1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

MỖI TUẦN 1 BẢN DỊCH Anh - Việt: hỗ trợ những ai yêu thích dịch thuật

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Mr_phuckism, 02/05/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
  2. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    Có thời gian nên làm thử 2 đoạn để mọi người trao đổi, xin mời các bác post ý kiến và cách dịch lên nhé.
    LONDON, England (CNN) -- British Prime Minister Tony Blair has defended Prince Charles, saying the heir to the throne is entitled to express his views and has never taken sides in party politics.
    The heir to the British throne was embroiled in a row this week when legal action he took to defend his privacy backfired. But instead of silencing a newspaper that printed extracts from his private diaries, Charles suffered the embarrassment of seeing a former aide telling the High Court in London of his propensity to dispense political advice.
    Thủ tướng Anh Tony Blair đã lên tiếng bênh vực Thái tử Charles với lập luận người kế vị ngai vàng hoàn toàn có quyền bày tỏ quan điểm của mình, đồng thời ngài cũng chưa bao giờ có tư tưởng bè phái chính trị.
    Trong tuần này, Thái tử nước Anh sa vào một vụ tranh chấp khi vụ kiện của ngài nhằm bảo vệ quyền riêng tư đã không mang lại kết quả như mong đợi.Tuy nhiên, thay vì có thể buộc tờ báo từng đăng tải nhiều trích đoạn trong các cuốn nhật ký riêng tư của ngài phải giữ im lặng, Thái tử Charles đã chịu bẽ mặt khi chứng kiến một cựu trợ tá tố cáo việc ngài có khuynh hướng bình phẩm chuyện chính trị tại Toà án Dân sự tối cao London.
    Nhiều người đọc topic này quá mà thấy ít anh chị em post bài nhỉ. Hãy cùng nhau chia sẻ và học hỏi.
    Cheers
  3. washabi

    washabi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    137
    Đã được thích:
    0
    to steer clear of politics: tránh dính dáng vào chuyện chính trị
    amazing job: Nên dịch thế nào đây?
    reserved his ruling : Bảo lưu (giữ nguyên) phán quyết của mình
    QC: = Queen''s Counsel: Có nơi dịch là Luật sư của Nữ hoàng, rồi thì là Hội đồng cố vấn pháp luật của Nữ hoàng. Cơ quan này (hay chức danh này) sẽ đổi thành KC (King''s Counsel) khi thái thử Charles lên ngôi vua.
  4. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    Cứ làm thêm 2 đoạn nữa để anh chị em tham khảo nhé:
    In Britain, the royal family is expected to steer clear of politics. At his monthly news conference, Blair supported Charles, saying: "He is perfectly entitled to express his views. "I think that Prince Charles does an amazing job for the country," he added.
    The prince''''s privacy action against the Mail on Sunday ended on Thursday when Mr. Justice Blackburne reserved his ruling in the case. Earlier, the prince''''s lawyer Hugh Tomlinson QC said his client was entitled to keep his private thoughts and observations secret.
    Thông lệ nước Anh đòi hỏi gia đình hoàng tộc không được dính dáng gì đến chính trị. Tại buổi họp báo hàng tháng (thường nguyệt), Thủ tướng Blair đã bênh vực Thái tử với lập luận: ?oNgài hoàn toàn có quyền bày tỏ quan điểm của mình?. Ông cho biết thêm: ?oTôi cho rằng Thái tử Charles đã phục vụ đất nước thật xuất sắc?.
    Việc Thái tử khởi kiện tờ Mail on Sunday nhằm bảo vệ quyền riêng tư đã kết thúc vào hôm Thứ 5 khi ngài Thẩm phán Blackburne vẫn bảo lưu phán quyết đối với vụ việc này. Trước đó, ông Hugh Tomlinson - uỷ viên Hội đồng cố vấn pháp luật của Nữ hoàng đồng thời là luật sư của Thái tử - cho hay thân chủ của ông có quyền được giấu kín những suy nghĩ và quan điểm của mình.

    Cụm ...the Mail on Sunday... có bác sẽ dịch là... kiện tờ Mail vào ngày Chủ nhật, nhưng chỗ này cần lưu ý: Toà án không làm việc vào CN, hơn nữa Mail on Sunday là tên đầy đủ của tờ Mail số ra ngày CN hàng tuần. Nhiều báo khác đặt tên theo cách để Sunday trước tên báo, VD như Sunday Morror...
    Các bác lên tiếng đê! Thanks, washabi, for yr contribution.
    Được Mr_Phuckism sửa chữa / chuyển vào 12:46 ngày 27/05/2006
  5. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    Để đa dạng hoá nội dung trao đổi - học hỏi và đáp ứng nhu cầu của các anh chị em, từ nay mỗi tuần tôi sẽ post thêm 1 văn bản tiếng Việt để dịch sang TA, xin mời các anh chị em tham gia
    107 triệu USD đầu tư phát triển CNTT-TT Việt Nam
    Hà Nội (TTXVN) - Theo Bộ Bưu chính Viễn thông, Dự án phát triển Công nghệ thông tin-truyền thông (CNTT-TT) giai đoạn 2006-2010 với tổng vốn đầu tư 107 triệu USD, trong đó nguồn vay từ Ngân hàng Thế giới (WB) là 85 triệu USD, vừa được triển khai.
    Dự án do Bộ Bưu chính Viễn thông, Tổng cục Thống kê, UBND thành phố Hà Nội, Đà Nẵng và thành phố Hồ Chí Minh thực hiện.
    Theo Viện Chiến lược Bưu chính Viễn thông và Công nghệ thông tin, trong năm nay dự án sẽ tập trung đánh giá chính xác nhu cầu ứng dụng CNTT trong các đơn vị triển khai dự án và dựa trên các kết quả đánh giá để đưa ra lộ trình cho 4 năm thực hiện còn lại của dự án.
    Dự án sẽ hỗ trợ tăng cường sự lãnh đạo CNTT-TT và hiện đại hóa Bưu chính Viễn thông; hiện đại hóa công tác thống kê; xây dựng Chính phủ điện tử ở cấp thành phố thông qua chương trình đầu tư toàn diện vào cơ sở hạ tầng CNTT-TT.
    (Nguồn: TTXVN)
    Xin mời
    Được Mr_Phuckism sửa chữa / chuyển vào 12:56 ngày 27/05/2006
  6. washabi

    washabi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    137
    Đã được thích:
    0
    Theo tôi chữ tố cáo ở câu trên sặc mùi phạm pháp quá. Nên chăng dịch là: Thái tử Charles đã chịu bẽ mặt khi chứng kiến một cựu trợ tá khai trước Toà Tối cao tại London rằng ngài có khuynh hướng bình phẩm chuyện chính trị.
  7. juri

    juri Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    04/12/2003
    Bài viết:
    1.347
    Đã được thích:
    0
    mai juri post bài dịch cho. Đi ngủ cái 2h sáng rồi.
  8. pandainvn

    pandainvn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/01/2004
    Bài viết:
    45
    Đã được thích:
    0
    Mình đề nghị Mr_phuckism chuyển bài dịch từ Việt sang Anh sang một topic khác được k? Vì k hợp với topic này cho lắm + tránh lẫn lộn với các bài đang dịch trong chủ đề này, i.e. từ Anh sang Việt
  9. washabi

    washabi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    137
    Đã được thích:
    0
    Journals: những cuốn nhật kí?
    --------
    Bolland làm việc cho Thái tử được sáu năm và phải từ chức khi giới truyền thông có các bài đưa tin về sự mâu thuẫn giữa ông với Peat.
    --------
    Ông ấy cũng tỏ thái độ biết lắng nghe đối với những gì người khác nói
    --------
    Vụ kiện nhằm xác định xem thành viên hoàng gia có quyền bảo vệ quyền riêng tư như quyền bảo vệ bí mật riêng tư của một công dân bình thường.
    Dạo này các bác đi đâu hết, không thấy vào đây chơi.
    Cũng chẳng thấy Mr_****ISM đâu cả. Hè hè đùa tí bác đừng bực nhớ
  10. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    Hi washabi và các anh chị em,
    Rất sorry vì mấy hôm nay Mr_****ism (gọi thế cũng được washabi ạ, có gì mà xin lỗi - có khi tôi còn thích thế đấy!) đang bận làm thủ tục xin visa đi Mẽo lấy kinh nên không thường xuyên trao đổi với anh chị em được.
    Có đôi nhời với washabi thế này nhá, ý của tôi xin bôi đỏ:
    Trong phiên cung cấp bằng chứng tuần này, Mark Bolland, viên cựu trợ tá, đã khai rằng Thái tử tự xem mình là một ?okẻ chống đối? và đã tẩy chay buổi tiệc do Đại sứ quán TQ tổ chức vào năm 1999 để bày tỏ sự ủng hộ đối với lãnh tụ tinh thần Tây Tạng, Đạt La Lạt Ma.
    =>> dissident ở đây tôi thiên về hướng dịch là "bất đồng chính kiến".
    =>> để thể hiện / xuất phát từ lòng kính trọng ... đức Đạt Lai Lạt Ma--------
    <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:Bolland worked for the prince for six years and resigned in 2002 amid media reports of a clash with Peat.[/QUOTE]
    Bolland làm việc cho Thái tử được sáu năm và phải từ chức khi giới truyền thông có các bài đưa tin về sự mâu thuẫn giữa ông với Peat.
    =>> chỗ này tôi nghĩ nên xử lý mạnh hơn 1 chút nữa để làm rõ giới từ "amid", ví như thêm "liên tục" vào trước "có các bài đưa tin" là 1 giải pháp... Tốt hơn hết nên để "liên tục đưa tin" cho kiệm từ.
    --------
    <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:Mail on Sunday has said publishing leaked documents is a "classic journalistic enterprise."[/QUOTE]
    Tờ Mail on Sunday cho biết việc ấn hành các tài liệu bị rò rỉ là ?omột vụ làm ăn kinh điển của báo giới?
    =>> chỗ này rất hay: nếu dịch theo hướng của washabi thì có nghĩa là tờ Mail on Sunday tự khen mình, có vẻ không hẳn vậy, nhỉ?
    =>> Quan điểm tôi thế này: "enterprise" hiểu là "hành động táo bạo" có lẽ sát hơn chăng? "classic" đúng là "kinh điển", nhưng ở chỗ này - cũng như ở các văn cảnh phổ dụng khác - nên hiểu một cách nôm na, dân dã đại loại là "đã tồn tại từ lâu đời và vẫn được mọi người chấp nhận, thậm chí tôn vinh"... =>> Cả cụm đó nên dịch là "việc cho đăng tải những tài liệu bị rò rỉ là một hành động mạo hiểm đặc trưng của nghề báo và không có gì là mới lạ" ...--------
    <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:He also gives the impression of listening to what one says[/QUOTE]
    Ông ấy cũng tỏ thái độ biết lắng nghe đối với những gì người khác nói
    =>> đồng ý, chỉ có điều gives the impression of nên xử lý gần hơn chút nữa... Prudential, luôn luôn lắng nghe, luôn luôn thấu hiểu --------
    <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:case aimed at determining whether members of the British royal family are entitled to the same level of privacy as ordinary members of the public[/QUOTE]
    Vụ kiện nhằm xác định xem thành viên hoàng gia có quyền bảo vệ quyền riêng tư như quyền bảo vệ bí mật riêng tư của một công dân bình thường.
    =>> cũng đồng ý với bác, nhưng nên tránh lặp từ ở đoạn bôi đen
    Dạo này các bác đi đâu hết, không thấy vào đây chơi.
    Cũng chẳng thấy Mr_****ISM đâu cả. Hè hè đùa tí bác đừng bực nhớ
    [/QUOTE]
    Anh chị em duy trì topic nhé, xong việc tôi lại post bài mới.
    Cheers,

Chia sẻ trang này