1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Lớp học tiếng Anh cô Thuỳ - 100 trang

Chủ đề trong 'Tìm bạn/thày/lớp học ngoại ngữ' bởi romanticgirl84_vn, 05/01/2006.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ngnghan

    ngnghan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/08/2003
    Bài viết:
    68
    Đã được thích:
    0
    trẻ kon ham hố nhỉ?
  2. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Đính chính cho cả nhà nha:
    thứ 3 tuần sau(21/2) khai giảng lớp basic4 chứ ko phải ngày 20 như cô giáo nhìn nhầm lịch.Lớp khai giảng đúng dự kiến-thứ 3 ngày 21/2/2006 học vào thứ 35CN
    Thế vụ 14/2 là thế nào đấy nhẩy?
  3. secret_is_me188

    secret_is_me188 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/01/2006
    Bài viết:
    2.231
    Đã được thích:
    0
    oài đi off vào tối Valentine ạ....Great! Em tán thành cả hai tay hai chân luôn....Anh Hân vẫn làm CEO chứ ạ? Khi nào có thông tin mới mọi người nhắn lai trên diễn đàn nhé....em sẽ có mặt đầy đủ, đúng giờ....bibi
  4. meocon1234

    meocon1234 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/11/2005
    Bài viết:
    1.401
    Đã được thích:
    0
    huhuhu em có ham hố gì đâu tại các bác nhà mình đề nghị thì em đứng ra hỏi ý kiến bà con coi thía nào, mà hình như ko đc hưởng ứng thì fải Các bác nhà mình chắc thích oánh lẻ hơn
  5. hp5550_4700

    hp5550_4700 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/06/2005
    Bài viết:
    312
    Đã được thích:
    0
    phải đi lẻ chứ>Cả năm có 1 ngày mà đi chung nữa thì toi.Hết có hội
  6. thuyenxaxu

    thuyenxaxu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/08/2004
    Bài viết:
    4.201
    Đã được thích:
    1
    Hello na_buzin,
    Anh roi VN hoi 9t , tinh ra, tuy tieng Viet la` mother tongue nhung anh lon len ben nay, tinh ra cung gan 25 nam roi ! Anh co'''''''' song qua mot thoi gian ben cac nuoc noi tieng Anh nhu Uc, Canada, Anh, NewZealand ... va` hien dinh cu o My .
    Khi anh go''''''''p y'''''''' voi co gia''''''''o cua tui em, anh muon no''''''''i ve^` equivalence tieng Anh voi kieu noi "Doi la` vay do'''''''' tui. em" cua co gia''''''''o .
    Khi nguoi ta muon dien ta? mot su that vong , ben anh thuong hay thot ra nhu sau :
    "Oh ... well ! That''''s life, you know !"
    Khi co gia''''''''o em viet la` "Such is the life", anh thoat dau khong hieu nen moi hoi ky lai va` giup tui em 1 tí thoi . Dù có bỏ chữ "the" đi, tuy van pham và ý nghĩa dúng, nhung khong popular với ý nghĩa thất vọng của cô giáo !
    "Such a life", "such is life", "life is such" etc .... ben nay khi nguoi ta dùng chữ such, nguoi nghe khiong thay duoc ý châm biem mỉa mai that vọng, mà thuong thì cảm nhan more vê ... "meaning of life", về mot cái gì đó có tính cách thành cong trong cuoc đoi hay ý nghĩa sau xa hon là ... thất vọng mot cách rõ rệt !
    Em không tin anh giúp cho tụi em các cách popular ben này, tụi me có the search tren internet (vo google hay yahoo), search 2 nhóm từ dó, "that''''s life" và "such is life" thì em sẽ thấy . Hoi nay, anh có thử search cho em và thấy một số forum khác cua truong đại học ben Mỹ này, có một sinh vien dùng 3 chữ đó "such is life" để diễn tả như anh vừa giải thích trên với em . Còn "that''''''''s is life" thì khoi nói, tren internet đầy cả và quan trong là nó đúng bong với ý của cô giáo em muốn nói !
    Oh yeah, one more thing, cái nay thì anh giai thich cho tui em duoc . Có nhieu cái , anh cung hong giai thich duoc . Chi thay là nghe khong dúng thoi vì anh cung chả biet anh học tieng Anh hoi nao nua . Tự nhien là anh biet hoi nhỏ thoi . Tuc là viet ra đọc nó xuoi xuoi tai . Hoac là anh hieu nghĩa, keu anh giải thich bang tieng Anh thì ok chứ kêu anh dịch ra tiếng Viet thì anh chịu . Anh chưa học het tieu học ben VN thì đã roi VN roi . Còn lại thì toan tu học cả nên nếu anh biết dích xác tụi em muốn dien tả ý nghĩ gì đó bên tiếng Việt, anh có thể nói giong giong nhu vậy nhưng bên tiếng Anh này .
    Tất nhiên là lớn lên giữa 2 nền văn hóa Mỹ Việt như cái đám tụi anh thì mấy chú bác bên này họ label là DMG đó em ! hihih (DMG = dan mat goc) Khổ lam em oi ...
    May đứa cháu con của nguoi anh cua anh, tui nó sap ve VN 18 tháng 5 này . Nghe dau gia dinh ảnh sẽ ra Hanoi nua . Nếu tụi em muốn phát âm cho đúng, tụi em nen nghe mấy đua bé nói tiếng Mỹ . Mấy đứa nhỏ tụi nó sanh ben Texas này nen giọng tụi nó có thể gọi là rất chuẩn với giọng ... Texas ! Anh có về VN hồi năm ngoái, chui vô ngoi 1 lớp dạy tiếng Anh duoc xem là có tiếng lắm ở SG . Ông thầy dủ mọi bằng cấp nuoc ngoài cả, nhưng dù ông ta có uốn giọng điệu bộ cỡ nào, vẫn .. không đúng và thỉnh thoảng dùng không đúng cách nói với bên này . Tức là nghe qua là biết ngay ông ta .. học từ trong sách và tự điển ra đó em !
    Happy valentine to em
    Được thuyenxaxu sửa chữa / chuyển vào 00:53 ngày 14/02/2006
  7. thuyenxaxu

    thuyenxaxu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/08/2004
    Bài viết:
    4.201
    Đã được thích:
    1
    Hello cô giáo,
    "Such is life" đúng cung là một lối nói . Thật ra, nếu cô giáo tra tự điển hay lục trong sách vở thì đúng là có chứ . Nhưng thật tình, Thuyền ít khi nghe ai dùng 3 chữ đó để diễn tả ... một sự thất vọng lắm !
    Có nhiều thứ trong ngôn ngữ, chÍ biết đuoc qua cuoc song hàng ngày mà thôi chứ sẽ không thấy trong tự điển hay sách vở . Đây là một thí dụ đó .
    Thuyền nhớ không lầm, cô giáo đang nói về một anh chàng học sinh nào đó của cô giáo, đẹp trai như lại ... đi tu . Hồi đầu Thuyền không hiểu cô giáo muốn nói gì , sau đọc lại thì mới biết cô giáo muốn nói lên sự thất vọng như dân Pháp hay dùng câu "Ces''''''''t la vie" . Nếu đúng vậy thì "Oh well, that''''''''s life" sẽ giúp nguoi ta hiểu ngay ý cham biếm (? hong biêt dùng tu này có đúng hông, ai rành tieng Viet cứ viec sửa tui nha) của cô giáo á .
    Về "such a life", "such is life" . Thuong thì khi nguoi ta đang noi ve một tiểu sử cuộc đời nguoi nào đó , nguoi ta sẽ dùng chữ such . Thí dụ nhé , một ong cha ca tụng y nghia cuoc đời của một cậu bé vừa nằm xuống . Ông cha đang giảng trong buổi lễ đám tang của cậu bé chẳng hạn . Ông nói về cậu bé khi còn sống đã làm biết bao việc từ thiện nho nhỏ etc . Rồi ông ta không đủ thời gian để tiếp nữa, ông ta sẽ buông gọi 3 chữ : "Such is life", không phải để diễn tả một sự thất vọng mà ông ta muốn nhấn mạnh ý nghĩa cuộc đời của cậu bé đó . Nó có tính cách ca ngợi so sánh hơn là ... "c''''''''est la vie" của nguoi Pháp !
    Bên Mỹ này , muốn điệu hơn thì ... hihih, Thuyền nói nguyen bản tiếng Pháp của nó đó .
    Thuyền ít khi góp ý tiếng Anh lắm, góp ý cho cô giáo vì thấy cô giáo dạy tiếng Anh lại cho các bạn khác, muốn make sure các bạn khác xài cho đúng đó . Sorry that i pick you out hey ... Hope that you have no hard feeling. Here are something for your valentine day just to make it up !
    Được thuyenxaxu sửa chữa / chuyển vào 00:55 ngày 14/02/2006
  8. thuyenxaxu

    thuyenxaxu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/08/2004
    Bài viết:
    4.201
    Đã được thích:
    1
    Thanx bro ! Likewise for me in terms of admiration to your VNese skills .
    Lúc truoc, hồi truoc khi sở làm Thuyền gởi Thuyền qua đi làm bên Pháp, họ có cho Thuyền đi học một lớp đàm thoại cấp tốc tiếng Pháp để cuộc sống bên Pháp đỡ chật vật hơn . Ông thầy dạy tiếng Pháp cho bọn Thuyền, ông ta có nói như sau khi bắt đầu buổi học (xin dịch lại tieng Việt):
    "Tất cả những nguoi Mỹ đều thật ra biết tiếng Pháp rồi và nguoc lại, những nguoi Phap cũng biết tiếng Mỹ rồi . Chẳng là họ .. phát âm không đúng và không chịu chọn đúng những vocabularies mà họ biết mà thôi !"
    Lớp ngơ ngác thì ông ta giải thích, đa số từ vựng của tiếng Pháp và tiếng Mỹ đều hơi giống giống nhau . Chỉ trừ 1 số ít là khác hoàn toàn mà thôi . Ông thầy viết một chữ lên bảng : "Table" rồi hỏi là tiếng gì đó ?
    hihih Té ra bên tiếng Pháp cung y như vậy .
    Vì vậy, bạn Han nếu biết tiếng Pháp rồi, học qua tiếng Anh sẽ đuoc một số advantage về từ vựng !
    Có ai nghe dân Pháp nói tiếng Anh chưa ? hihih Thuyền bị mấy tay kỹ sư Pháp làm ngơ ngác những buổi đầu sang đó làm việc . Có tên kia , khi muốn nói là Thuyền đúng trong khi bàn luận về technical , hắn nói :
    "You have reason !"
    hihi Thuyền bối rối . Về sau mới hiểu, té ra , hắn dịch từng tiếng Pháp qua tiếng Anh nên mới end up thành một câu khó hiểu như trên . Sau đó, hihih, sở Thuyền chuyên môn dùng vậy để ... chọc bọn đồng nghiệp bên Paris !
    Xin chú ý, tiếng Anh thong dụng hơn tiếng Pháp rất nhiều . Một bằng chứng hùng hồn là bọn Thuyền học mấy tháng trời đã đời tiếng Pháp, nhung khi qua sống bên Paris, mình nói ra dân Paris ... không hiểu . Vì phát âm không đúng giọng Paris ! Nhưng cứ phang tiếng Mỹ mà phải nói theo dạng tiếng bồi thì dân Paris hiểu ngay ! Nói tiếng Bồi tức là nói không trọn câu mà cứ dùng một vài từ keyword lập đi lập lại như Thuyền thấy bọn Tây Balô tứ xứ dùng với nguoi Viet mình bên VN vậy !
    Tóm lại, bạn Hân có tiếng Pháp rồi sẽ học tiếng Mỹ dễ dàng hơn , Thuyền nghĩ vậy !
  9. ndviet

    ndviet Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2004
    Bài viết:
    175
    Đã được thích:
    0
    A di đà phật....Cuộc đời còn nhiều bon chen quá.....Con người lòng hiếu thắng thật là lớn. Chẳng ai có thể chiến thắng được chính bản thân. Trừ khi đi vào ngã Phật, từ bi hỉ xả. Tứ đại giai không....
  10. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Ôi em thuyenxaxu đọc lại cái,cái câu such is life ko bít bên Mẽo của em SD sao nhưng trong văn phạm sách vở thì xuất hiện rất thường xuyênvà cái câu such is life lúc đó chẳng liên quan gì đến em bần tăng đẹp zai cảem phải xem liền mạch là lúc đó teacher đang chat chit với 1 số member trong lớp và hứng chí post cái câu đó liền vào bài thuicâu đó là đang được đề cập trong vụ chat chit chứ ko phải liên quan gì đến câu ở trênvào thời điểm đó mọi người đang"hào hứng" chat và post bài nên em đọc lại ND liên quan trên và dưới nhỉ
    Câu such is life chỉ viết thừa chữ the thôicòn về ý nghĩa và TH SD của nó từ điển ĐHQGHN có nghiên cứu rất rõ,mọi người có thể check lại,don''t worry!ngoài ra thì có cuốn của thầy Quốc Hùng MA biên dịch và biên soạn lại từ sách gốccác em có thể xem lại cho chắc ăn,yên tâm đihay là tham khảo chính giáo trình có bài dialogue(tình huống cụ thể) của R.Murphy thì đủ tín nhiệm chứ nhỉ?
    Cảm ơn em thuyền đã góp ý kiến Au Ag....mình sẽ tham khảo thêm
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này