biết ngay trình bác.
  5. dr_slums

    dr_slums Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/03/2002
    Bài viết:
    1.531
    Đã được thích:
    2
    Dạ đấy là em tra trong bảng điểm tiếng anh của trường nó cấp cho em . bác không tin lên trên phòng quan hệ quốc tế tầng 2 nhà C1 bách khoa mà xem. Ở Trường học mọi ngươì vấn thuận miệng gọi toán cao cấp cho nó oai chứ thực ra nó là môn giải tích chẳng có môn nào ghi là toán cao cấp cả ( đấy là tên giáo trình thôi) nên nó dịch vậy là đúng rồi . bác học trường nào thế ?
  6. vannhi317

    vannhi317 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/05/2006
    Bài viết:
    31
    Đã được thích:
    0
    Cậu có thể mail đến địa chỉ này để nhận được lời khuyên chính xác nhất của Viện Nghiên Cứu Giáo dục Quốc tế IIER.
    iiervietnam@fpt.vn
    Các vấn đề khác cũng có thể hỏi được hoặc up lên chúng tớ giúp.
    Ai mua vé máy bay em bán....
  7. waterlessriver

    waterlessriver Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2006
    Bài viết:
    76
    Đã được thích:
    0
    Mình học KTQD có tới 4 học phần Toán cao cấp. Toán cao cấp 1 là Linear Algebra, 2 là Real Analysis... Muốn dịch để phù hợp với hệ thống của Mĩ.
    Muốn hỏi có bạn nào đi từ NEU thì giúp mình với!
    Viện IIER nghe lạ quá. Mình vào site thấy ghi là du học Mỹ không cần TOEFL???
  8. dr_slums

    dr_slums Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/03/2002
    Bài viết:
    1.531
    Đã được thích:
    2
    Em không biết tự dịch đấy là chép nguyên của nahf trường phát cho thì em biết thế. Mà mấy ông Vn khhó lắm nay dậy 1 kiểu mai lại kiểu khác. Có khi cùng 1 ưquyển mỗi năm dạy 1 kiêu. Thế mới có trò ai dậy thì người ý chấm ====> tiêu cực. quay lại vấn dề chính nhà trường dịch sao thì cư vậy mà làm

Chia sẻ trang này