1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Lượm lặt

Chủ đề trong 'Thi ca' bởi lyhap, 28/09/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    Tình yêu với Thi ca chăng?Hay nỗi lòng người nghệ sĩ?Dẫu thế nào nó cũng rất đẹp,rất hồng.
    Đào giếng(Lưu Chương)

    Dựng một căn nhà mới, không cần phải xây tường
    Núi xanh vây bốn mặt, ta dùng để trang hoàng
    Người yêu ơi, ta cùng đào một cái giếng
    Khơi một nguồn hy vọng
    Đào nào đào nào mở lối đến kho tàng
    Cắt một mảnh trời xanh đặt vào trong lòng đất
    Đính thêm mấy ngôi sao, một đoá trăng trong vắt
    Nơi người ta chết khát tự ngàn xưa
    Chúng ta khơi lên ngọt ngào suối mật
    Bồng bềnh bồng bềnh sao sáng trăng mơ
    Múc gàu nước xuân giọt giọt tuôn rơi
    Chảy thành suối trong uốn éo xa chơi
    Gặp ruộng ngô nhuộm xanh muôn lá sắc
    Tưới vườn thuốc hương thơm ngây ngất
    Chảy đi chảy đi những dòng thơ ơi
    Nếu có một ngày ta phải xa quê
    Sông dài núi cao đường đời như mê
    Ngoái đầu nhìn lại ân cần mặt giếng
    Nước xao động như tim ta hoài niệm
    Phập phồng phập phồng khúc mùa xuân chia ly
    7-2-1992

    Trái tim bé bự.Kẻ tôn thờ chủ nghĩa..2 vợ.Xin Thượng đế mang 2 em đến với tôi.
    I love .Z^
  2. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    Tôi không bao giờ có thể tin một học sinh lớp 8(thời điểm viết bài thơ này) lại có thể viết được những lời này.Em bệnh ung thư.Không biết bây giờ em còn hay đã mất nhưng tận đáy lòng tôi kính phục em.
    Can đảm
    (tháng Tư 2001)
    Thân thể ta thắp lên ngọn lửa lạnh
    Và mi cười tiếng cười quỉ quái
    Nhưng ta biết ta đã thắng ở chỗ nào
    Không sợ hãi sẵn sàng đi bất cứ lúc nào
    Ta mở một cuốn sách và đọc từ trang cuối
    Gió lạnh phũ phàng thổi qua thân thể ta
    Ta nhặt kiếm lên và đi vào rừng thẳm
    Sebastian Perez-Phillips

    Trái tim bé bự.Kẻ tôn thờ chủ nghĩa..2 vợ.Xin Thượng đế mang 2 em đến với tôi.
    I love .Z^
  3. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    Tôi không bao giờ có thể tin một học sinh lớp 8(thời điểm viết bài thơ này) lại có thể viết được những lời này.Em bệnh ung thư.Không biết bây giờ em còn hay đã mất nhưng tận đáy lòng tôi kính phục em.
    Can đảm
    (tháng Tư 2001)
    Thân thể ta thắp lên ngọn lửa lạnh
    Và mi cười tiếng cười quỉ quái
    Nhưng ta biết ta đã thắng ở chỗ nào
    Không sợ hãi sẵn sàng đi bất cứ lúc nào
    Ta mở một cuốn sách và đọc từ trang cuối
    Gió lạnh phũ phàng thổi qua thân thể ta
    Ta nhặt kiếm lên và đi vào rừng thẳm
    Sebastian Perez-Phillips

    Trái tim bé bự.Kẻ tôn thờ chủ nghĩa..2 vợ.Xin Thượng đế mang 2 em đến với tôi.
    I love .Z^
  4. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    3 ngày ngồi nghỉ mới nhớ lại được 1 bài thơ Đường hồi xưa,bài thơ mà con bé em gái nó vô tình biết được về kể lại rất thích thú(mặc dù nó ghét thơ thẩn).Đây là 1 dạng trong thơ Đường phần "láy ba"(Vĩ Tam Thanh).Ở đây tôi post 2 bản-1 trên mạng,1 dựa vào trí nhớ của tôi.Bài đầu là trên mạng
    Ngẫu Hứng
    Tiếng gà bên gối tẻ tè te,
    Bóng ác trông lên hé hẻ hè.
    Cây một chồi cao von vót vót,
    Hoa năm sắc nở lóe lòe loe.
    Chim tình bè lứa kia kìa kịa,
    Ong, nhĩa vua tôi nhé nhẻ nhè.
    Danh lợi mặc người ti tí tị,
    Ngủ trưa chửa dậy khỏe khòe khoe.
    (Khuyết danh)
    Ngẫu Hứng
    Tiếng gà bên gối té tè te,
    Bóng ác trông ra hé kẻ hè.
    Cây một chồi cao chon chót vót,
    Hoa năm sắc nở tóe tòe loe.
    Chim tình bầu bạn kia kìa kịa,
    Ong, nhĩa vua tôi nhé nhè nhe.
    Danh lợi chẳng màng ti tí tị,
    Ngủ trừa trưa dậy khỏe khòe khoe.
    (Khuyết danh)
    Nếu đây là 1 bài thơ đối thì rất khó mà có thể đối lại được.
    Còn nói về dạng láy thơ trong Đường luật thì có thể đưa ra bài "Quan Khánh" của nữ thi sĩ Hồ Xuân Hương làm ví dụ điển hình.
    Quan Khánh
    Đứng tréo trông theo cảnh hắt heo,
    Đường đi thiên thẹo, quán cheo leo.
    Lợp lều quán cỏ tranh xơ xác,
    Xỏ kẽ kèo tre đót khẳng khiu.
    Ba chạc cạy xanh hình uốn éo,
    Một dòng nước biết cảnh leo teo.
    Thú vui quên cả niềm lo lắng,
    Kìa cái diều kia nó lộn lèo !
    Hồ Xuân Hương
    Chỉ vài dòng post về thơ Đường,thêm nữa thì không dám(vì không đủ trình độ),Với lại mỗi lần một tí cho khỏi bội thực.

    Trái tim bé bự.Kẻ tôn thờ chủ nghĩa..2 vợ.Xin Thượng đế mang 2 em đến với tôi.
    I love .Z^
  5. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    3 ngày ngồi nghỉ mới nhớ lại được 1 bài thơ Đường hồi xưa,bài thơ mà con bé em gái nó vô tình biết được về kể lại rất thích thú(mặc dù nó ghét thơ thẩn).Đây là 1 dạng trong thơ Đường phần "láy ba"(Vĩ Tam Thanh).Ở đây tôi post 2 bản-1 trên mạng,1 dựa vào trí nhớ của tôi.Bài đầu là trên mạng
    Ngẫu Hứng
    Tiếng gà bên gối tẻ tè te,
    Bóng ác trông lên hé hẻ hè.
    Cây một chồi cao von vót vót,
    Hoa năm sắc nở lóe lòe loe.
    Chim tình bè lứa kia kìa kịa,
    Ong, nhĩa vua tôi nhé nhẻ nhè.
    Danh lợi mặc người ti tí tị,
    Ngủ trưa chửa dậy khỏe khòe khoe.
    (Khuyết danh)
    Ngẫu Hứng
    Tiếng gà bên gối té tè te,
    Bóng ác trông ra hé kẻ hè.
    Cây một chồi cao chon chót vót,
    Hoa năm sắc nở tóe tòe loe.
    Chim tình bầu bạn kia kìa kịa,
    Ong, nhĩa vua tôi nhé nhè nhe.
    Danh lợi chẳng màng ti tí tị,
    Ngủ trừa trưa dậy khỏe khòe khoe.
    (Khuyết danh)
    Nếu đây là 1 bài thơ đối thì rất khó mà có thể đối lại được.
    Còn nói về dạng láy thơ trong Đường luật thì có thể đưa ra bài "Quan Khánh" của nữ thi sĩ Hồ Xuân Hương làm ví dụ điển hình.
    Quan Khánh
    Đứng tréo trông theo cảnh hắt heo,
    Đường đi thiên thẹo, quán cheo leo.
    Lợp lều quán cỏ tranh xơ xác,
    Xỏ kẽ kèo tre đót khẳng khiu.
    Ba chạc cạy xanh hình uốn éo,
    Một dòng nước biết cảnh leo teo.
    Thú vui quên cả niềm lo lắng,
    Kìa cái diều kia nó lộn lèo !
    Hồ Xuân Hương
    Chỉ vài dòng post về thơ Đường,thêm nữa thì không dám(vì không đủ trình độ),Với lại mỗi lần một tí cho khỏi bội thực.

    Trái tim bé bự.Kẻ tôn thờ chủ nghĩa..2 vợ.Xin Thượng đế mang 2 em đến với tôi.
    I love .Z^
  6. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    Những người thổi sáo

    Cây sáo của anh,
    anh gọt nó từ xương ống con bò mộng dữ dằn
    anh mài nó vào sườn đồi khô khốc
    nắng quất chói chang
    Cây sáo của hắn,
    hắn gọt nó từ cây sậy gió lay run rẩy
    hắn khoét nó bên bờ dòng sông
    say sưa những giấc mơ trăng.
    Hai người cùng thổi tự đáy buổi chiều
    như để giữ lấy chiếc thuyền độc mộc tròn
    chao đảo bên bờ bầu trời;
    như để giải thoát nó
    Khỏi số phận:
    nhưng những lời cầu niệm não lòng của các anh
    có lọt vào tai các thần gió
    thần đất, thần rừng
    và thần cát?
    *
    Cây sáo của anh,
    thổi một giọng mang tiếng bước chân của con
    bò mộng hung hăng
    chạy về phía sa mạc
    rồi lại chạy về
    nhưng ngã gục vì mệt mỏi
    dưới một gốc cây không bóng,
    Không quả, không cành
    Cây sáo của hắn,
    như một cây sậy uốn cong
    dưới sức nặng của một con chim đến trọ
    *
    Không phải con chim xù lông trẻ con bắt được
    mà một con chim lạc đàn
    nó nhìn cái bóng mình để tự nguôi ngoai
    trên dòng sông chảy
    *
    Cây sáo của anh,
    và cây sáo của hắn
    chúng đều nuối tiếc cội nguồn
    trong những câu hát về những nỗi buồn
    của các anh.
    Ngô Quân Miện giới thiệu và dịch
    (Rút từ tuyển tập thơ mới da đen và Mangát của Léopold Sédar Senghor)

    Trái tim bé bự.Kẻ tôn thờ chủ nghĩa..2 vợ.Xin Thượng đế mang 2 em đến với tôi.
    I love .Z^
  7. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    Những người thổi sáo

    Cây sáo của anh,
    anh gọt nó từ xương ống con bò mộng dữ dằn
    anh mài nó vào sườn đồi khô khốc
    nắng quất chói chang
    Cây sáo của hắn,
    hắn gọt nó từ cây sậy gió lay run rẩy
    hắn khoét nó bên bờ dòng sông
    say sưa những giấc mơ trăng.
    Hai người cùng thổi tự đáy buổi chiều
    như để giữ lấy chiếc thuyền độc mộc tròn
    chao đảo bên bờ bầu trời;
    như để giải thoát nó
    Khỏi số phận:
    nhưng những lời cầu niệm não lòng của các anh
    có lọt vào tai các thần gió
    thần đất, thần rừng
    và thần cát?
    *
    Cây sáo của anh,
    thổi một giọng mang tiếng bước chân của con
    bò mộng hung hăng
    chạy về phía sa mạc
    rồi lại chạy về
    nhưng ngã gục vì mệt mỏi
    dưới một gốc cây không bóng,
    Không quả, không cành
    Cây sáo của hắn,
    như một cây sậy uốn cong
    dưới sức nặng của một con chim đến trọ
    *
    Không phải con chim xù lông trẻ con bắt được
    mà một con chim lạc đàn
    nó nhìn cái bóng mình để tự nguôi ngoai
    trên dòng sông chảy
    *
    Cây sáo của anh,
    và cây sáo của hắn
    chúng đều nuối tiếc cội nguồn
    trong những câu hát về những nỗi buồn
    của các anh.
    Ngô Quân Miện giới thiệu và dịch
    (Rút từ tuyển tập thơ mới da đen và Mangát của Léopold Sédar Senghor)

    Trái tim bé bự.Kẻ tôn thờ chủ nghĩa..2 vợ.Xin Thượng đế mang 2 em đến với tôi.
    I love .Z^
  8. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    Lại nói thêm tí chút về "thơ Đường Luật".Hôm nay giới thiệu 1 bài thơ thuộc dạng "Bát điệp"(Mỗi câu trong 8 câu thơ đều có ***g ít nhất 1 từ giống nhau).
    Còn Chơi
    Ai đã hay đâu tớ chán đời,
    Đời chưa chán tớ, tớ còn chơi.
    Chơi cho thật chán, cho đời chán,
    Đời chán nhau thời tớ sẽ thôi.
    Nói thế, can gì tớ đã thôi ? (*)
    Đời đương có tớ, tớ còn chơi.
    Người ta chơi đã già đời cả
    Như tớ năm nay mới nửa đời.
    Tản Đà

    Nếu đổi "can gì" thành 2 từ trong đó có chữ "đời" thì bài thơ có dạng "Bát điệp"hoàn chỉnh.Bồ Tùng Linh đề nghị chữ "đời nào".
    "Nói thế đời nào tớ đã thôi".

    Trái tim bé bự.Kẻ tôn thờ chủ nghĩa..2 vợ.Xin Thượng đế mang 2 em đến với tôi.
    I love .Z^
  9. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    Lại nói thêm tí chút về "thơ Đường Luật".Hôm nay giới thiệu 1 bài thơ thuộc dạng "Bát điệp"(Mỗi câu trong 8 câu thơ đều có ***g ít nhất 1 từ giống nhau).
    Còn Chơi
    Ai đã hay đâu tớ chán đời,
    Đời chưa chán tớ, tớ còn chơi.
    Chơi cho thật chán, cho đời chán,
    Đời chán nhau thời tớ sẽ thôi.
    Nói thế, can gì tớ đã thôi ? (*)
    Đời đương có tớ, tớ còn chơi.
    Người ta chơi đã già đời cả
    Như tớ năm nay mới nửa đời.
    Tản Đà

    Nếu đổi "can gì" thành 2 từ trong đó có chữ "đời" thì bài thơ có dạng "Bát điệp"hoàn chỉnh.Bồ Tùng Linh đề nghị chữ "đời nào".
    "Nói thế đời nào tớ đã thôi".

    Trái tim bé bự.Kẻ tôn thờ chủ nghĩa..2 vợ.Xin Thượng đế mang 2 em đến với tôi.
    I love .Z^
  10. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    Trở lại với thơ nước ngoài; anh em làm quen với Alfred Edward Housman đến từ Anh.
    Đôi chút tiểu sử:Ông sinh năm 1859,mất năm 1936.Tốt nghiệp trường Bromsgrove và Đại học St.Johns,Oxford.
    Nghề nghiệp:tất nhiên làm thơ là nghề tay trái rồi.Giảng viên môn La Tinh học trường đại học Cambridge.
    Tác phẩm tiêu biểu:nhiều,kể sao hết đơn cử :Bredon Hill(Đồi Bredon),On the Idle Hill(Trên ngọn đồi câm),The Recruit(Lính mới),1887,Eight O''''clock(8h),March(Tháng ba),Stars(Những vì sao),The Immortal Part(Mảnh trường tồn),The Laws of God, The Laws of Man(Luật của Thượng đế-luật của loài người)...

    Hôm nay post và dịch 1 bài của ông:"Here dead we lie"(khó nghĩ quá tạm dịch là "Nơi chúng ta nằm lại" vậy)
    Here Dead We Lie
    Here dead we lie
    Because we did not choose
    To live and shame the land
    From which we sprung.
    Life, to be sure,
    Is nothing much to lose,
    But young men think it is,
    And we were young.
    Alfred Edward Housman
    Tạm dịch:(hiểu sao dịch vậy)
    Chúng ta nằm lại đây
    Chẳng thế nào lựa chọn
    Để sống đời hèn mọn
    Mảnh đất ta chào đời
    Cuộc sống sẽ dần vơi
    Còn điều gì sẽ mất
    Nhưng có điều rất thật
    Chúng ta mãi trẻ trung.
    Công nhận ngồi đọc lại bài dịch thấy không hiểu gì hết.Mong tác giả thứ tha.

    Trái tim bé bự.Kẻ tôn thờ chủ nghĩa..2 vợ.Xin Thượng đế mang 2 em đến với tôi.
    I love .Z^
    Được lyhap sửa chữa / chuyển vào 06:20 ngày 12/04/2005

Chia sẻ trang này