1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

lời dich của truyên tranh. các ban thấy thế nào?

Chủ đề trong 'Truyện tranh (ACC)' bởi ot_xanh, 20/05/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Alucard_Leonhart_new

    Alucard_Leonhart_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/05/2002
    Bài viết:
    1.064
    Đã được thích:
    0
    Hehhe,mấy vị chê ghê thật....
    Ai ko thích thì đi xem Animorphs của nxb trẻ với tui đi.....
    Gửi thư kiến nghị tới nxb kđ fản đối đi
    Alucard Leonhart
    Christina's crazyfan
    Animorphs's member
    ***Còn sống là còn hy vọng***​
  2. TinaArena

    TinaArena Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/05/2002
    Bài viết:
    145
    Đã được thích:
    0
    Animorphs la truyen chu thi noi lam gi. O day dang ban ve truyen tranh co ma.
    I want to spend my lifetime loving you
  3. Alucard_Leonhart_new

    Alucard_Leonhart_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/05/2002
    Bài viết:
    1.064
    Đã được thích:
    0
    Nhưng wan trọng là người dịch ấy,chứ truyện nào cũng thế
    Alucard Leonhart
    Christina's crazyfan
    Animorphs's member
    ***Còn sống là còn hy vọng***​
  4. X-Zero

    X-Zero Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    07/06/2002
    Bài viết:
    550
    Đã được thích:
    0
    đó đâu gọi là dịch?Đó gọi là bịa!

    Sakura!Sakura!Sakura!Toyota!

  5. Alucard_Leonhart_new

    Alucard_Leonhart_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/05/2002
    Bài viết:
    1.064
    Đã được thích:
    0
    Còn chuyện đổi lời thoại thì tui chả hiểu lý do,chỉ có mỗi bộ dấu ấn rồng thiên 2 là biết:ăn theo bộ đầu nên fải tự biên tự diễn,còn mấy bộ khác chắc là 1 fần xài hàng dỏm từ các nxb khác đã xào nhiều lần nên ko chính xác...ngoài Conan và Doremon thì hình như chưa có truyện nào là bản quyền đàng hoàng cả.....
    Như Jindo thì chắc là tự biên lời thoại lun chứ có dịch gì đâu
    Alucard Leonhart
    Christina's crazyfan
    Animorphs's member
    ***Còn sống là còn hy vọng***​
  6. kid1412vn

    kid1412vn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/05/2002
    Bài viết:
    332
    Đã được thích:
    0
    ***Jindo thì wá rồi, khỏi nói, dịch bậy bạ không hà, không chịu dịch đúng nghĩ gì hết á. Trong conan cũng vậy, bi giờ hết hỉu nổi mấy cái ông NXB này rồi.
    Kid1412
    Detective Conan's Crazy Fan
    Kaito Kid1412
    Nếu được yêu, hãy yêu và tỏ ra đáng yêu.
  7. Alucard_Leonhart_new

    Alucard_Leonhart_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/05/2002
    Bài viết:
    1.064
    Đã được thích:
    0
    Conan tui ko chắc,có lẽ dịch đúng đấy
    Alucard Leonhart
    Christina's crazyfan
    Animorphs's member
    ***Còn sống là còn hy vọng***​
  8. RONIN2612

    RONIN2612 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/07/2002
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    đồng ý với tất cả bà con đấy,
    tui thấy hầu như truyện nào cũng dịch lung tung ,nhiều lùc xem chẳng ra làm sao cả ,nghĩ mà buồn cho sự khuôn phép của nước mình,
    ai đời cứ mặc sức bôi xóa trên trang tranh truyện ,dù rằng hình ảnh ấy là không tốt nhưng nếu vậy thì thà đừng mang ra dịch còn hơn,ngốc không thể chịu được
    nhất là truyện "đường dẫn tới khung thành" thì ôi thôi ,dịch giả cứ mặc sức thêm râu ria bằng những câu hát nhặng xị.nói chung là họ đã quá trẻ con hóa những độc giả truyện tranh,vậy thì trí tuệ thiếu niên việt nam bao giờ mói phát triển đây.hic
    nào bây giờ ai dồng ý cùng gửi thư lên nxb Kim đồng kiến nghị với tớ không
    hay mail cho minh:yukata@yeayea.com

    RONIN2612

Chia sẻ trang này