1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Kỹ năng dịch thuật.

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi ha-trang, 05/07/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. ha-trang

    ha-trang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/05/2003
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    Kỹ năng dịch thuật.

    hic, hic, em gặp vấn đề với việc dịch thuật. Các bác cũng biết rẵng một từ tiếng pháp bản thân nó có rất nhiều nghĩa. Vậy trong những tình huống cụ thể thì ta nên hiểu nó với nghĩa nào đây. Nếu dịch mot à mot thì thật là buồn cười. Nên em xin được mở topic: "Kỹ năng dịch thuật " này để các bác nào cũng gặp các vấn đề như em xin mời nhào vô.
    Em không có được may mắn học ở trường chuyên ngữ nên không nắm được các kỹ năng để dịch thuật; xin được các bác chỉ bảo thêm.
    Tuy nhiên em cũng mạnh dạn xin poste lên các bài dịch của em và mong được các bác chỉnh sửa cho ah.




    Les 9 et 10 février 2004, les étudiants de l?TEGE et du DESS Intelligence économique de Poitiers ont participé à un exercice commun. Ce type d?Techange pédagogique (phương pháp sư phạm )avait déjà eu lieu à Poitiers, il y a deux ans. Cette année, l?Texercice s?Test déroulé à Paris dans les locaux (địa phương, phòng, trụ sở)de l?TESLSCA. Il s?Tagissait pour les deux promotions (khoá học) , réunies en une seule équipe, de mettre en application (áp dụng) une démarche (phương pháp)d?Tintelligence économique dans le cadre (phạm vi, giới hạn, khuôn khổ) de la compétition(cuộc thi đấu, cuộc tranh tài , cuoc thi) organisée par le Comité (ủy ban) International Olympique entre les villes candidates pour les jeux olympiques de 2012.

    Những ngày mồng 9,10 thang 2 nam 2004, những sinh viên của EGE va cua DESS Intelligence économique cua Poitier đã tham gia vào một bài tập chung. Việc trao đổi việc giảng dạy này đã diễn ra ở Poitier từ cách đây 2 năm. Năm nay, bài tập được tổ chức tại Paris ở phòng ESLCA. No là sự tập trung của hai khoá học trong cùng một nhóm,nó áp dụng phương pháp của intelligence économique trong khuôn khổ của cuộc thi được tổ chức Uy ban Olympique Quoc te giữa hai đối thủ tại Olympique nam 2012.

    L?Texercice,effectué (thực hiện, thi hành) en collaboration (công tác), avec Philippe Darantière, a été organisé sur le principe ( căn nguyên, nguồn gốc, căn bản) d?Tune war room. Deux étudiantes issues ( xuất thân từ, từ) des deux formations ont coordonné ( phối hợp, >< désorganiser) un effectif (quân số) d?Tune soixantaine de particpants répartis en plusieurs groupes de travail, à savoir un groupe par ville concurrente, constitué de la manière (kiểu ,lối, phong cách), suivante:
    ? 1 chef d?Téquipe,
    ? 1 binôme (toan : nhi thuc) points forts, co nhung diem manh
    ? 1 binôme vulnérabilités, ( dễ bị tổn thương, dễ bị đánh) 1 binôme réseaux.(mạng lưới)

    Bài thi, được thực hiện với sự cộng tác của Philippe Darantière, đã được tổ chức dưới nguyên tắc của war room.Hai sinh viên của hai trường phối hợp để tập hợp khoảng 60 người tham gia được chia thành nhiều nhóm làm việc, được thành lập theo kiểu như sau: gồm 1 trưởng nhóm, 1 tập hợp mạnh , 1 tập hợp yếu hơn, va 1 tập hợp gồm các mạng lưới.


    Un groupe avait pour mission (nhiệm vụ) particuilère de faire le bilan du succès de la candidature de la ville de Pékin aux jeux de 2008. L?Texercice s?Test déroulé en plusieurs phases qui ont donné lieu à chaque étape (giai đoạn, thời kỳ , chặng đường) à des points de situation (tình thế, địa vị, tình huống) présentés par les différents chefs de groupe. La collecte ( sự thu nhập tài liệu thống kê )d?Tinformations s?Test faite en temps réel, par le biais ( đường chéo,bắt chéo) d?Tinternet mais aussi en passant par des relais humains. La synthèse (sự tổng hợp, tổng quát) finale présentée ( được đưa ra)le mardi en fin de journée, a porté sur les quatre villes considérées(sự cân nhắc) comme les plus compétitives( có tính cạnh tranh).

    Một nhóm có một nhiệm vụ đặc biệt là làm bản tổng kết thành tích của các nhóm thí sinh Pékin của trò chơi 2008. Bài tập diễn ra vói nhiều câu hỏi được đưa ra ở từng giai đoạn và có điểm cho tài ứng phó của các trưởng nhóm . Việc thu nhập các tài liệu thống kê thông tin trên được thực hiện trên thời gian thực, qua sự kiểm tra bắt chéo trên Internet. Các sự đánh gía cuối cùng được đưa ra vào cuối ngày thứ ba dựa trên sự cân nhắc, xem xét giữa bốn trường có tính cạnh tranh nhiều nhất.

    Contrairement (ngược lại, trái lại) au premier exercice qui eut lieu en 2002, les responsables pédagogiques ont préféré jouer sur la complémentarité des compétences ( khả năng, sự tinh thông). Le résultat a été très positif (chính xác, xác thực, thiết thực) . En deux jours, les étudiants ont démontré ( chứng minh, bieu lo = prouver) une grande motivation ( động cơ, nỗ lực) et surtout un sens ( khuynh hướng, quan điểm) , notable ( đáng chú ý, đáng kể) de l?Torganisation. Ce genre ( kieu, loai) d?Texercice n?Test pas courant et constitue ( tổ chưc, hợp thành)une première mondiale. La School information Warfare de Washington organise des exercices de ce type mais sur des thèmes géopolitiques (địa chính trị) Cet exercice capitalise ( chuyển thành vốn, tích luỹ) les expériences initiés ( người am hiểu, người nắm được) par l?~EGE à l?TENA en 1999 et 2000, ainsi que l?Texercice européen organisé à l?TIAE d?TAix en Provence en 2001. Cette coopération ( sự hợp tác) entre une formation privée et une formation publique symbolise (tượng trưng cho) l?Tesprit( tinh thần, óc, dầu óc, trí tuệ, tài trí) réseau (mạng lưới, hệ thống) nécessaire à la structuration ( sự cấu trúc) de l?Tenseignement de l?Tintelligence économique en France mais aussi en Europe.


    Trái lại những bài tập đầu tiên diễn ra năm 2002, các bài giảng đều được đưa ra trên cơ sở phát huy được hết các khả năng của các thí sinh. Kết quả phải thật chính xác.Trong 2 ngày các thí sinh đã chứng tỏ sự nổ lực hết mình của họ và quan tâm đặc biệt đến vấn đề tổ chức. Những bài tập không thông thường và hợp thành một thế giới đầu tiên. Trường Information Warfare cua Washingon đã từng tổ chức những bài tập kiểu này nhưng theo chủ đề địa chính trị. Những bài tập này tích luỹ những kinh nghiệm của những người hiểu biết bởi EGD à ENA năm 1999 va 2000, cũng như kinh nghiệm tổ chức của IAE cua Aix en Provence nam 2001. Sụ phối hợp giữa các trường tư và các trường quốc lập tượng trưng cho mạng lưới trí tuệ cần thiết trong cấu trúc giảng dạy của trường Intelligence économique o Phap cũng như ở Châu Âu.

    Christian Harbulot/Nicolas Moinet .

    hì, chắc chắn sẽ có nhiều lỗi , mong các bác đừng cười nhé;hihi. Rất mong nhận được sự quan tâm của các bác! Em xin được merci avant ạ.



  2. zim127

    zim127 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/03/2004
    Bài viết:
    3.195
    Đã được thích:
    0
    em cũng chả học qua trường lớp dịch diếc zì đâu nên em cũng chỉ xin đóng góp theo hiểu biết chung thôi ạ ......
    Les 9 et 10 février 2004, les étudiants de l?TEGE et du DESS Intelligence économique de Poitiers ont participé à un exercice commun.
    --> Trong hai ngày mùng 9 và 10 tháng 2 năm 2004 (hoặc văn vẻ hơn thì mùng 9 và 10 tháng 2 vừa qua ), các sinh viên đang theo học EGE và DESS Intel Eco tại Poitiers đã tham gia vào một bài tập chung.
    (phần bác dịch có đến 2 chữ những ngay trong đầu câu nghe nó hơi nặng )
    Ce type d?Techange pédagogique (phương pháp sư phạm )avait déjà eu lieu à Poitiers, il y a deux ans.
    --> Cách đây hai năm, hình thức trao đổi / giao lưu học tập này cũng đã được tiến hành / thực hiện ở Poitiers.
    Cette année, l?Texercice s?Test déroulé à Paris dans les locaux (địa phương, phòng, trụ sở)de l?TESLSCA.
    --> Năm nay, bài tập chung diễn ra / được tổ chức ở Paris, tại các trụ sở / địa điểm của ESLSCA.
    (ở đây ko dịch là địa phương được vì theo tớ đoán thì ESLSCA là một trường hoặc một trung tâm đào tạo gì đó - à vérifier)
    Il s?Tagissait pour les deux promotions (khoá học) , réunies en une seule équipe, de mettre en application (áp dụng) une démarche (phương pháp)d?Tintelligence économique dans le cadre (phạm vi, giới hạn, khuôn khổ) de la compétition(cuộc thi đấu, cuộc tranh tài , cuoc thi) organisée par le Comité (ủy ban) International Olympique entre les villes candidates pour les jeux olympiques de 2012.
    --> Lần này hai khóa sẽ nhập làm một ê kíp / nhóm và nhiệm vụ của họ là đưa vào ứng dụng một phương pháp INTELLIGENCE ECO * trong khuôn khổ một cuộc thi do Ủy ban Olympic Quốc Tế giữa các thành phố xin đăng cai Thế vận hội 2012 tổ chức.
    * : cái này tớ chưa hiểu là cái gì cả, bác nào có chuyên môn dịch hộ phát
    Tạm thế đã bác nhể
  3. ha-trang

    ha-trang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/05/2003
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bác Zim 127 nhiều ạ; em xin lĩnh hội ý kiến đóng góp của bác; đúng là bác sửa xong, em đọc thấy hay hơn hẳn; em là dân kinh tế nên thường sưu tập các bài báo về kinh tế, nên chắc còn phải nhờ các bác nhiều đấy ạ. em mới sang Pháp nhưng em tham gia diễn đàn cũng được một thời gian rồi ạ; cũng nhờ diễn đàn Club de français mà em hiểu thêm nhiều điều về nước Pháp;
    Tiện thể em xin được hỏi các bác luôn mấy điều ạ; em vừa mới nhận được giấy gọi nhập học vào 3 ème của Université Paris II khoa kinh tế; nhưng em cung thâý lo lo vi sợ vào học trường đó ra rồi sau này khó xin việc vì em có ý định nhập cư bên này mà, gương mấy người bạn hoc cao hoc ben này song chẳng xin được việc làm em cũng thấy ái ngại; em lại nghe đứa bạn em nói rằng : như em có bằng tốt nghiệp Kinh Tế ở nhà rùi thì sang đây có thể xin vào học năm cuối cùng của một trường đại học Kinh tế ở bên này . em chẳng biết có phải như thế không? Nếu được như thế thì em thích học lại một năm đại học rồi lấy bằng Maîtrise còn hơn; trình độ thấp một chút nhưng có vẻ dễ xin việc hơn. Em xin hỏi các bác nào ở đây lâu năm rùi và có nhiều kinh nghiệm có thể giải toả nỗi thắc mắc này trong lòng em dược ko ah? và nếu em muốn đăng ký học năm cuối cùng như thế thì em phải lam như thế nào ạ? và bây giờ đến đăng ký thì có kịp ko ah? bây giờ đã là vacances rùi. hic hic, em thấy lo quá và chẳng biết nên quyết định như thế nào ạ.
  4. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0
    DESS đi. matrise vẫn đói như thường nói chung bây h ko dễ xin việc đâu. đừng nghĩ cứ học xong xin việc dễ dàng
    tìm kĩ lại mà xem. hình như vẫn còn 1 số trường cho đăng kí hay sao ý những trường đã hết hạn thì đến tận nơi hỏi scolarité xem; hi vọng nó châm trước.
    bon courage.
  5. He-goat

    He-goat Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/01/1970
    Bài viết:
    3.258
    Đã được thích:
    0
    Mọi người ơi cho hỏi với, có ai biết
    "Conception Immaculée" với cả "les Goths d''Alaric" dịch sang tiếng Việt là gì ko vậy?? merci beaucoup!!!
  6. zim127

    zim127 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/03/2004
    Bài viết:
    3.195
    Đã được thích:
    0
    toàn từ như tiếng thổ nhĩ kì
    La conception immaculée est une doctrine catholique affirmant cette Mary, la mère de Jésus, a été préservée des effets du péché original du premier moment de sa conception.
  7. POKET

    POKET Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/06/2001
    Bài viết:
    4.127
    Đã được thích:
    0
    oạch ! thế này thì chết ko kịp ngáp à khó thế !
  8. petalia

    petalia Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    214
    Đã được thích:
    0
    Các bác ơi, kíu kíu!!! Các bác dịch dùm em cái nì từ tiếng Anh sang tiếng Pháp cái nhé!!!
    Con bạn em nó nhờ bảo mai là hết hạn rồi ạ!!!
    Trang 1:
    Where the sun kiss the earth is SAPA
    The clouds are witness
    (Old sayings from SAPA)
    Trang 8:
    Every day is a unique creation
    Hope and fear..... Joyful expectation.... sunlight is
    rising...The new day has begin again.
    Trang 10
    Sunlight and clouds are fellow travelers in Sapa
    Sun is revealing
    Clouds are hiding
    Silent find your way between.
    Trang 14
    100 years old of Catholic church of Sapa
    Trang 16
    The glory of the past-built for eternities might has
    passed away.
    Where is the pretentious faith unlawful missions has
    brought. Ask the trees and flowers!? Ask the wind!
    Trang 18
    Green bamboo is the ever-growing queen of Sapa.
    LUSH green everywhere
    All the years around refreshes eyes and heart.
    Trang21
    Sapa is a permanent changing beautiful reality.
    Trang 23
    Sapa hosts 4 venerable guests
    - Morning sun- eliminates the darkness of life
    - Mighty assembly of clouds announcing the days height
    - Unloading fertile rain in the noon
    - Purity during the night!
    Trang 24-25
    Dong tren
    Thousands of little wonders are waiting to be
    discovered and admired.
    Dong duoi
    Natures pride: allover the year
    Trang 33
    I?Tm a girl from Sapa: beautiful ?" wild, uneducated
    honest. I never play any role for you ?" stranger.
    I?Tm myself!
    If you want to kiss me ?" come and take me as I am!
    Trang 35
    Fashion of Sapa ?" made by hand
    Trang 37
    If Sapa woman meets together ?" it?Ts like woman allover
    the world. They come and meet and talk and talk ?" and
    move. Continuing their daily path towards the well of
    life.
    Trang 38-39
    Dong tren
    Minority people with children around their houses.
    Trang 41
    Prayer
    Water ?" source of life
    Come and refresh us!
    Precious wet ?" bless our fields
    We will lead you with care.
    If you and we work together
    Life will continue!
    Trang 42
    Dong tren
    On the way to minority market.
    Trang 43
    Girls on the market
    We are rushing to bring and see and want to be seen!
    We are strolling among the richness.
    Touching/ bargaining/ laughing and buy
    And bringing home plenty of goods
    And a glance from young man
    And the burning question behind.
    Trang 44
    Mountainous market
    Trang 47
    Departing from market
    All goods have been sold.
    Back-basquet is empty and light.
    Joyful wondering home thoundsands of footsteps ahead.
    Trang 48-49
    The colors are different
    Parents pride is the same
    Children?Ts curiosity for life
    Have many different faces
    But only one desire!
    Trang 50
    If young ?" children and nature are united.
    If grown up people climb up to heaven of dreams.
    If old ?" return to natures lap.
    Trang 52
    Grateful dances finish the meals!
    Đấy ạ, các bác dịch được trang nào thì giúp em trang đấy!!
    Merci các bác ạ!
    Được petalia sửa chữa / chuyển vào 01:23 ngày 09/07/2004
  9. petalia

    petalia Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    214
    Đã được thích:
    0
    Nhân thể các bác coi hộ em dịch mấy trang đầu tiên thế này ổn chưa ạ??
    1. Where the sun kiss the earth is SAPA
    The clouds are wildness
    (Old sayings from SAPA)
    _________
    Ou le Soleil s?Tembrasse la Terre, c?Test SAPA
    Sont des témoins, les nuages
    8. Every day is a unique creation
    Hope and fear..... Joyful expectation.... sunlight is
    rising...The new day has begin again.
    _________
    Chaque jour est une création unique
    L?Tespoir et la peur... Le souhait joyeux... Le Soleil se lève...Et recommence un nouveau jour.
    10.
    Sunlight and clouds are fellow travelers in Sapa
    Sun is revealing
    Clouds are hiding
    Silent find your way between.
    ________
    Le soleil et des nuages,
    des compagnons voyageant à Sapa
    Le soleil relève peu à peu
    Des nuages qui se cachent de pudeur
    Et la bàs, trouve son chemin la Silence
    14.
    100 years old of Catholic church of Sapa
    ______
    Cent ans de l?TEglise catholique de Sapa
    16.
    The glory of the past ?" (wich is) built for eternities might has
    passed away.
    Where is the pretentious faith unlawful missions has
    brought. Ask the trees and flowers!? Ask the wind!
    ==> Câu nè dã man quá
    La gloire du passé ne resterait plus
    Et est emportée avec la fidèlité prétentieuse et des missions hors la loi. Demandez aux arbres et aux fleurs !? Demandez au vent !
    18.
    Green bamboo is the ever-growing queen of Sapa.
    LUSH green everywhere
    All the years around refreshes eyes and heart.
    ________
    Le bambou, la reine de Sapa
    qui règne par le vert et la luxuriance
    partout ce pays et toute l?Tannée, elle témoigna
    le c"ur et des yeux des passants
    ==> Cố ép cho nó thơ thơ chút đấy, nhưng hơi sai và...chuối các bác nhỉ!
    21.
    Sapa is a permanent changing beautiful reality.
    _______
    Sapa est une réalité de la beauté qui se change toujours
    Em mới dịch đến đây ạ, các bác vào sửa cho em cái nhé!!!
  10. Username_Reincarnated_new

    Username_Reincarnated_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/02/2002
    Bài viết:
    354
    Đã được thích:
    0
    ỏằz 'Ây binôme không phỏÊi là "nhỏằi nhau. 3 ngặỏằi gỏằi là trinôme, 1 ngặỏằi gỏằi là monôme.

Chia sẻ trang này