1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

MỖI TUẦN 1 BẢN DỊCH Anh - Việt: hỗ trợ những ai yêu thích dịch thuật

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Mr_phuckism, 02/05/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    MỖI TUẦN 1 BẢN DỊCH Anh - Việt: hỗ trợ những ai yêu thích dịch thuật

    Hi all,

    Tôi không giỏi giang gì cả nhưng lại yêu thích dịch thuật và hay mày mò nên có khá nhiều tài liệu chọn lọc. Mỗi tuần tôi sẽ post 1 văn bản tiếng Anh để mọi người cùng dịch và trao đổi. Tôi xin tình nguyện giải đáp mọi thắc mắc trong khả năng của mình. Hi vọng chủ đề này có ích cho mọi người.

    Các bạn có thể dịch cả bài rồi post lên, những người khác sẽ cho ý kiến. Hoặc có thể tập trung dịch những từ/ cụm từ/ câu khó (màu đỏ & da cam) rồi đưa lên đây để cùng trao đổi. Cuối mỗi tuần tôi sẽ giải đáp tất cả những thắc mắc liên quan đến bài dịch (hi vọng là đúng - và nếu không đúng chắc chắn còn có các bạn giúp đỡ tôi)

    @ Các cao thủ võ lâm: hãy chia sẻ kinh nghiệm và giúp đỡ những người đang luyện chưởng

    @ Các bạn thực sự mong muốn dịch A-V tốt: hãy tham gia chủ đề và đừng ngại nêu câu hỏi.

    Tôi lập chủ đề này không phải để múa rìu qua mắt thợ mà để khẳng định phương châm sống 1-4 ALL - ALL 4-1! Xin những ai thiếu thiện chí đừng ghé vào phá bĩnh. Thanks.

    Vì bản thân, vì dân tộc, húng ta hãy cùng nhau tiến bộ! Hãy mời tôi bia (hoặc rượu cũng ok) nếu một lúc nào đó bạn cảm thấy tôi đáng được uống. Và hãy sửa giúp cho tôi nếu tôi sai.

    Cheers,
  2. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0

    Asia''''s Overscheduled Kids
    Forget about playtime. Children today are caught up in an endless race of extra tuition sessions, tennis classes, piano lessons, late-night homework and much, much more. Are we preparing them for success or overloading them with stress?
    The "E.M.B.A." program that kicks off on a Sunday morning in the heart of Shanghai''''s financial district is much like any other curriculum designed to train the future business leaders of China. "We give students the tools they need to build up their confidence," says Vivian Liu, general manager of the popular two-year-old program, which has seen 1,500 participants pass through its doors. But the difference between Liu''''s course and others is this: when the demands of subjects like economics or communications get too taxing, her students might just respond by asking for their mommies. The e in this E.M.B.A. program stands not for executive but early, and the oldest student in the class is age 6. Civil servant He Jiachen sends his 3-year-old, He Xingzhen, to the E.M.B.A. course while he and his wife pursue their own adult M.B.A.s. "My son is developing well," he says. "In class, he isn''''t afraid of giving speeches, and he likes to be a team leader in group activities."
    High expectations for children are nothing new in China, where the need to master the thousands of characters necessary for basic literacy?"coupled with the educational tra***ion of Confucius?"has turned many a bright-eyed student into a sullen rote learner. Eager to provide their kids with a head start, Chinese parents are signing them up for everything from weekend prep courses for under-sixes to boarding schools for toddlers. And we mean toddlers: for $700 a month parents can send children as young as 3 years old to the Hualan International Village Kindergarten in the port city of Tianjin, where they live full-time in landscaped villas outfitted with 42-inch plasma TVs and pianos.
    But given that roughly 60% of Chinese families in major cities now spend one-third of their income on children''''s education, parents are expecting results, not just luxurious surroundings. Li Hongbin''''s 5-year-old daughter, Xu Yunqiao, attends a private nursery school in Beijing, where she studies from 8:30 a.m. to 5 p.m., five days a week. It isn''''t enough. Concerned that their children weren''''t being prepared for the admissions tests at the city''''s better elementary schools, Li and other parents recently campaigned for play times to be trimmed to make way for more study?"and got their wish. Li also started sending her daughter to after-school and weekend classes in reading, math and music. A generation ago, few Chinese 6-year-olds knew how to read or do basic arithmetic. Today, top primary schools expect matriculating students to know at least 1,000 characters and their multiplication tables.
    In China, the fact that most parents have only one child helps to explain the extraordinarily acute pressure they feel to produce a superkid?"and the resulting proliferation of books with titles like Prodigy Babies and 60 Ways to Ensure Success for Your Gifted Child.
    Such attitudes towards children are reinforced by Asia''''s perennial concerns over familial honor and personal face. "Many parents want to show off their children," says Dr. Aruna Broota, a clinical psychologist at the University of Delhi who studies the effects of academic pressure on local kids. "They want to say, ''''My son is the best performer in his class'''' or ''''he will go to Harvard.'''' The child understands that what''''s important is not his education but that he is a status symbol for his parents."
    Sourse: Time Asia - March 20, 2006
    _____________

    Được Mr_Phuckism sửa chữa / chuyển vào 13:15 ngày 02/05/2006
    Được Mr_Phuckism sửa chữa / chuyển vào 13:17 ngày 02/05/2006
  3. ntp_hn

    ntp_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/05/2006
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    Hi Mr_phuckism,
    Tôi là một thành viên mới nhất, hôm nay là ngày đầu tiên vào diễn đàn và tôi thấy ý kiến của bạn là rất tốt cho mọi người.
    Cám ơn và mong cùng cộng tác.
    Chào thân ái và quyết thắng
  4. RocKid

    RocKid Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/03/2002
    Bài viết:
    2.351
    Đã được thích:
    0
    Em đang ở cty.
    Tối về em sẽ thử bác nhé. Bác có cái topic này hay đấy, đúng với nguyện vọng của em. Chỉ sợ em không có đủ trình độ và/hoặc thời gian.
    Hik hik. Anyway, tối nay em sẽ về thử dịch bài này. Chủ đề rất thú vị đấy bác ạ.

  5. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
  6. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Chủ đề này cũng rất là hay. Tôi thì tiếng Anh cũng kha khá nhưng đụng tới dịch thuật cũng thấy đôi khi nghe kỳ lắm. Học dịch thuật cũng là một cách tập để ý ngôn từ của tiếng Việt nữa.
  7. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    Oai oai, topic này có vẻ ế rồi, thành ra mình là người vô duyên
    Không thấy bác nào có ý kiến ý cò gì nhể?
    Nếu ko có tgian dịch toàn bộ thì các bác xử lý phần chữ đỏ và da cam đi, ít nhiều cũng có ích, đúng ko?
    Cheers,

  8. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Tôi gặp vấn đề ở những chỗ sau, mong bạn dịch ra và chỉ thêm.
    Children today are caught up in an endless race of extra tuition sessions, tennis classes, piano lessons, late-night homework and much, much more.
    1. Tra từ điển thì to catch up = to involve (usually unwillingly) nhưng không biết chuyển tải sang tiếng Việt sao (đại khái làm những chuyện mình không thật sự muốn)
    2. Quả thật không biết sessions dịch sao cho hợp.
    ----
    ...which has seen 1,500 participants pass through its doors.
    3. Dịch nghĩa đen chắc là được? Nếu được thì sao cho xuôi tai?
    ----
    taxing dịch là nặng, nặng nề (cho môn học)
    ----
    basic literacy?"coupled with
    4. basic literacy hiểu thì hiểu nhưng ko biết dịch. coupled with giống như together with (cùng với)
    ----
    a head start
    5. Từ này nghe nhiều, thường dịch là "sự khởi đầu", chữ head có tác dụng nhấn mạnh phải ko?
    ----
    given that
    6. Dài dòng và gượng ép thì là "số liệu thống kê cho thấy" (hợp với ngữ cảnh 60%, không nhất thiết ở đâu given that cũng phải dịch như vầy.) Có cách nào ngắn hơn ko?
    ----
    matriculating students
    7. Sinh viên mới được tuyển, sinh viên mới?
    ----
    helps to
    8. Kết hợp với explain tôi dịch "cho thấy" hoặc "giải thích được phần nào"
    ----
    resulting
    9. Khó có thể tìm một tính từ tiếng Việt tương ứng. Cách của tôi là đề cập hoặc dùng cách nói mang tính nhân-quả. Cụ thể là:
    In China, the fact that most parents have only one child helps to explain the extraordinarily acute pressure they feel to produce a superkid?"and the resulting proliferation of books with titles like Prodigy Babies and 60 Ways to Ensure Success for Your Gifted Child.
    Ở Trung Quốc, hầu hết cha mẹ chỉ có một con và điều này giải thích phần nào áp lực rất lớn của cha mẹ phải sinh ra một đứa con phi thường. Thực tế này còn dẫn đến việc xuất hiện nhanh chóng những cuốn sách có tựa như "Những đứa bé phi thường" và "60 cách bảo đảm thành công cho đứa con năng khiếu của bạn"
    Phải nói bạn gãi rất đúng chỗ ngứa: những từ nghe đơn giản mà khó dịch. Lâu nay tôi cũng rất quan tâm tới lối thoát cho cách dịch Anh-Việt. Mà lúc màu cam lúc màu đỏ là sao? Bạn phân loại độ khó à?
    Được nktvnvn sửa chữa / chuyển vào 02:10 ngày 04/05/2006
  9. beautyfulflower

    beautyfulflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/04/2006
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    Không, chủ đề của Mr_phuckism rất hay, yên tâm đi, không ế..... đâu, hii... Chúng ta cùng tham gia nhé, cố gắng tranh thủ thời gian các cậu nhé.
  10. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    Bautiful flower cùng chung sức với bọn tôi nhé.
    Được Mr_Phuckism sửa chữa / chuyển vào 14:46 ngày 04/05/2006

Chia sẻ trang này