1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Mấy câu này nghĩa là gì anh chị ơi?

Chủ đề trong 'Đức (German Club)' bởi baravy, 27/06/2012.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. baravy

    baravy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/06/2012
    Bài viết:
    5
    Đã được thích:
    0
    1) Wollen wir sie nicht riskieren?
    2) Wenn sich Interesse entwickelt, dass lass uns für morgen hübsch machen!
    3) Nähere dich nicht weiter als einem
    Radius von drei Metern!
    4) Wenn wir leben, dann lass uns ein Date haben!

    5) Gib es am Ende zu
    6) và từ nach oben nghĩa là gì?

  2. Noah.Nguyen

    Noah.Nguyen Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/09/2010
    Bài viết:
    601
    Đã được thích:
    1
    Em dốt tiếng Đức nhưng xin chém thử sau khi GG dịch :))
    1. Chúng ta không muốn tạo ra rủi ro cho cô ấy (chả biết sie ám chỉ cái j cứ cô ấy:))
    2. Khi sự quan tâm phát triền, hãy để chúng tôi làm cho ngày mai đẹp hơn @@
    3. Bạn đừng đến gần tôi trong bán kính 3 m :))
    4. Khi chúng tôi sống hãy để chúng tôi được hẹn hò:)
    5.xin lỗi chỗ này em ko đủ dũ liệu để dịch. bác cho đầy đủ và chính xác cả câu đc ko
    6. nach oben: hành động di chuyển or nhin hướng về phía trên
  3. Aliencc

    Aliencc Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    09/09/2007
    Bài viết:
    2.813
    Đã được thích:
    83
    Tiếng Đức hay tiếng Anh tiếng Việt cũng vậy thôi, nếu bác mà ko đưa ra câu văn sử dụng trong hoàn cảnh nào thì mới dịch chính xác được.
    Câu 1 em nghĩ chắc là ám chỉ cái gì đó giống cái á.
    2. Khi sự quan tâm/ hứng thú được tăng lên, chúng ta có thể làm nên một ngày mai tươi sáng.(câu này em nghĩ như kiểu đang tập trung đầu tư vào cái gì đấy, chắc bác chủ thớt đang có mối làm ăn:D)
    3. Cũng có thể là bảo đừng đến gần cái gì đó trong bk 3m, nhưng đừng đến gần tôi nghe có lý hơn nhể:D
    4. LOL vừa mấy câu trên tưởng bác đang làm ăn hóa ra là đang... tán gái à=))
    5. Thừa nhận/ chấp nhận đê! câu này là kiểu câu mệnh lệnh nên gib mới ko có đuôi, còn zu cho vào cuối câu, từ gốc là zugeben.
  4. baravy

    baravy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/06/2012
    Bài viết:
    5
    Đã được thích:
    0
    cám ơn! nhưng mà...mình hỏi ý của từ nach oben trong câu hielt ich das "take free" nach oben

Chia sẻ trang này