1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Mỗi ngày một lỗi chính tả.

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi MeoNhoDen, 04/01/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. oeropium

    oeropium Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/10/2007
    Bài viết:
    142
    Đã được thích:
    0
    Bạn có biết bạn đang nói cái gì không vậy ? Ở trên bạn bảo ngân hàng-nhà nước-Việt Nam là đi từ cái cụ thể đến cái tổng quát, từ đó có thể suy ra Việt Nam là cái tổng quát nhất còn ngân hàng, nhà nước thì cụ thể hơn. Bây giờ bạn lại bảo Việt Nam thì "khá cụ thể" còn ngân hàng và nhà nước thì "khá chung". Bạn thấy sự tự mâu thuẫn của mình chưa ????????????
  2. oeropium

    oeropium Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/10/2007
    Bài viết:
    142
    Đã được thích:
    0
    Nhân đây là topic về lỗi chính tả, tôi xin sửa bạn là:
    RÍT một hơi thuốc, chứ không phải DÍT
  3. oeropium

    oeropium Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/10/2007
    Bài viết:
    142
    Đã được thích:
    0
    Giáo sư Cao Xuân Hạo có thể chấp nhận câu "thịt bò ăn rất ngon" nhưng nó chả dính dáng gì đến "xay bột cho trẻ em" cả ! Bạn đưa nguyên văn giáo sư Cao Xuân Hạo lên đây.
    Cuối cùng, bạn còn nợ tôi một lời giải thích về cái gọi là "yếu tố tự ổn định".
    Được Oeropium sửa chữa / chuyển vào 02:29 ngày 19/07/2008
  4. Tran_Thang

    Tran_Thang Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    07/01/2005
    Bài viết:
    4.581
    Đã được thích:
    193
  5. Tran_Thang

    Tran_Thang Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    07/01/2005
    Bài viết:
    4.581
    Đã được thích:
    193
    Trích bài của GS : ".........Dân ta vẫn thường nói: "Thịt bò ăn ngon quá!". Tất nhiên, ai cũng hiểu là chúng ta ăn thịt bò, và thịt bò được chúng ta ăn, nhưng các bạn xem, chẳng có ai nói là: "Thịt bò được ăn ngon quá!", càng không có ai nói: "Thịt bò được ăn bởi vợ tôi!".
    http://ngonngu.net/index.php?p=333
    Dinh dáng là về mặt ngữ pháp......
    À, ví dụ và qui luật về danh tính từ là hơi bất cập.
    Chẳng hạn như trong tiếng Anh có từ :
    - Science of writing : Khoa học về cái việc viết . Cả hai từ đều là danh từ, thế nhưng chuyển sang Việt thì 1từ là danh từ, từ kia tính từ - khoa học viết - chấp nhận được chứ ?
  6. oeropium

    oeropium Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/10/2007
    Bài viết:
    142
    Đã được thích:
    0
    Bạn dám nói từ láy gợi hình ảnh "trung thực hơn" từ tượng hình thì tôi thật hết biết. Những từ "lơ thơ", "lác đác" mà bạn không gọi là từ tượng hình thì tôi thật bó tay với bạn. Vậy bạn cho tôi biết định nghĩa của bạn về từ tượng hình gấp, và nhân tiện cho vài ví dụ cụ thể luôn, và phân tích tại sao những từ tượng hình đó không gợi hình ảnh trung thực bằng những từ láy.
    Tôi hỏi bạn cái câu mà tôi tô vàng trên là một câu đúng ngữ pháp hay sai ngữ pháp. Và tiếng Hán có từ láy không thì câu trả lời là có. Bạn có đọc thử mấy cái link tôi đưa chưa vậy ? Trong đó có những ví dụ bằng tiếng Hán đó.
  7. oeropium

    oeropium Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/10/2007
    Bài viết:
    142
    Đã được thích:
    0
    Tôi cho bài viết trên 1 sao. Tư tưởng thì lù mù, lời văn thì ấp ấp mở mở, tổ chức rời rạc, nhảy từ ý này sang ý khác, không có sự khai thác, diễn giải, minh họa cho những điều mình nói mà chủ yếu là phán. Mà thật ra cũng chả có gì để khai thác, diễn giải tại vì tư tưởng bản thân nó đã hư hư thật thật thì còn diễn giải cái nỗi gì... Tôi dừng nói chuyện với bạn ở đây.
  8. Tran_Thang

    Tran_Thang Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    07/01/2005
    Bài viết:
    4.581
    Đã được thích:
    193
    Anh bạn chẳng phải học trò, cũng chẳng phải thầy tôi nên tôi cũng dừng tại đây. Hiểu sao cũng được.
  9. karaokeom

    karaokeom Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/03/2007
    Bài viết:
    132
    Đã được thích:
    0
    1. BHTQ bà ấy bảo, thời Bà làm thơ, Bà không biết rằng CN phải đứng trước VN, nên càng không biết "phép đảo chủ vị" là gì. Chính xác là thời đó ở Việt nam, số người hiểu khái niệm chủ ngữ và vị ngữ là gì chắc chỉ có mấy ông tây truyền giáo, toàn là những thứ người tây nghĩ ra rồi đem áp dụng vào nghiên cứu tiếng Việt. Câu truyền thống tiếng Việt không bị cái hàng rào ngữ pháp cứng nhắc kiểu phương tây gán ghép đó hạn chế.
    2. Ngân hàng Nhà nước Đống Đa: "Ngân hàng nhà nước" là một khái niệm khác với "Ngân hàng", khác nhau về tổ chức, mục đích, chức năng; là một cơ quan quản lý nhà nước, nên đừng tách "Ngân hàng nhà nước" thành "Ngân hàng" "nhà nước" rồi lại hiểu linh tinh. Đống Đa là nơi nó có trụ sở, chi nhành hoặc chịu trách nhiệm quản lý...
  10. Casio

    Casio Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    03/12/2002
    Bài viết:
    111
    Đã được thích:
    0
    Bác kết luận hơi bị... cứng thì có. Ngữ pháp và phân tích ngữ pháp phải chạy theo ngôn ngữ thật chứ không phải là ngược lại. Nếu có một câu người đời chấp nhận mà ngữ pháp bảo sai thì cần phải sửa đổi, bổ xung bộ ngữ pháp đó.
    Người Nhật dùng cấu trúc "lạ" như "tôi cơm ăn" có ai dám bảo họ là nói sai ngữ pháp đâu.
    TV không bị và sẽ càng không bị bất cứ hàng rào ngữ pháp nào hạn chế. Cứ nhìn ngôn ngữ của tụi trẻ thì thấy rõ. Đến lúc nào đó một kiểu ngữ pháp "lạ" được chấp nhận rộng rãi thì phải coi nó là đúng cả về nghĩa lẫn ngữ pháp.
    Chỉ có người nghiên cứu ngữ pháp là khổ thôi vì phải mở rộng và bổ xung không ngừng.

Chia sẻ trang này