Luận Ngữ "Thành sự bất thuyết, toại sự bất gián" Bác nào biết dịch câu này cho em với. Em đang khốn khổ vì câu này. Còn nhiều đoạn của Luận ngữ, em sẽ hỏi các bác sau. Bác nào giúp, em cám ơn vạn bội. Em của các bác. Được redbear sửa chữa / chuyển vào 12:15 ngày 10/08/2003
Các cao thủ box đâu ra trả lời cho em nó đi nào. Redbear :Hai câu này của em có vấn đề đấy.Cứ để cho các anh chị cao thủ trả lời đi rồi chị sẽ giải thích sau.
vừa nãy em mới tìm lại đựơc cái font ,hu hu ,dạo này ttvn toàn bị lỗi thế này thôi .khổ quá ,hic hic to bạn redbear : câu đầy đủ là "thành sự bất thuyết ,toại sự bất gián ,kí vãng bất cữu "(^,-?不'Z ) nghĩa là : việc đã thành thì không nên nói lại ,việc đã xong thì không nên can gián; việc đã qua thì không nên trách cứ .đấy ,ý nghĩa là thế còn có tầng ý nào nữa thì bouder jỉe jỉe chỉ giáo thêm ha .mà chị bou đơ này ,em tưởng chị trả lời rồi .hic hic chị đã lên thì trả lời luôn lại còn đưa lời đố ,chỉ khổ thân redbear fải đợi lâu , Một bước phong trần Mấy phen chìm nổi Trời tình mù mịt Biển hận mênh mông http://www.ttvnnet.com/forum/f_309 Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 17:07 ngày 12/08/2003
Cám ơn bác Hai Đỏ. Bác tra sách nào ra vậy. Em đang muốn mua 1 cuốn tứ thư có chú giải đoàng hoàng mà không kiếm đâu ra (xưa xửa xừa xưa nhìn thấy mà không có tiền mua, đểu thế). Còn bác không tra sách, hay chỉ đọc mà luận ra được thì tài thật. Một câu nữa xin hỏi bác và các anh các chị: "Vô thể chi lễ, uy nghi trì trì". Em chịu không hiểu cái lễ vô thể là gì. Mà câu này cũng không biết trong sách nào. Em của các anh chị. redbear
câu này thì chịu rồi .mình không biết ,chị bouder ơi ,câu này thì fải nhờ đến chị rồi đó , mình nhớ là đọc qua rồi thôi ,chứ cũng chẳng mua sách nào đâu ,mà hình như mình đọc ở quyển Hán học danh ngôn thì fải ,lên hiệu sách chắc có ,chúc bạn tìm và mua được sách nha Một bước phong trần Mấy phen chìm nổi Trời tình mù mịt Biển hận mênh mông http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
mới đọc qua em đã thấy đau đầu rùi ,chẳng hiểu mô tê răng rứa chi hết à ! ai giải thích giùm em "luận ngữ "là gì được không ?mà các bác kiếm mấy câu này ở đâu ra mới được chứ ,em chưa đọc ở đâu thấy bao giờ tí zhè zuó rì zhỏng zhỏng qian xin wàn kủ xiàng ming tian huan yi xie mei man he xing fu ,
^^ Luận Ngữ = The Analects, ^^ ghi lại những điều Khổng Tử dạy học trò --> dĩ nhiên là không phải Khổng Tử viết muh là các môn sinh của ông gom lại viết. Tớ có 1 cuốn nè, nhưng muh là bảng tiếng Anh. ^^
tại hạ cũng có vài cuốn nè nhưng mà bằng tiếng Nhật đương nhiên là có bảng tiếng Hán gốc nhưng mấy cái này xem qua nhức đầu lắm ,hì mình cũng giống như cô bé ti tăng kia Anh yêu bản thượng đến bâng khuângThác đổ non cao bọt trắng ngầnHỏi em có muốn về sơn cướcĐón gió cao nguyên chảy khắp thânCô Khách Vô Danh