1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Mỗi ngày một lỗi chính tả.

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi MeoNhoDen, 04/01/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    Một trong những đặc trưng của thơ là "ý tại ngôn ngoại".
    - Tiều phu đang lom khom ở dưới núi có được vài chú.
    - Khu chợ còn lác đác ở bên sông có được mấy nhà.
  2. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    "Chó" và "khỉ" trong trường hợp này chính là một dạng tiếng chửi thề trong ngôn ngữ nói thông dụng (giản lược của "********" và "khỉ khô").
    Thỉnh thoảng, con mèo nhà hàng xóm cắn phá đồ đạc và tôi thấy họ rủa :" cái con mèo chó này ! " (cái con mèo ******** này)
  3. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    Bạn luvang là một người có trình độ và tôi cũng chưa thấy bạn ấy nói linh tinh bao giờ. Tôi nghĩ bạn oeropium nhận định hơi nóng vội.
    Ở trường hợp này, cách giải thích của bạn luvang là hoàn toàn chính xác.
  4. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    Tran_Thang tham gia box này từ khá lâu nhưng tôi thấy bạn vẫn chẵng khá lên được. Bạn nên chịu khó đọc thay vì phát biểu linh tinh thì sẽ có ích hơn.
  5. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    Thật vô lý khi nói rằng tiếng Việt là một ngôn ngữ cực khó với lý do là nó đơn âm và không biến hình. Chính vì đơn âm nên tiếng Việt không có khái niệm trọng âm cũng như những quy tắc và thậm chí cả những bất quy tắc liên quan đến trọng âm, chưa kể những quy tắc và thậm chí cả những bất quy tắc liên quan đến các âm tiết khác trong một từ. Cũng vì không biến hình nên tiếng Việt không có một lô một lốc những quy tắc và thậm chí cả những bất quy tắc liên quan đến vấn đề biến hình của từ vựng. Như vậy, có thể nói, chính vì đơn âm và không biến hình nên tiếng Việt là một ngôn ngữ cực kỳ đơn giản, rất dễ học và rất dễ sử dụng. Tuy nhiên, do tiếng Việt cực kỳ đơn giản nên để diễn đạt một ý trọn vẹn và đầy đủ thì tiếng Việt cực kỳ rườm rà.
    Về vấn đề phép "tỉnh lược" thì không chỉ tiếng Việt mà bất kỳ ngôn ngữ nào trên thế giới cũng có hình thức này trong văn giao tiếp. Khi đó, ý nghĩa của câu văn sẽ phụ thuộc vào ngữ cảnh. Nếu ta cố tình tách riêng câu nói ra khỏi ngữ cảnh của nó thì dĩ nhiên sẽ có một số câu nói trở nên ngô nghê, tối nghĩa.
    Tôi cũng không hiểu vì sao bạn cho rằng về mặt ngữ pháp, không phải lúc nào cấu trúc tiếng Việt cũng tuân theo những quy luật chặt chẽ. Đề nghị bạn cho dẫn chứng về nhận định của bạn.
    Về cụm từ :"ngân hàng nhà nước Đống Đa" thì sẽ có 2 cách viết:
    - Cách 1: "Ngân hàng Nhà nước Đống Đa". Với cách viết này, cụm từ trên chính là một từ ghép chính phụ (1 danh từ) dùng để định danh một cơ quan. Để ý là có viết hoa chữ "Ngân" và chữ "Nhà".
    - Cách 2: "Ngân hàng nhà nước Đống Đa" cũng như có trường hợp còn viết là: "ngân hàng nhà nước Đống Đa". Với cách viết này thì cụm từ trên là một ngữ danh từ cấu tạo gồm ba (3) từ riêng biệt là "ngân hàng","nhà nước","Đống Đa". Một ngữ danh từ đứng độc lập như vậy là một cụm từ tối nghĩa và người ta không thể hiểu nổi là nó nói lên điều gì.
    Như vậy, ta có thể thấy ngữ pháp tiếng Việt cực kỳ chặt chẽ, không thể viết hoa và viết thường một cách tùy tiện.
  6. Tran_Thang

    Tran_Thang Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    07/01/2005
    Bài viết:
    4.581
    Đã được thích:
    193
    Bạn phân tích các trường hợp rồi hỏi người ta nên chọn lựa, khác nào cô bán hàng ! Thế theo bạn thì bạn sẽ sử dụng cái nào ? Tại sao ?.
  7. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    Bạn vui lòng đọc cẩn thận xem tôi viết gì nhé và nhớ đối chiếu với trích đoạn của vanhkhuyent nữa. Bạn mà cứ đọc lướt phướt rồi phang đại một câu hỏi kiểu này thì tôi bó tay.
  8. yamaha

    yamaha Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    14/07/2001
    Bài viết:
    768
    Đã được thích:
    0
    "con sâu làm rầu nồi canh"?
    Ko đúng.
    Phải là : " con sâu là dầu nồi canh"
  9. PKaN

    PKaN Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2006
    Bài viết:
    979
    Đã được thích:
    0
    Không hiểu bác này không hiểu hay là cố tình giả vờ không hiểu
    "Làm rầu" là đúng rồi còn gì nữa, ở đây rầu = buồn (buồn rầu, rầu rĩ)
    Đừng viết "Con sâu làm giàu nồi canh" là được
    Được pkan sửa chữa / chuyển vào 22:21 ngày 13/11/2008
  10. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    Ờ có 2 phương án đấy:
    Phương án 1 là "rầu" ý là "làm buồn rầu"
    Phương án 2 là "dàu" - (1) buồn phiền, ủ rũ, kém tươi vui/ (2)héo úa, không còn tươi
    "Dàu dàu ngọn cỏ nửa vàng nửa xanh" (Kiều)
    =========
    Phương án 1 tìm thấy nhiều hơn trên GG, phương án hai tìm thấy trong các tài liệu của các nhà NN học như pác "Nguyễn Tài Cẩn"

Chia sẻ trang này