1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Kinh tế Pháp Việt - Économie en France et au Vietnam ?-? Suy thoái kinh tế tại Pháp: C'est parti pou

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi nang_thu, 15/09/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. nang_thu

    nang_thu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/03/2006
    Bài viết:
    395
    Đã được thích:
    0
    Không phải bạn ạ. Mình đang ngâm cứu về kinh tế, nhưng iu tiếng Pháp, nên thích những bài viết về kinh tế bằng tiếng Pháp, nên hay sưu tầm.
    Cho mình hỏi cái, quyển Banque - finance bạn thấy ở hiệu sách nào thía? Mình ở Hà Nội. Nếu bạn nghía thấy nó ở hiệu sách Hà Nội thì chỉ cho mình, mình chạy ra, nghía nó cái rùi mình chạy vìa . Chỉ nghe tiêu đề tên sách mình đã thấy khoái lém rùi.
    Bạn cũng thấy thú vị với chủ đề này thì chúng mình cùng post lên những gì chúng mình biết để cùng trao đổi và cùng nhau iu tiếng Pháp hơn nhờ
  2. Tintin00

    Tintin00 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/09/2006
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    Tớ cũng biết ít tiếng Pháp, và cũng đang học Kinh tế. Bạn nắng-thu học kinh tế ở đâu thế? Trong bài viết của cậu tớ có biết vài từ, post đại lên đây vậy, sai thì mọi người sửa dùm nhé !
    - Toucher un chèque & Encaisser un chèque: Cắt sec, có nghĩa là nghiệp vụ ngân hàng chuyển sec thành tiền mặt. Nhưng cụm từ encaisser un chèque thì nhân viên ngân hàng hay sử dụng còn cụm từ kia thì client hay sử dụng
    - Ouvrir un compt: Mở tài khoản
    - Être en stage: Thực tập
    - Argent liquide: Tiền mặt
    - Verser l''argent: Chuyển tiền
    - Déposer se signature: Đăng ký chữ ký
    - Carnet de chèque = chèquier: Sổ sec
    - Chèque provisoire = chèque omnibus: Sec tạm thời ( tớ ko dám chắc )
    - Chèque définitif: Sec định danh
    Cho tớ hỏi tí, từ H.E.C có phải là hautes ecole de commerce ko?
  3. winnielinh

    winnielinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/04/2006
    Bài viết:
    132
    Đã được thích:
    0

    Tớ cũng biết ít tiếng Pháp, và cũng đang học Kinh tế. Bạn nắng-thu học kinh tế ở đâu thế? Trong bài viết của cậu tớ có biết vài từ, post đại lên đây vậy, sai thì mọi người sửa dùm nhé !
    - Toucher un chèque & Encaisser un chèque: Cắt sec, có nghĩa là nghiệp vụ ngân hàng chuyển sec thành tiền mặt. Nhưng cụm từ encaisser un chèque thì nhân viên ngân hàng hay sử dụng còn cụm từ kia thì client hay sử dụng
    - Ouvrir un compt: Mở tài khoản
    - Être en stage: Thực tập
    - Argent liquide: Tiền mặt
    - Verser l''''argent: Chuyển tiền
    - Déposer se signature: Đăng ký chữ ký
    - Carnet de chèque = chèquier: Sổ sec
    - Chèque provisoire = chèque omnibus: Sec tạm thời ( tớ ko dám chắc )
    - Chèque définitif: Sec định danh
    Cho tớ hỏi tí, từ H.E.C có phải là hautes ecole de commerce ko?
    [/quote]
    Hay nhe, bac nao nghi ra vu. hoc hoi truc tuyen nay hay nhe. Em bon chen dinh chinh lai Verser là cho tien truc tiep vao tai khoan, Virer moi la chuyen tien.
    Cac bac chuyen gia ve Kinh te va Luat co bac nao tung nghe thay "Clause de premier refus" chua ? Co ai biet no la kí rì ko ?
  4. nang_thu

    nang_thu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/03/2006
    Bài viết:
    395
    Đã được thích:
    0
    H.E.C là viết tắt của từ: Ecole de Hautes Etudes Commerciales , tương đương với trường Đại học Thương Mại của mình
  5. niklas

    niklas Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/05/2006
    Bài viết:
    1.229
    Đã được thích:
    0
    HEC không tương đương với ĐH Thương mại, cả về tổ chức, cơ cấu lẫn uy tín và chương trình đào tạo. HEC (trường tư, thuộc nhóm trường của Phòng TM&CN Paris) là trường đào tạo về kinh doanh hàng đầu của châu Âu.
    Được niklas sửa chữa / chuyển vào 14:19 ngày 21/09/2006
  6. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0
    Em thấy dịch ĐH Thương mại là ESC đã hơi ấy ấy rồi
  7. nang_thu

    nang_thu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/03/2006
    Bài viết:
    395
    Đã được thích:
    0
  8. matthias

    matthias Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/07/2006
    Bài viết:
    1.071
    Đã được thích:
    0
  9. nang_thu

    nang_thu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/03/2006
    Bài viết:
    395
    Đã được thích:
    0
    Mình nhớ hồi đi học tiếng Pháp, thầy giáo dạy mình nói là, dịch thuật là là mặt trái của một bức tranh, rất nham nhở và đầy những tỳ vết. Vì không chuyển tải được hết các nuances của bản dịch gốc .
    Ý kiến của bạn Matthias có lẽ chính xác, dịch chỉ là phụ thôi, cái chính là hiểu bản chất vấn đề.
    Thú thực mình ở VN, chi nghe qua qua đến H.E.C là một trường nổi tiếng của Pháp. Đọc thì dịch nó là trường Đại học Thương Mại, mình cũng ko chắc nên mới dùng từ tường đương, tương đương về từ vựng. Còn về cơ cấu tổ chức và cách thức hoạt động của nó như thế nào mình cũng chịu.. Nói ra sai bét, may có bạn Nik đính chính mới thông suốt thêm 1 vấn đề.
    Sau này mình tiếp tục phát huy, có cái gì nghi nghi cứ post đại lên, cho các cao thủ đính chính
    Chúc cả nhà mình lúc nào cũng vui và nhôn nhịp
  10. nang_thu

    nang_thu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/03/2006
    Bài viết:
    395
    Đã được thích:
    0
    Tiếp bài về La banque.
    Paul: Tout à l''heure vous n''avez *** que mon chèque etait pré - barré, pourquoi fait - on cela?
    Virginie: Pour votre protection. C''est pour decourager les voleurs.
    P: Je ne comprends pas.
    V: Si vous perdez votre portefeuille et votre chéquier, celui qui les trouve, ou celui qui qui a les volés, ne peut plus présenter à la banque pour encaisser un chèque en imitant votre signature, car il ne peut pas obtenir l''argent liquide et s''en aller. Il dois déposer ce chèque sur son compte. On peut suivre le chèque et trouve son bénéficiaire.
    P: oh, je comprends, c''est comme aux Etats -Unis lors qu''on ecrit "For deposit only" au verso d''un chèque avant de l''endosser.
    V: Oui, mais comme les chèques sont pré - barrés depuis 1978, c''est - à - dire que les barres sont imprimées sur tous les chèque, on est sûr de ne pas oublier.
    P: On ne peut pas faire de chèque au porteur alors?
    V: Si, mais le porteur doit avoir un compte. It peut endosser le chèque au profit d''un autre bénéficiaire, et ainsi de suite, mais le dernier devra déposer le chèque sur le compte. Ainsi on pourra toujours remonter d''endossataire en endossataire juste''au premier bénéficiaire. En tout cas, ce qu''il ne faut pas faire, c''est chèque en blanc.
    P:Qu''est - ce que c''est?
    V: C''est un chèque signé, mais sans montant indiqué.
    P: Oui, bien sûr, le bénéficiaire peut écrire le montant qu''il veut! A ce propos, comment appelle -t-on un "mauvais" chèque?
    V: Vous voulez dire un chèque dont le montant est supérieur à la somme que vous avez dépôt à la banque? C''est chèque sans provision. C''est inter*** par la loi et vous pouvez passer en correctionnelle pour emission de chèque sans provision, c''est considéré comme un acte d''escroquerie
    P: En correctionnelle?
    V: Oui, vous êtes passible d''une peine de 1 à 5 ans de prison et le tribunal correctionnelle peut également vous condamner à une amende de 3600 à 36 000 francs.
    P: Ah, voici le garçon, que désirez - vous boire?
    V: Un coca
    P: Alors deux Coca, s''îl vous plaît. C''est ainsi que l''on *** "Coke" en France?
    V: C''est plus vite *** que Cocal - Cola! Demain, dès l''ouverture de la banque, je vais prendre rendez-vous pour vous avec le sous - directeur de l''Agence. Mme Leblanc, pour votre ouverture de compte, comme cela vous n''attendrez pas. Il faudra apporter votre carte national d''identité, en fin, je veux dire, votre passeport, dans votre cas, ainsi qu''un certificat de domicile ou une quittance de loyer et une feuille de paye.
    P: Mais je n''ai pas tout cela.
    V: En tous cas, il faut faire la preuve que vous êtes stagiaire et que vous demeurez dans un foyer d''etudiants. De toutes façons, vous allez déposer 3000 dollars, enfin l''equivallent en francs français, c''est une provision suffisante.
    P: Merci, Virginie, pour tous ces renseignements, j''ai l''impression que maitenant, je comprends beaucoup mieux le système bancaire français.
    V: Merci, Paul, Pour ce bon Coca, et à demain.

Chia sẻ trang này