1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

MANDARIN 2.0

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi tpdung1437, 16/06/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. tpdung1437

    tpdung1437 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/05/2006
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Mandarin 2.0 (Tiếng Quan Thoại phiên bản 2.0)

    How Skype, podcasts and broadband are transforming language teaching !_!
    IT IS early evening in Berkeley, California, and Chrissy Schwinn, a sinophile environmentalist, walks ten feet from her kitchen to her home office for her Chinese lesson. She has already listened to that day''s dialogue, which arrived as a free podcast, on her iPod. She has also printed out the day''s Chinese characters, which arrived along with the podcast.
    [size=3]==> Cách mà Skype, poscast và bằng tần rộng đang thay đổi phương [/size=3] pháp dạy ngôn ngữ.
    Đó là một buổi tối ở Berkeley, bang California, bà Chrissy Schwinn - một nhà môi trường học thân Trung Quốc- đang cuốc bộ chừng 10 feet từ bếp lên phòng làm việc tại nhà cho buổi học tiếng Trung của mình. Bà đã nghe bài hội thoại của ngày hôm đó. Bài hội thoại này được tải về Ipod của bà qua 1 podcast tự do. Bà cũng in ra những kí tự Trung Quốc kèm theo podcast đó.
    Now her computer''s Skype software?"which makes possible free phone calls via the internet?"rings and ?oVera?, sitting in Shanghai where it is late morning, says Ni hao to begin the lesson. One might call it ?olanguage-learning 2.0,? says Ken Carroll, an Irishman who in 2005 co-founded Praxis, the company that provides Ms Schwinn''s service, after hearing about these ?oWeb 2.0? technologies from his slightly geekier co-founders, Hank Horkoff, a Canadian, and Steve Williams, a Briton.
    ==>Và ngày nay, phần mềm Skype trong máy tính của bà đã giúp chúng ta có thể thực hiện các cuộc gọi tự do thông qua hệ thống mạng vòng và Vera. Và cũng nhờ phần mềm này bạn chỉ việc ngồi ở Thượng Hải và nói ?oni hao? để bắt đầu buổi học của mình vào cuối một buổi sáng nào đó. ?oMột người có thể gọi phần mềm này là ?o phiên bản học ngôn ngữ 2.0)? - Ông Ken Carroll nói. Người đàn ông Ailen này là người đồng sang lập ra Praxis (công ty đã cung cấp cho bà Schwinn dịch vụ nói trên) vào năm 2005 sau khi biết đến những công nghệ ?oWeb 2.0? này từ 2 người cộng sự khá kì cục của mình là Hank Horkoff, người Canada và Steve Williams, người Anh.


    The penny dropped at once. ?oTens of millions? of people in 110 countries now download the free ChinesePod podcasts, Praxis''s flagship service, says Mr Carroll. About 250,000 listeners regularly and ?oseveral thousand? pay for the premium services, which include individual Skype chats with teachers. A second service, SpanishSense, is out, and more will follow.
    ==> Sau đó thì Ken lập tức đổ vốn liếng đầu tư vào lĩnh vực này. Ông Carroll cho biết ngày nay hàng chục triệu người ở 110 quốc gia đã tải các phần mềm Cpod tự do này- một loạ dịch vụ hàng đầu của Praxis. Có khoang 250,000 thính giả thường trả phí bao hiểm dịch vụ bao gồm cả hệ thống Skype chat trực tiếp với các giáo viên. Và khi loại dịch vụ thứ 2-SpaineseSense ra đời thì ngày càng có nhiều người sử dụng dịch vụ này.A


    As a businessman, Mr Carroll loves the economics behind this scheme. Having taught English in Shanghai for a decade, he always knew that the old technology of classrooms and books would never ?oscale? to cover the world. Now he has 35 employees, all in Shanghai, serving customers globally. He hires the city''s best language teachers and pays them about $500 a month, a good wage by local standards.
    ==> Là một doanh nhân, trong kế hoạch của mình Carroll còn đưa vào cả những mục đích kinh tế trong kế hoạch của mình. Đã dạy tiếng Anh ở Thượng Hải suốt 10 năm nay, ông luôn nhận thức được rằng với những công nghệ và bộ sách cũ kĩ và lạc hậu kia sẽ không bao giờ theo được với thế giới. Giừo thì ông đã có trong tay 35 nhân viên ở cả Thượng Hải phục vụ khách hàng của họ trên toàn thế giới. Ông thuê nhưng giáo viên ngôn ngữ giỏi nhất thành phố và trả họ khoảng 500$ mỗi tháng - một mức lương khá ổn so với mức lương tiêu chuẩn trong thành phố.


    The customers are everywhere from Berkeley to Alaska and the Vatican. In the past, when language instruction?"along with haircuts and massages?"was a ?onon-tradable? sector of the economy, many people would not have found a native Mandarin speaker as a teacher in their town at all. Now they need only a broadband connection.
    ==> Khách hàng của họ có ở mọi nơi. từ Berkeley tới Alaska và bán đảo Vantican. Trước đây, khi hướng dẫn về ngôn ngữ - đi kèm với ??..(ko biết dịch sao nữa)-thuộc khối kinh tế phi thương mại, thì có nhiều người chẳng thể tìm được một giáo viên nói tiếng Quan Thoại bản địa tại nơi mình sống. Còn bây giờ họ chỉ cần một mạng nối băng tần rộng.
    Bài ngắn nhưng mình dịch chuối quá !


    Mọi người vào comment giúp mình nhé. Vốn từ về khoản này đúng là ?omù tịt? luôn! Cảm ơn mọi người trước nha!

Chia sẻ trang này