1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

*Mơ Đăm San Trở Về : Âm nhạc và Văn hoá Tây Nguyên (Mục lục trang 1)

Chủ đề trong 'Nhạc Dân Tộc Dân Gian' bởi Madking, 12/04/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Rừng xanh vang tiếng đàn ta lư
    (Phương Nam)
    (đã được tigerlily đăng ở trang 1)
    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys


    Được tigerlily sửa chữa / chuyển vào 11:33 ngày 01/09/2003
  2. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Tiếng hát mnông tibri ​
    (Nhật Lai)
    ( 1962 )

    Ê hây ! Pu chắt mê ra ơi
    Quê hương ta muôn đời mê ra ơi không rơi ê
    Pu chắt mê ra ơi ! đất nước ta sáng ngời
    Rẫy nương ta đẹp tươi
    Rừng nương xưa luyến thương
    Làng buôn xưa vấn vương bến nước ta trong xanh rung rinh bông hoa vàng
    Chập chùng bãi cỏ xanh đàn bò trâu gặp cỏ tiếng hát trên nương xa tiếng hát pu mê ra
    Đất nước Mnông ti bri vang bao lời ca
    Tình làng trong lòng ta tình rẫy trên lời ca còn vang trong tim người
    Mnông ti bri muôn đời
    Cùng vùng lên vùng lên cùng đoàn kết đoàn kết cùng hoà theo một lời ca giữ lấy quê hương
    Ê ......................................hây !
    Ê ! hây ! Mnông ti bri ta ơi
    Mà trong lòng sáng ngời ghi ơn người muôn đời ê
    Mnông ti bri ta ơi ! những cháu con của người đang theo người bước đi
    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys


    Được tigerlily sửa chữa / chuyển vào 12:42 ngày 01/09/2003
  3. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Tiếng hát mnông tibri ​
    (Nhật Lai)
    ( 1962 )

    Ê hây ! Pu chắt mê ra ơi
    Quê hương ta muôn đời mê ra ơi không rơi ê
    Pu chắt mê ra ơi ! đất nước ta sáng ngời
    Rẫy nương ta đẹp tươi
    Rừng nương xưa luyến thương
    Làng buôn xưa vấn vương bến nước ta trong xanh rung rinh bông hoa vàng
    Chập chùng bãi cỏ xanh đàn bò trâu gặp cỏ tiếng hát trên nương xa tiếng hát pu mê ra
    Đất nước Mnông ti bri vang bao lời ca
    Tình làng trong lòng ta tình rẫy trên lời ca còn vang trong tim người
    Mnông ti bri muôn đời
    Cùng vùng lên vùng lên cùng đoàn kết đoàn kết cùng hoà theo một lời ca giữ lấy quê hương
    Ê ......................................hây !
    Ê ! hây ! Mnông ti bri ta ơi
    Mà trong lòng sáng ngời ghi ơn người muôn đời ê
    Mnông ti bri ta ơi ! những cháu con của người đang theo người bước đi
    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys


    Được tigerlily sửa chữa / chuyển vào 12:42 ngày 01/09/2003
  4. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Tiếng cồng plây gi-răng​
    (Hồ Bắc)

    Ta hãy đánh chiêng cồng lên vang khắp núi rừng quê ta
    Tây Nguyên mừng chiến thắng lẫy lừng miền Tây
    PLây Gi răng mồ lũ quân giặc Mỹ đó
    Ê hê ê hê
    Tin chiến thắng khi mùa xuân sang dòng sông Sa
    Thấy rộn vui tiếng sóng
    Đây Pô Cô lừng danh bên chiến công Ca - din bao chiến công Tây Nguyên cả nước đón chào
    Vách núi cao cheo leo bao cô gái Tây Nguyên gùi nặng vai , tải đạn chân bước nhanh
    Đêm thao thức mong chờ bộ đội qua buôn rẫy những mẹ già Tây Nguyên
    Chắt chiu từng nắm cơm hạt muối
    Cả em bé Tây Nguyên cùng đứng dậy diệt thù
    Nòng súng bên chông tre giữ bến nước , nương ngô rừng cây
    Ta đánh Mỹ tơi bời chốn này
    Ta hãy đánh chiêng cồng lên
    Ta hãy đánh chiêng cồng lên
    Mừng chiến thắng Tây Plây Gi- Răng

    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys


    Được tigerlily sửa chữa / chuyển vào 12:41 ngày 01/09/2003
  5. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Tiếng cồng plây gi-răng​
    (Hồ Bắc)

    Ta hãy đánh chiêng cồng lên vang khắp núi rừng quê ta
    Tây Nguyên mừng chiến thắng lẫy lừng miền Tây
    PLây Gi răng mồ lũ quân giặc Mỹ đó
    Ê hê ê hê
    Tin chiến thắng khi mùa xuân sang dòng sông Sa
    Thấy rộn vui tiếng sóng
    Đây Pô Cô lừng danh bên chiến công Ca - din bao chiến công Tây Nguyên cả nước đón chào
    Vách núi cao cheo leo bao cô gái Tây Nguyên gùi nặng vai , tải đạn chân bước nhanh
    Đêm thao thức mong chờ bộ đội qua buôn rẫy những mẹ già Tây Nguyên
    Chắt chiu từng nắm cơm hạt muối
    Cả em bé Tây Nguyên cùng đứng dậy diệt thù
    Nòng súng bên chông tre giữ bến nước , nương ngô rừng cây
    Ta đánh Mỹ tơi bời chốn này
    Ta hãy đánh chiêng cồng lên
    Ta hãy đánh chiêng cồng lên
    Mừng chiến thắng Tây Plây Gi- Răng

    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys


    Được tigerlily sửa chữa / chuyển vào 12:41 ngày 01/09/2003
  6. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Thênh thênh Ook ơi ​
    Nguyễn Cường
    Thênh thênh Ook ơi!
    Lời ru ru hời
    Thênh thênh Ook ơi!
    Kìa vầng trăng lên bên nôi
    Nụ cười em tôi trong mơ
    Bầy nai về uống nước rừng
    Bầy ong tìm hoa trên ngàn
    Mẹ vào rừng. . .
    Mẹ tìm mặt trời, mẹ tìm mặt trời
    Thênh thênh Ook ơi! Lời ru ru hời
    Thênh thênh Ook ơi. . . .
    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys


    Được tigerlily sửa chữa / chuyển vào 22:10 ngày 03/06/2004
  7. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Thênh thênh Ook ơi ​
    Nguyễn Cường
    Thênh thênh Ook ơi!
    Lời ru ru hời
    Thênh thênh Ook ơi!
    Kìa vầng trăng lên bên nôi
    Nụ cười em tôi trong mơ
    Bầy nai về uống nước rừng
    Bầy ong tìm hoa trên ngàn
    Mẹ vào rừng. . .
    Mẹ tìm mặt trời, mẹ tìm mặt trời
    Thênh thênh Ook ơi! Lời ru ru hời
    Thênh thênh Ook ơi. . . .
    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys


    Được tigerlily sửa chữa / chuyển vào 22:10 ngày 03/06/2004
  8. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Tây nguyên giải phóng​
    (?)
    Tây Nguyên ta giải phóng, ôi từ đây cờ bay khắp núi rừng buôn làng, cồng chiêng ơi cùng ta nhảy múa, làng buôn ta hát vang lên, mãi mãi rẫy nương, buôn làng, sông núi, đất trời về ta. Công ơn của Bác Hồ mãi ghi ngàn đời, dòng Krông Na xanh biếc, hoa Pơ Lang tươi thắm, kết đoàn lại, vững một lòng gìn giữ lấy đất trời Tây Nguyên
    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys


    Được tigerlily sửa chữa / chuyển vào 12:43 ngày 01/09/2003
  9. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Tây nguyên giải phóng​
    (?)
    Tây Nguyên ta giải phóng, ôi từ đây cờ bay khắp núi rừng buôn làng, cồng chiêng ơi cùng ta nhảy múa, làng buôn ta hát vang lên, mãi mãi rẫy nương, buôn làng, sông núi, đất trời về ta. Công ơn của Bác Hồ mãi ghi ngàn đời, dòng Krông Na xanh biếc, hoa Pơ Lang tươi thắm, kết đoàn lại, vững một lòng gìn giữ lấy đất trời Tây Nguyên
    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys


    Được tigerlily sửa chữa / chuyển vào 12:43 ngày 01/09/2003
  10. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Tình ca trên sông Dakbla
    (Nguyễn Cường)
    (đã được đăng ở trang 10)
    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full: unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (ECCLESIASTES)

    lys


    Được tigerlily sửa chữa / chuyển vào 11:36 ngày 01/09/2003

Chia sẻ trang này