1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

La musica italiana

Chủ đề trong 'Italy' bởi lentamente, 28/07/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lentamente

    lentamente Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2007
    Bài viết:
    166
    Đã được thích:
    0
    Hơ, nhanh chân kẻo có người tranh mất. Bác định tự down hay add nick em gửi cho vì em đã down bài này từ Youtube và convert sang đủ thể loại file rồi. Nhưng chất lượng ko ottimo vì đó là clip live của Anna.
    Nick em là semplicemente17
    Oppure link là http://youtube.com/watch?v=MJQyTa0erug
    Ngoài ra em cũng đã down về khoảng 12-13 bài của Anna, ai cần cứ liên hệ. Vi prego!
  2. pht

    pht Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/01/1970
    Bài viết:
    271
    Đã được thích:
    0
    Bác ơi, em cần mp3 để làm compilation kia mà, video thì em xem vào đâu .
    ps: em có đĩa gốc ragazza di periferia mua tư hồi 2005
  3. lentamente

    lentamente Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2007
    Bài viết:
    166
    Đã được thích:
    0
    Hix, down về rồi convert sang mp3! Ko thì đã bảo là liên hệ với mình, mình đã convert sang đủ thể loại từ mp3,avi, wmv, mpg,....thoải mái!
  4. la_solitudine

    la_solitudine Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/09/2006
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    Ti regalero` una rosa là bài hát đã được giải thưởng Sanremo năm nay ( một trong những giải âm nhạc cao nhất của nước Ý) Ngoài ra Simone còn có 1 bài hát được nhiều người biết đến là L''Italia di Piero, một bài theo phong cách Rap,bài hát được đánh giá cao do đã nhắc đến được hầu hết các nhân vật, các đặc tính cũng như những truyền thống của người dân Ý.
  5. lentamente

    lentamente Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2007
    Bài viết:
    166
    Đã được thích:
    0
    Thật tiếc vì mới lập topic này 1 thời gian thì tớ lại bắt đầu bước vào năm học, bận quá, chẳng post bài được. Ai có chung sở thích nhạc Ý thì tìm hiểu và giúp tớ 1 tay xây dựng cái topic này nhé, nhất là fần dịch,tớ năn nỉ đấy, ko cần fải hay, sát ý là được, có gì nhầm mọi người sẽ sửa cho chính xác! Tất nhiên thỉnh thoảng tớ cũng sẽ post bài, nhưng chắc ko thường xuyên được.
  6. la_solitudine

    la_solitudine Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/09/2006
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    Đóng góp 1 bài nào : đây là 1 bài nhạc Rap của Ý vừa dành giải thương ở liên hoan âm nhạc Venice
    http://youtube.com/watch?v=SZ236rAHk0o
    L''Italia di Piero
    - Simone Cristicchi -
    Piero dice che l''altr''anno è sta*****lla luna,
    Piero dice c''ha piantato funghi e mariujana
    , la *****ola italiana è un suo stivale,
    Piero è stato assolto dalla corte costituzionale,
    Piero con il suo gommone sbarca clandestini,
    Piero è stato battezzato insieme a Ceccherini,
    Piero ha pubblicato un libro per la Mondadori,
    Piero è amico sia delle veline sia dei calciatori,
    come ogni politico lui sta vicino agli elettori,
    ma non vota Prodi e nemmeno Berlusconi.
    Piero dice che ha inclinato la torre di Pisa,
    Piero dice che ha dipinto lui la Monnalisa,
    Piero nell''armadio ha solo abiti di Prada,
    Piero sta in contatto con Emergency di Gino Strada,
    Piero ha fatto un sacco di merende con Pacciani,
    Piero ieri ha dichiarato guerra ai talebani,
    Piero dice che l''Italia è fatta a stelle a strisce,
    ma da sempre preferisce farsi solo strisce.
    Piero ha fatto vincere l''Italia nei mondiali...
    Piero adesso si è arruolato con i bersaglieri...
    Piero, non dirmi che è vero,
    quello che mi hai detto,è la verità....ma che cazzaro.
    Bella, l''Italia di Piero,
    quello che succede è un''assur***à... ma è tutto vero.
    Piero ha intercettato le telefonate a Moggi,
    Piero pure in Vaticano c''ha 2000 appoggi,
    Piero non rinuncerebbe mai alla lotta,
    e si scrive ai terroristi come fa il Magnotta.
    Piero in casa ha progettato bombe nucleari,
    col polonio lui fa sempre il pieno alla Ferrari,
    dice che Borghezio ha una nonna tunisina,
    è la tiene da vent''anni segragata giù in cantina.
    Piero si era dato fuoco lì davanti al parlamento...
    poi ha incominciato a diluviare e lui si è spento....
    Piero non dirmi che è vero,
    quello che mi hai detto,è la verità....
    ma che cazzaro. Bella, l''Italia di Piero,
    quello che succede è un''assur***à...
    ma è tutto vero. La storia ci insegna!
    Ma che ci insegna? La storia ci insegna!
    Ma che ci insegna? La storia ci insegna!
    Ma che ci insegna?
  7. Trung67

    Trung67 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/05/2007
    Bài viết:
    305
    Đã được thích:
    0
    Nhà bạn có fần mềm download kô? Nếu có bạn cứ vào google rồi gõ tên bài hát, sau đó ấn vào từng kết quả tìm đc, fần mềm sẽ tự tìm đường link để hỏi bạn có down về hay kô. Mình hay làm cách này. Thử xem chúc thành công
  8. lentamente

    lentamente Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2007
    Bài viết:
    166
    Đã được thích:
    0
    Một bài hát anti-mafia, đoạt giải nhất San Remo 2007 (categoria giovani-giải thưởng dành cho các ca sĩ trẻ), rất đáng để nghe!
    [​IMG]
    http://youtube.com/watch?v=zM_MEAijeu0
    » Pensa - Fabrizio Moro «
    Fabrizio Moro
    Text/Music: Fabrizio Morici
    Ed. La Ciliegia - Firenze
    Ci sono stati uomini che hanno scritto pagine
    Appunti di una vita dal valore inestimabile
    Insostituibili perché hanno denunciato
    Il più corrotto dei sistemi troppo spesso ignorato
    Uomini o angeli mandati sulla terra per combattere una guerra
    Di faide e di famiglie sparse come tante biglie
    Su un''''isola di sangue che fra tante meraviglie
    Fra limoni e fra conchiglie massacra figli e figlie
    Di una generazione costretta non guardare
    A parlare a bassa voce a spegnere la luce
    A commentare in pace ogni pallottola nell''''aria
    Ogni cadavere in un fosso
    Ci sono stati uomini che passo dopo passo
    Hanno lasciato un segno con coraggio e con impegno
    Con dedizione contro un''''istituzione organizzata
    Cosa nostra... cosa vostra... cos''''è vostro?
    È nostra... la libertà di dire
    Che gli occhi sono fatti per guardare
    La bocca per parlare le orecchie ascoltano...
    Non solo musica, non solo musica...
    La testa si gira e aggiusta la mira ragiona...
    A volte condanna a volte perdona...
    **Semplicemente pensa
    Prima di sparare
    Pensa
    Prima di dire e di giudicare... prova a pensare...
    Pensa che puoi decidere... tu
    Resta un attimo soltanto... un attimo di più
    Con la testa fra le mani
    Ci sono stati uomini che sono morti giovani
    Ma consapevoli che le loro idee
    Sarebbero rimaste nei secoli come parole iperbole
    Intatte e reali come piccoli miracoli
    Idee di uguaglianza idee di educazione
    Contro ogni uomo che eserciti oppressione
    Contro ogni suo simile... contro chi è più debole
    Contro chi sotterra la coscienza nel cemento
    Pensa
    Prima di sparare
    Pensa
    Prima di dire e di giudicare... prova a pensare
    Pensa che puoi decidere... tu
    Resta un attimo soltanto... un attimo di più
    Con la testa fra le mani
    ***Ci sono stati uomini che hanno continuato
    Nonostante intorno fosse tutto bruciato
    Perché in fondo questa vita non ha significato
    Se hai paura di una bomba o di un fucile puntato
    Gli uomini passano e passa una canzone
    Ma nessuno potrà fermare mai la convinzione
    Che la giustizia no... non è solo un''''illusione
    Pensa
    Prima di sparare
    Pensa
    Prima di dire e di giudicare... prova a pensare
    Pensa che puoi decidere... tu
    Resta un attimo soltanto... un attimo di più
    Con la testa fra le mani...
    Pensa...
    Pensa che puoi decidere... tu
    Resta un attimo soltanto... un attimo di più
    Con la testa fra le mani...
    ** Hãy suy nghĩ
    Suy nghĩ trước khi bắn ai đó
    Hãy suy nghĩ
    Suy nghĩ trước khi nói và phán xét..... hãy thử suy nghĩ
    Suy nghĩ rằng bạn có thể quyết định...
    Hãy lặng yên trong 1 khoảnh khắc...chỉ một khoảnh khắc thôi
    Hai tay hãy ôm lấy đầu....
    Và suy nghĩ...
    *** Có những con người vẫn tiếp tục
    Cho dù có thể xung quanh họ tất cả đã bị tàn fá
    Bởi lẽ trong sâu thẳm, cuộc sống này đâu còn ý nghĩa gì nữa
    Nếu bạn sợ hãi trước bom và súng đạn
    Những con người trải qua và một bài hát rồi cũng sẽ đi qua
    Nhưng ko ai có thể ngăn cản 1 điều chắc chắn
    Rằng công lí ko chỉ là 1 điều ảo tưởng...
    Tớ dịch đại diện 1 số đoạn thôi! Cảm ơn la_solitudine đã đóng góp, cứ tiếp tục nhé!
    Được lentamente sửa chữa / chuyển vào 09:35 ngày 18/08/2007
  9. lentamente

    lentamente Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2007
    Bài viết:
    166
    Đã được thích:
    0
    Ca khúc đạt giải nhất San Remo 2006, nhạc hơi lạ, nhưng càng nghe càng thấy thích!
    [​IMG]
    Giuseppe Povia
    www.youtube.com/watch?v=u4AdYSmu46o
    » Vorrei Avere Il Becco - Povia «
    Giuseppe Povia
    Vorrei avere il becco
    Per accontentarmi delle briciole
    Concentrato e molto attento
    Si, ma con la testa fra le nuvole
    Capire i sentimenti quando nascono e quando muoiono
    Perciò vorrei avere i sensi per sentire il pericolo
    Se tutti quanti lo sanno ma hanno paura che l''''''''amore è un inganno
    Oh, ce l''''''''ha fatta mia nonna per 50 anni con mio nonno in campagna
    Più o meno come fa un piccione
    Lo so che e brutto il paragone
    Però vivrei con l''''''''emozione
    Di dare fiducia a chi mi tira il pane
    Più o meno come fa un piccione l''''''''amore sopra il cornicione
    Ti starei vicino nei momenti di crisi
    E lontano quando me lo chiedi
    Dimmi che ci credi e che ti fidi
    Un giorno avevo il vento che mi accompagnava su una tegola
    A volte sono solo e mi spavento, cosa cì fanno due piccioni in una favola?
    Se tutti quanti lo sanno ma hanno paura che l''''''''amore è un inganno
    Oh, me l''''''''ha detto mia nonna
    "Lo sai quante volte non pensavo a tuo nonno?"
    Più o meno come fa un piccione
    E mica come le persone che a causa dei particolari
    Mandano per aria sogni e grandi amori
    Camminerò come un piccione a piedi nudi sull''''''''asfalto
    Chi guida crede che mi mette sotto
    Ma io con un salto all''''''''ultimo momento
    Volerò ma non troppo in alto
    Perché il segreto è volare basso
    E un piccione vola basso
    Ma è per questo che ti fa un dispetto
    Ma è per questo che anche io non lo sopporto
    Noi però alla fine resteremo insieme
    Più o meno come fa un piccione
    L''''''''amore sopra il cornicione
    Ti starò vicino nei momenti di crisi
    E lontano quando me lo chiedi
    Dimmi che ci credi
    Ci sveglieremo la mattina, due cuori sotto una campana
    ** Tôi ước ao mình có được chiếc mỏ chim
    Để tự mình cảm thấy vừa lòng vào những mảnh vụn nhỏ bé
    Tôi đã tập trung và thật sự chú ý
    Đúng vậy đó, nhưng đầu óc tôi còn để trên mây xanh
    Tôi hiểu cảm giác khi trốn đi, rồi chết
    Vì thế tôi ao ước có khả năng để tự mình cảm nhận thấy sự nguy hiểm
    Nếu tất cả bấy nhiêu con người đều hiểu được điều đó
    mà vẫn lo sợ rằng tình yêu chỉ là 1 điều dối trá và ảo tưởng
    Thì chính người bà đã 50 tuổi của tôi đã từng như thế với ông tôi
    Ít nhiều thì hãy như chú chim bồ câu kia
    Tôi biết rằng sự so sánh là 1 điều xấu
    Dù vậy tôi vẫn ao ước với đầy cảm xúc
    để trao trọn niềm tin cho người sẽ ném cho tôi 1 mẩu bánh mì nhỏ
    Ít nhiều thì hãy như chú chim câu kia
    với tình yêu nằm trên những gờ mái ngói
    Tôi ao ước được ở gần bên em trong những fút giây đau khổ và tồi tệ
    Và rời xa khi em yêu cầu
    Hãy nói rằng em tin tưởng điều này và em tin tưởng ở chính mình
    Ai biết tiếng Ý, đọc lời gốc sẽ thấy rất hay! Tớ ko muốn post hết fần dịch (cho dù tớ đã dịch hết) vì trình độ dịch của mình chẳng truyền tải
    hết được cái hay, đọc lại fần dịch thấy nó cứ thế nào ý. Thôi 1 nửa bài là được rồi!
    Được lentamente sửa chữa / chuyển vào 17:05 ngày 20/08/2007
    Được lentamente sửa chữa / chuyển vào 15:57 ngày 21/08/2007
  10. rossoneri3110

    rossoneri3110 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/10/2006
    Bài viết:
    13
    Đã được thích:
    0
    Mình thì không biết nhiều bài mới lắm nhưng biết một số bài khá hay, như bài này:
    http://www.youtube.com/watch?v=yK1smbWqP1g
    Ai đã xem Cinema Paradiso thì chắc sẽ thấy nhạc bài này quen. Lời được viết trên nền nhạc phim của Ennio Morricone,do Josh Groban hát.
    Bài này rất được yêu thích và đưọc viết lời ở nhiều thứ tiếng mà version nào nghe cũng hay, nghe mãi ko chán. Đây là version tiếng Ý
    Mọi ng nghe thử xem có thấy thích ko???
    Lời tiếng Ý
    "Cinema Paradiso"
    Se tu fossi nei miei occhi per un giorno
    Vedresti la bellezza che piena d''allegria
    Io trovo dentro gli occhi tuoi
    E nearo se magia o lealta
    Se tu fossi nel mio cuore per un giorno
    Potresti avere un''idea
    Di cio'' che sento io
    Quando m''abbracci forte a te
    E petto a petto, noi
    Respiriamo insieme
    Protagonista del tuo amor
    Non so se sia magia o realta''
    Se tu fossi nella mia anima un giorno
    Sapresti cosa sento in me
    Che m''innamorai
    Da quell''istante insieme a te
    E cio'' che provo e
    Solamente amore
    Dịch sang tiếng Anh:
    If you were in my eye for one day
    you''d see the beauty that''s full of happiness
    I find in your eye
    And I don''t know it magic or reality
    If you were in my heart for one day
    You could have an idea of what I feel
    When you hold me tight to you and breast to breast
    we breath together
    If you were in my soul for one day
    you''d know what I feel in my when I fell in love
    from that instent with you
    and all I fell is love

Chia sẻ trang này