1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Les Chansons Françaises, partageons-nous les émotions et les souvenirs!

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi VietanhRic, 16/01/2011.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. VietanhRic

    VietanhRic Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/11/2008
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    chết cười, hihihi^^, vous avez raison, je suis une femme et... mariée en plus (un peu tôt:(()!
    VA viết Aix- Marseille, vì nhiều lí do, thứ nhất: ở đây chẳng phải có 3 trg và tên là Aix-Marseille 1, 2 và 3, nghe nói sắp sát nhập làm 1.
    thứ 2 vì VA ở cả 2 nơi aix và marseille.
    Thôi nhá! ko nói xấu chủ topic nhá! (spam quá cơ^^)[r2)]
  2. VietanhRic

    VietanhRic Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/11/2008
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
  3. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    @ VAR : "une femme mariée ". J'avoue que je l'ai senti dès la 1ère fois que ton pseudo apparaissait dans ce forum. Mais peu importe. On se retrouve ici pour papoter dans la langue qu'on aime ou partager tout ce qui concerne cette langue, cette culture, n'est-ce pas?

    Bon dimanche à vous tous
    NPN
  4. binhjuventus

    binhjuventus Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/11/2002
    Bài viết:
    940
    Đã được thích:
    37
    @VARic j'aime cette chanson mais la version interprétée par Maud et Jérémy dans "Star Academy"
    http://www.youtube.com/watch?v=usbW-8iDmws

    @phuongnga2310 On a besoin de deux femmes et un canard pour former une marché en plein air. Femmes? on en a 2, un canard, ça serait moi :D
  5. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Magnifique combinaison, mon cher! Bravo à toi. Fais bien ta mission spéciale [:D]
    Bien à toi
    @++
  6. VietanhRic

    VietanhRic Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/11/2008
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    PN, tu veux vendre ce canard à combien? il a l'air beau, et plein de chair:)) là.
    @PN comment tu l'as senti, que je suis mariée. Ce n'est pas que vous tous avez lu mon profil^^? Bon, et toi, t'es mariée, fiancée...?
    en tout cas, je suis encore jeune...lalalala
    @Binhju oui, j'ai écouté cette version.Mais j'ai choisi P.B quand même, puisque c'est souvenir! hehehe.
    Cái này dịch đùa là: anh biết rõ anh lắm mồm, nhưng mà anh cứ nói đấy...GTM
  7. binhjuventus

    binhjuventus Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/11/2002
    Bài viết:
    940
    Đã được thích:
    37
    phuongnga2310 là ở tình trạng: je ne suis pas célibataire, non plus fiancée ou mariée mais toujours disponible, right buddy [:P]
  8. ham_choi

    ham_choi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2006
    Bài viết:
    65
    Đã được thích:
    0
    Xin cho hỏi làm sao để trích dẫn nhỉ ? Vì thấy bạn phuongnga dịch sai một từ trong bài của Aznavour trên kia mình muốn trích lại mà ko thấy núm quote/trích đâu cả


    Thôi đành viết ở đây vậy


    Lui liếc gì GUETTER là ko có canh chừng gì cả, mà là RÌNH RẬP


    Đại khái thế, đọc nhanh thấy thế thì phát biểu ý kiến, bạn phuongnga đừng có cáu nha.
  9. VietanhRic

    VietanhRic Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/11/2008
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Sao đồng chí biết rõ tình hình nhà đó thế^^! chưa nói là VAR remarque là 2 người cùng dùng hình ảnh rừng cây, 1 bên thì xanh tươi, bên thì chả có tí là nào ,có vẻ là mùa đông lạnh giá, xa xa le lói ông mặt trời...
  10. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    ham_choi ơi, N biết là guetter nghĩa gốc là "rình rập", nhưng trong contexte này, mình muốn dịch như vậy vì anh chàng được đề cập ở đây không có lý do gì để "rình rập" cô nàng mà anh ta đang tán tỉnh cả, nhưng anh ta luôn dõi mắt theo nàng vì còn có 1anh chàng khác cũng đang si mê nàng
    Động từ "guetter" bao gồm 3 nghĩa
    1- Epier afin de surprendre.
    2- Attendre quelqu'un au passage.
    3- Attendre pour profiter de.
    http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaires.asp?Action=1&mot=guetter&che=1
    Theo mình, nghĩa "rình rập" là cách hiểu thứ 3
    Chúng ta cùng trao đổi và chia sẻ mà, mình không lăn tăn gì đâu
    Thân mến
    NPN
    -----------------------------Tự động gộp Reply ---------------------------
    Bây giờ dịch cúm gia cầm nhiều lắm. Muốn mua gà, vịt thì phải xem tận mắt, sờ nắn tận tay rồi mới định giá được =))

Chia sẻ trang này