1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Luận bàn về một số Thuật ngữ và Khái niệm ĐT-VT

Chủ đề trong 'Điện - Điện tử - Viễn thông' bởi Chuotdong, 01/08/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Chuotdong

    Chuotdong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/02/2002
    Bài viết:
    599
    Đã được thích:
    0
    Luận bàn về một số Thuật ngữ và Khái niệm ĐT-VT

    Gần đây đọc một số bài, thấy có một số từ chuyên môn tiếng Anh các bạn cứ để nguyên không dịch ra tiếng Việt, có lẽ các bạn quen dùng tiếng Anh quen rồi viết thành tiếng Việt "nghe" không quen tai thì phải, tôi nảy ra ý định lập ra Chủ đề này.

    Mục tiêu ban đầu sẽ là giải trí -- mà lại có một môi trường học hỏi thêm.

    Theo tôi thì thứ nhất phần lớn các từ chuyên môn tiếng Việt ta có nguồn gốc từ nước ngoài (giống như các cây thuốc thì từ chữ Hán vậy, thuật ngữ Y khoa thì có gốc Pháp, ....)

    Thứ hai, khác với các từ dùng giao tiếp xã hội hàng ngày, các từ trong kĩ thuật nói chung là có thể có "ánh xạ một-một" được, và nên như thế. Khác hẳn với từ dùng trong xã hội văn học, lúc trong ngữ cảnh này có một nghĩa, ở lúc khác lại có nghĩa khác đi.

    Ngoài ra các bạn có thể thảo luận về các Khái niệm cơ bản, hoặc mới trong lĩnh vực ĐT-VT, ....để các Chủ đề chuyên khác chỉ tập chung vào các vấn đề đang nghiên cứu.

    .v. v ...



    ... mouse



    Được chuotdong sửa chữa / chuyển vào 05/08/2002 ngày 15:03
  2. Chuotdong

    Chuotdong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/02/2002
    Bài viết:
    599
    Đã được thích:
    0
    1. Thuật ngữ coherent:Tạm dịch là "kết hợp"; theo tôi đây là thuật ngữ chúng ta đã được học từ chương trình học ở phổ thông - môn Vật lý khi nói về dao động kết hợp của sóng ánh sáng và khái niệm giao thoa: " Các dao động thoả mãn điều kiện: hiệu số pha ban đầu của chúng là một đại lượng không đổi theo thời gian được gọi là dao động kết hợp. Dĩ nhiên các dao động xảy ra với tần số khác nhau không thể là dao động kết hợp, nhưng cũng không phải tất cả các dao động có cùng tần số đều là dao động kết hợp ... Khi tổng hợp hai hay nhiều dao động ánh sáng kết hợp sẽ dẫn đến sự phân bố lại năng lượng trong không gian: có chỗ năng luơng tại đó có giá trị cực đại, có chỗ năng lượng tại đó có giá trị cực tiểu. Hiện tượng đó đc gọi là sự giao thoa ánh sáng.
    Trong kĩ thuật thông tin quang có hẳn 1 Hệ thống thông tin quang COHERENT (bao gồm rất nhiều các kỹ thuật điều chế khác nhau ... ).
    2. Khái niệm Diversity
    Đây là KN mà ai làm trong lĩnh vực truyền dẫn đều biết (vi ba, mạng cáp quang ..)
    Dịch là "phân tập" có gì chưa chuẩn mà thấy bạn Tèo cứ để nguyên. Theo tôi nó chỉ là mô tả một cách thức dự phòng, bảo vệ đường truyền bằng một biện pháp nào đó (phân tập về bằng cách phân cực, sử dụng đường vu hồi, ...)
  3. NguyenVanTeo

    NguyenVanTeo Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/05/2002
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    0
    Tôi không cho là coherent được (tạm) dịch là "kết hợp" là hợp lý. Dịch là "kết hợp" xuất phát từ định nghĩa của từ "coherent" là "liên kết với nhau", "gắn kết chặt chẽ với nhau", ...., tất cả những thứ này không phản ánh được ý nghĩa của nó khi được sử dụng trong một số lĩnh vực kỹ thuật. Ví dụ: "coherent detection" thì cũng được dịch là "tách sóng kết hợp" sao? "Kết hợp" giữa cái gì với cái gì ở đây? "Coherent" cũng còn có nghĩa nữa là "mạch lạc", "chặt chẽ", thế liệu có hợp lý không khi dịch "coherent detection" là "tách sóng mạch lạc", "tách sóng chặt chẽ", và sách tiếng Việt, như bạn nào đó nói bên chủ để Vô Tuyến, còn dịch là "tách sóng nhất quáng". Tôi chẳng hiểu sự dịch này có ý nghĩa gì không !!!
    Tóm lại, tiếng Việt vốn nghèo nàn vốn từ, đặc biệt từ ngữ không thuộc phạm vi giao tiếp thông thường. Khi dịch từ bất kỳ một ngôn ngữ nào đó sang tiếng Việt, chúng ta không được chỉ căn cứ vào từ điển bởi lẽ bản thân các từ điển cũng chỉ có thể cung cấp ngữ nghĩa theo phạm vi vốn từ của tiếng Việt. Để có thể dịch chính xác, chúng ta phải nhìn vào hoàn cảnh kỹ thuật cụ thể, và khi dịch không nhất thiết nghĩa của từ phải nằm trong từ điển (Ngoại Ngữ)---> Việt.
    --------------- Nguyễn Văn Tèo ---------------
  4. catchich

    catchich Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    25/07/2002
    Bài viết:
    107
    Đã được thích:
    0
    Hay quá bác nào dịch em một số từ sau sang tiếng Việt cho chuẩn vào, khi dùng trong tiếng Anh hoàn toàn khác nhau đấy :
    1. line: đường truyền
    2. path: đường dẫn
    3. link
    4. hop
    5. span
    6. section
    7. router
    Các bác giải thích sự khác nhau khi dùng các từ này càng tốt, em sẽ nhớ được lâu. Hì hì
  5. Chuotdong

    Chuotdong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/02/2002
    Bài viết:
    599
    Đã được thích:
    0
    Nói chung tôi đồng ý với bác Tèo,
    về dịch thành "nhất quán" ta có thể tôn trọng các bậc tiền bối không thì tôi cũng không biết.
    Nhưng tôi thấy bác không hiểu ý tôi lắm. Tôi cũng là người chịu ảnh hưởng nhiều về vấn đề này: vì có ông thấy dậy cũng giỏi phải cái là khi giảng cứ bị ngắc ngứ mãi mỗi khi gặp 1 từ chuyên môn mà không sao thoát đuoc nghĩa tiếng Việt là gì cho chuẩn - thầy chỉ toàn đọc sách nước ngoài - không chịu đọc tài liệu tiếng Việt nên mới thế -
    Theo tôi thì chỉ là vấn đề tránh dùng từ tiếng Anh trong bài tiếng Việt thì càng tôt, mà trong trường hợp từ "Coherent" là được. Chính vì thế tôi mới dẫn ra khái niệm "giao thoa" học từ thời phổ thông -- sgk chắc không để nguyên tiêng nc ngoài đc bác nhỉ ? -- Trong hiện tượng "giao thoa" này nếu nói về nghĩa thì dịch là "Kết hợp" cũng chả đúng !
    Chưa kể nếu bác đọc về cáp quang sẽ còn thấy người ta viết : "Khái niệm kết hợp này đã từng đc úng dụng trong vô tuyến có sử dụng nguồn thu Heterodyne. Trong Hệ thống quang Coherent (phân biệt với hệ thống sử dụng Điều biến cường độ - tách sóng trực tiếp IM-DD cổ điển), ý nghĩa của từ "Coherent" dùng để chỉ kĩ thuật trộn phi tuyến giữa hai sóng quang. Ngược lại trong các tài liệu thông tin về vô tuyến, từ kết hợp" dùng để chỉ kỹ thuật tách sóng mà ở đó pha của tín hiệu tới được quyết định bởi nguồn thu. Như vậy, các kỹ thuật được gọi là "Coherent" trong thông tin quang được gọi là " không kết hợp" trong thông tin vô tuyến."
    Nên theo thiển ý của tôi thì, dịch là "kết hợp" là tạm chấp nhận đc, và nên chấp nhận trong trường hợp này. Chỉ cần anh em ta hiểu là nó là từ thay thế từ Coherent trong tiếng Anh thôi -- đừng có nghĩ nó là kết hợp như thế nào ? hay nó có thực sự kết hợp không ? (nói chung thì có thề hiểu rộng hơn chút là khi nói đến kỹ thuật Kết hợp(Coherent) này là nói về 1 yêu cầu cao hơn, ngặt nghèo hơn ... để đạt tới một cái gì đó có chất cao hơn.
    Rỗi rãi trao đổi với bác một chút, thời gain tới chắc tôi bận lắm, hy vọng có gì cần bác vẫn giúp đỡ tôi nhé .

    ... mouse

  6. nvl

    nvl ĐTVT Moderator

    Tham gia ngày:
    31/01/2002
    Bài viết:
    4.304
    Đã được thích:
    6
    Hai từ đầu tiên thì rất hiển nhiên rồi, khỏi bàn.
    3. link: tuyến nối.
    4: hop: chặng. Có một giao thức dùng để định tuyến qua mạng WAN là Next Hop Resolution Protocol tức là Giao thức giải pháp chặng tiếp theo.
    5. span: bắc cầu. Trong các thuật toán của cầu (bridge) dùng trong mạng LAN có một cái gọi là spanning tree có nghĩa là cây bắc cầu (dùng để nối giữa các bộ bridge)
    6. section: trong mô hình 7 lớp thì có thể dịch là phiên, còn trong thông tin di động có thể dịch là miền
    7. router: bộ định tuyến.
    "Những việc cần làm ngay"
  7. catchich

    catchich Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    25/07/2002
    Bài viết:
    107
    Đã được thích:
    0
    Tôi đang đọc 1 tài liệu về định thời trong CDMA. Bạn nào biết các từ :
    1. matched filter
    2. active correlator
    Dịch ra tiếng Việt thế nào ?
    Bác nào biết nguyên lý định thời trong CDMA cho em biết thêm với.
    Thanks.
  8. NguyenVanTeo

    NguyenVanTeo Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/05/2002
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    0
    -- Tôi không biết "nguyên lý định" thời mà bạn nói đến cụ thể là gì. Có phải là nguyên lý đồng bộ trong CDMA không? Nếu phải, bạn gửi câu hỏi đó vào chủ đề Vô Tuyến rồi mọi người sẽ cùng trả lời.
    --------------- Nguyễn Văn Tèo ---------------
  9. catchich

    catchich Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    25/07/2002
    Bài viết:
    107
    Đã được thích:
    0
    Định thời (timing) theo em hiểu là việc ghép/ tách xung đồng bộ (tín hiệu số) ở máy phát/thu, không biết có đúng không ?
    Em muốn các bác dịch cho em 2 từ trên.
    Gửi bác Tèo, nếu bác có nhã ý có thể forward sang box Vô tuyến, em sẽ sang đó ngay, nhưng e rằng trình độ của em có hạn. Đang ở giai đoạn học hỏi các thầy, các bạn.
  10. NguyenVanTeo

    NguyenVanTeo Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/05/2002
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    0
    Mời bạn sang chủ đề Vô Tuyến rồi chúng ta bàn một chút về đồng bộ trong CDMA. Tôi chuyển câu hỏi của bạn sang bên đó.

Chia sẻ trang này