1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Làm thế nào để học dịch hiệu quả?

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Ech_Com_new, 06/12/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Ech_Com_new

    Ech_Com_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    25/04/2002
    Bài viết:
    132
    Đã được thích:
    0
    Làm thế nào để học dịch hiệu quả?

    Tôi sắp đi học dịch Anh văn và muốn hỏi các cao thủ kinh nghiệm để học hiệu quả hơn. Cảm ơn các bác trước nhé!

  2. nooneknow

    nooneknow Thành viên rất tích cực Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/06/2001
    Bài viết:
    2.872
    Đã được thích:
    0
    hí điều đó còn tuỳ thuộc vào mỗi người, nhất là khả năng. Điều quan trọng là chọn bài dịch phù hợp với trình độ của mình. Nếu bài dễ thì ko buồn dịch, còn bài khó thì chóng chán, dễ nản.
    Học dịch phải đi kèm với nâng cao vốn từ vựng, nên đi kèm các bài reading comprehension. Ở các bài này thì làm test trong một thời gian ngặt nghèo để kiểm tra sự hiểu nội dung của bài trong khi làm test. Sau đó tiến hành dịch, nhớ là phải tra từ điển cẩn thận đấy. Nên sử dụng từ điển Anh - Anh chứ từ điển Anh - Việt chán lắm.
    Học dịch phải chịu khó đọc sách báo nữa, để hiểu văn phong tiếng Việt và tiếng Anh. Sau một thời gian, vốn từ của người học có lẽ là đủ để dịch, nhưng vấn đề là ai dịch được những câu trau truốt mà thôi. Chịu khó lướt internet đọc thông tin cũng là một cách tốt. Nhưng nhớ đọc ở các website có thể tin cậy được.
    Chúc bạn thành công!
    -----------------------------
    010
  3. longatum

    longatum Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/10/2001
    Bài viết:
    1.720
    Đã được thích:
    1
    học thêm về văn hoá của người ta bạn ạ. biết tiếng mà không biết văn hoá thì dịch không ra ccái gì đâu. đọc thêm sách vở, tìm hiểu thêm phong tục, truyền thống của nước người ta. Cái này không chỉ cho dịch đâu mà cho ngôn ngữ nói chung. bạn có thể giỏi bằng giời ở VN nhưng sang Mỹ nghe người ta nói, đọc người ta viết vẫn không hiểu được. không phải vì không nghe không đọc thấy người ta nói, viết gì mà là vì không biết người ta nói, viết về cái gì.

    Tiền bất kiến cổ nhân
    Hậu bất kiến lai giả
    Niệm thiên địa chi du du
    Độc sảng nhiên nhi lệ hạ
  4. toingannamdoi

    toingannamdoi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    tự mình là chính thôi khôgn có cách nào đâu

    A kiss is still a kiss in Casablanca
    But a kiss is not a kiss without your sight
    Please come back to me in Casablanca
    I love you more and more each day as time goes by
  5. soul_of_stone

    soul_of_stone Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/02/2002
    Bài viết:
    1.257
    Đã được thích:
    2
    Cái này ai chả biết tự mihf là chính ,nhưng người ta hỏi xem có cách nào tự mình hiệu quả ko mà trả lời thế thì còn nói làm giề ?
    SoS_hiền nhất quả đất! Sông có thể cạn ,núi có thể mòn,song chân lý ấy 0 bao giờ thay đổi
    -----><-----
  6. Vietrung

    Vietrung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/06/2004
    Bài viết:
    65
    Đã được thích:
    0
    Dịch là một môn rất khó đạt đến trình độ hoàn thiện. Do đó những lời khuyên chỉ được xem là lời tham khảo thôi. Tôi cũng vậy. Học dịch rất vất vả nhưng nói như thế không có nghĩa là không học giỏi được.
    Mình có vài lời
    1. Tham khảo những bản dịch mẫu mực của các đàn cha chú trong ngành dịch thuật để chọn ra câu hay, đắt và học thuộc chúng.
    2. Chọn dịch những bài viết dễ do người học tiếng viết
    3. Chọn những đề tài mà mình am hiểu rõ để dịch và bắt đầu dịch các tài liệu gốc (authentic document )
    Nói chung dịch là một môn khó cần học hỏi lâu dài. Tuy nhiên hiện nay mình thấy có một phần mềm để dịch anh việt rất nhanh tuy chưa hoàn hảo lắm. Đièu này đã làm thất vọng những người dày công học hỏi dịch thuật.
    Mấy lời góp ý !
  7. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Làm bài tập cho nhiều vào là chính.
  8. tieu_co_nuong_new

    tieu_co_nuong_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/04/2002
    Bài viết:
    2.750
    Đã được thích:
    0
    Hè hè, mình cũng thích học dịch. Nhưng muh công nhận nhìn bài nào toàn newwords với newwords thì chịu, chán chẳng muốn dịch. Mà công nhận cái bọn Anh với Mĩ bọn nó vì ngữ pháp khác mình nên nhiều khi đọc một câu của bọn nó cứ ngược ngược kiểu giè ý, dịch mãi vẫn chẳng hỉu, lại phải biến đổi câu văn theo cách hiểu của mình. Hè hè, nhưng mà cái trò dịch này hay phết. Hồi trước nhớ là phải học tiếng Anh -------> dịch xong xuôi hết rùi, nhưng chỉ toàn trong đầu. Đến lớp cô hỏi dịch bài chưa, cứ dạ em dịch rùi, kiểm tra vở thì chẻng có gì cả Hì hì, dịch ngại nhất là khoản phải viết ra. Lèng nhèng, cứ để trong đầu cho nó nhanh.
    Đến lúc nằm ngủ thì lại mơ là trong WinWord có cái máy dịch, chỉ cần paste cái đoạn cần dịch vào là nó tự dịch cho mình. Hihì lúc đấy thì chỉ cần ngồi chơi xơi nước đợi máy vi tính dịch lấy!
  9. vnbui

    vnbui Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2003
    Bài viết:
    1.811
    Đã được thích:
    0
    Kinh nghiệm cho thấy, tự học thì ko bao giờ giỏi môn dịch được. Tốt nhất nên tìm thầy giỏi, giá rẻ mà học. Hì hì
  10. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Thế à ? Tớ có biết khối người tự học dịch một cách ngon lành đấy nhé ...

Chia sẻ trang này