1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Lớp Biên-Phiên dịch tiếng Anh mới (thầy Trần Ngọc Vui)

Chủ đề trong 'Tìm bạn/thày/lớp học ngoại ngữ' bởi TranNgocVui, 19/09/2007.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    Nhìn chung nếu bạn học thêm vài buổi nữa thì cũng có tâm lý thích dịch đuổi như mấy "old but pretty" girls đó thôi.
    Vấn đề này cũng dễ "điều trị" thôi.
  2. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    Các bạn về nhà chuẩn bị trước bài Faking it cho buổi thứ 3 tuần này.
  3. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    Bài Faking it là một bài khó. Những bạn mới học NKTH chưa thuần không thể dịch được ngay, những bạn mới không nên nông nóng chỉ cần dịch đúng nghĩa thô là được.
  4. banneduser

    banneduser Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/08/2006
    Bài viết:
    656
    Đã được thích:
    0
    Lớp dịch của thầy có blog không ạ? Nếu không có em nghĩ nên lập 1 blog để post bài dịch các buổi cho các thành viên tiện theo dõi, trao đổi.
  5. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    No, I just transfer my texts through email address.
  6. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    Bài Faking it có nhiều đoạn "khẩu ngữ" và "đạt ngữ" của văn Anh-Anh chính thống các bạn trong lớp cần chuẩn bị kỹ trước khi đi học.
  7. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    CN ngày 03/10 lớp sẽ học bài Getting out is never easy.
    Các bạn mới tham gia không cần dịch đúng chỉ cần dịch nghĩa thô.
    Quan trọng hơn vẫn phải ôn bài Faking it theo đúng các bước nêu trên lớp.
  8. baxatoi2007

    baxatoi2007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/07/2007
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0

    Thưa thầy! Em đã tham dự dc mấy buổi học lớp Biên Phiên dịch của thầy em có mấy nhận xét như sau:
    Thứ nhất là về phương pháp dậy của thầy rất hay rất hoàn chỉnh, sau một buổi học có thể thu lại dc ngay kết quả là có một số vốn từ mới lạ của những bài báo nước ngoài (mà ng VN ít có thể sd dc). Do đó mà em chỉ có thể áp dụng để đọc những bài báo theo kiểu dịch thuật như thế (cái mà nội dung là tiếng Việt em còn ít đọc tới) còn những mẩu chuyện hay những bức thư tầm thường thì em lại ko dịch dc.
    Chính vì thế em mong thầy cho chúng em dc học dịch những câu chuyện, những quyển truyện hay những quyển sách đời sống trong đó có những mẩu đối thoại thường ngày. Đồng thời kết hợp theo cách học của thầy hiện nay thì rất là hiệu quả cho tất cả chúng em với nguyện vọng đầu tiên là có thể tinh thông giao tiếp hay đọc những sách truyện hàng ngày.
    Em biết rằng lớp của mình là học mỗi ngày một chủ đề mỗi ngày một bài báo rồi sẽ có ngày dc học những bài báo xã hội thường nhật nhưng sao em thấy học những cái này xa vời quá thế nên em thất rất nản khi phải ngồi viết 10 lần những câu kiểu học thuật xúc tích cao siêu thế này mà mấy khi em nói dc với người Việt chúng ta. Và em vẫn biết rằng học cái khó rùi khi quay sang những cái dễ như những câu nói hàng ngày thì sẽ thấy dễ hơn và nói dc nhưng thầy ơi đối với bọn em thì ko nói dc đâu nếu ko được rèn rũa thường xuyên. Vậy em mong thầy nhân dịp lớp mình mới restart thì thầy có thể cho dịch những bài đời sống hàng ngày hay những sách truyện có nhiều conversations. Đó là những vấn đề rất thiết thực để chúng em nghe nói đọc viết hay giao tiếp tinh thông.( cùng với cách học như thế này thì hoàn toàn hiệu quả hơn bất kỳ lớp nghe nói nào)
    Em mong thầy quan tâm chú ý tới ý kiến này của em vì đây cũng là ý kiến của rất nhiều bạn hưởng ứng với phương pháp của thầy nhưng ko nhiệt tình mấy với mấy bài dịch đến thầy còn nói là khó với ng Việt.
    Trên là nhận xét nổi bật nhất mà em bức xúc nhất mong thầy quan tâm. Còn thứ hai là lớp học hơi hot & stuffy nhưng ko sao cái này em có thể "chiến đấu" được, vì em cũng có lòng học như thầy có lòng dạy.
    Cuối cùng là em cảm ơn thầy vì lòng nhiệt huyết giảng dậy, vì lòng yêu nghề yêu trò mong muốn dc trau dồi khái quát bao trùm để chia sẻ truyền đạt lại những kiến thức của thầy thành của chúng em.
    Nếu đc thì em có thể nói thế này chứ? "Thật là may mắn khi được học một người thầy tâm huyết" Và em mong rằng thầy sẽ là E teacher cuối cùng của em!
    Nữ học trò ham chơi mà ham học!!!
  9. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    Phần trả lời thầy đã nêu bên Topic (Học và Thực Hành Từ Điển) rồi.
    Nhưng khẳng định thêm rằng khi học văn Anh-Anh chính thống thì văn thông thường không cần học cũng có khă năng biểu đạt tốt (Đã nêu kỹ ở Topic Học và Thực Hành Từ Điển).
  10. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này