1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Mất bằng tốt nghiệp cấp 3 làm thế nào đây?

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi __PHUCHAN__, 05/02/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. xautraitieutu

    xautraitieutu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/09/2003
    Bài viết:
    1.741
    Đã được thích:
    0
    Người ta kiểm tra hết hồ sơ đầu vào đó, thiếu là sẽ bắt bổ sung. Ko bổ sung thì đừng tốt nghiệp.
    Sổ đoàn chỉ liên quan tới Đoàn, chả liên quan tới việc tốt nghiệp của bạn. Có hay ko đâu có sao. Bằng tốt nghiệp ở các trường dân sự ko phụ thuộc vào việc có sổ đoàn, đảng gì gì hay ko (trường QS ko biết nhá).
    Được xautraitieutu sửa chữa / chuyển vào 08:53 ngày 07/02/2006
  2. mttca

    mttca Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/06/2005
    Bài viết:
    493
    Đã được thích:
    0
    Hình như chúng ta đã lạc đề, nhưng do đã bắt đầu chuyện công chứng nên tớ muốn hiệu chỉnh thông tin cho chính xác, để các bạn trót vào đây đọc không hiểu nhầm.
    quote-anhsanghaoquang viết lúc 15:02 ngày 06/02/2006:
    Đó dẫn chứng sinh động , có cả hình kìa , bản sao công chứng đưọc mà . Mình còn cống chứng được cả bản đã cống chứng cơ .... muốn có dẫn chứng mình đưa lên không .
    MÌnh mang bản công chứng giấy khai sinh tiếng tiếng Việt công chứng sang tiếng Séc sau đó lại mang bảng tiếng Séc đó đi công chứng thêm mấy bản nữa vẫn đưọc có sao đâu .
    ´===:> Cho nên bản công chứng vẫn có thể công chứng được .
    [/QUOTE]
    Cái mà bạn haoquang dẫn chứng ở trên là công chứng bản dịch, có nghĩa là đem bản tiếng Việt dịch ra tiếng Séc và công chứng rằng bản dịch đó phù hợp với nội dung bản chính. Bản dịch không được coi là bản sao của giấy tờ gốc.
    Khái niệm bản chính của công chứng dịch khác với khái niệm bản chính trong công chứng bản sao.
    Với công chứng dịch, bản chính là bản mà người yêu cầu công chứng đem đến. Trách nhiệm của công chứng dịch là dịch sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài về tiếng Việt CHÍNH XÁC theo nội dung. Có nghĩa là nếu giấy khai sinh bản sao do nơi cấp bản chính cấp (như trong ảnh bài trên) thì trong bản dịch cũng dịch cả chữ "Bản sao", nếu giấy khai sinh là bản sao copy có công chứng thì công chứng dịch phải dịch cả phần nội dung công chứng (kể cả tên của công chứng viên và tên trên con dấu cùng chú thích "Đã ký và đóng dấu".
    Bản thân bản dịch công chứng là một văn bản có thể sao chép lại và công chứng bản sao của nó. Tức là bạn có thể đem bản dịch tiếng Séc của giấy khai sinh (đã công chứng dịch) đi sao và công chứng bản sao như thường.
    Giá trị pháp lý của bản dịch công chứng không tương đương như bản chính. Cơ quan cấp bản chính chỉ chịu trách nhiệm với nội dung nguyên gốc. Công chứng viên dịch chỉ đảm bảo bản dịch có nội dung phù hợp với bản được yêu cầu dịch.
    Với pháp luật, quan hệ bắc cầu không có giá trị trừ khi có quy định riêng.
    (bản sao của bản sao không có giá trị, uỷ quyền lại sự uỷ quyền không có giá trị)
  3. The_Matrix_Neo_new

    The_Matrix_Neo_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/03/2002
    Bài viết:
    414
    Đã được thích:
    0
    Nhiều trường đại học (đặc biệt là tại chức) bắt nộp cả bản chính để đối chiếu. Cách tốt nhất là bác xin cấp lại bằng. Bác lên bộ giáo dục đào tạo (gần đường Lý Thường Kiệt) xin cái đơn, rồi bác viết 1 cái đơn nữa trình bày hoàn cảnh (em thấy người ta hay nói nhà bị cháy, cháy luôn cả giấy tờ bằng cấp) rồi về trường cấp 3 xin cái dấu. Cách đơn giản nhất đó bác, nhiều người làm thế này lắm, chứ bản sao công chứng nhiều nơi ko chấp nhận đâu.
  4. Shinichi_Kudo03

    Shinichi_Kudo03 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/02/2003
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Em có bản sao rồi, vừa thi xong, nhưng giờ trường bảo bản sao không được nhập học. Không nhẽ mất bằng là không được học nữa

Chia sẻ trang này